Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

il n'est pas à prendre avec des pincettes [exp]

il est très sale ; il est répugnant ; il est méprisable ; il est ignoble ; il est de très mauvaise humeur

Origine et définition

Lorsque le mot pincette est apparu il y a quelques siècles, il a désigné deux choses de taille très différente. La première était une petite pince à épiler et la seconde était cet instrument de métal à deux branches permettant de déplacer des bûches et tisons dans le feu, sans se brûler.
Autant dire que, à moins d'avoir vraiment de très gros poils à extirper, la deuxième était très largement plus grande que la première.
Celle utilisée dans la cheminée permettait donc, au sens large, de ne pas saisir directement quelque chose qu'il n'est vraiment pas souhaitable de toucher comme ce serait le cas de quelqu'un qui serait répugnant pour cause d'hygiène déplorable et qu'on ne prendrait, s'il le fallait vraiment, mais d'un air forcément dégoûté, qu'avec des pincettes.
C'est de cette image de quelque chose qu'on évite de toucher que l'expression est apparue au début du XIXe siècle avec le premier sens indiqué, la saleté s'étendant ensuite, au figuré, aux esprits malsains.
Et c'est au milieu du même siècle que l'usage pour désigner une personne très en colère est apparue, celle-ci ne devant évidemment être approchée, touchée, qu'avec un maximum de précautions.
On pourrait se dire que l'expression normale devrait être "il est à prendre avec des pincettes" signifiant "il ne faut surtout pas le toucher directement". Mais la négation renforce le côté repoussant de la personne en voulant dire qu'il n'est pas souhaitable de la prendre, même avec des pincettes.

Exemples

« (…) c'est un maniaque, un braque, un pointu (…) je le reconnais (…) un être susceptible, désagréable, insociable (…) à ne pas prendre avec des pincettes (…) »
Eugène Labiche - Un monsieur qui prend la mouche - 1852
« Ses sales maladies reparaissaient et le faisaient tellement souffrir, qu'il n'était plus bon à prendre avec des pincettes. »
Émile Zola - Nana - 1879

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand den möchte man nicht einmal mit der Kneifzange nfassen il n'est pas à prendre avec des tenailles
Allemand ihm ist eine Laus über die Leber gelaufen un pou lui est passé sur le foie
Anglais (USA) wouldn't touch it with a ten-foot pole on ne le toucherait pas avec un bâton de dix pieds
Arabe (Tunisie) yègdèm il mord
Espagnol (Argentine) está que hierve / Está que revienta il est à bouillir / Il est à exploser
Espagnol (Espagne) Es un cascarrabias C'est un vieux grincheux / Il est soupe au lait
Espagnol (Espagne) Está de mala leche Il est de mauvais lait (= Il est de mauvais poil)
Français (Canada) il a les fils qui se touchent il n'est pas de très bonne humeur
Hébreu איש רגזן שאין להתקרב אליו (ich ragzan ché ein léhitkarev élav) Raleur inapprochable
Italien morde, attenzione! il mord, attention !
Néerlandais hij heeft de bokkenpruik op il a mis sa perruque de chèvre
Néerlandais hij is geen kat om zonder handschoenen aan te pakken il n'est pas un chat à prendre sans gants
Néerlandais hij is met geen tang aan te vatten il n'est pas à prendre avec des pinces
Portugais (Brésil) ele dá irc ! beurk, il est répugnant
Portugais (Brésil) ele é intratável il est intraitable
Portugais (Brésil) ele não é fácil não il n'est pas du tout facile, docile
Portugais (Brésil) não dá para pegar nele nem com a pontinha dos dedos on ne peut même pas pas le toucher avec le bout des doigts
Roumain nu l-aș atinge nici cu o prăjină je ne le toucherais ni même avec une perche
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « il n'est pas à prendre avec des pincettes » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « il n'est pas à prendre avec des pincettes » Commentaires

  • #21
    chirstian
    07/05/2009 à 08:36
    Napoléon avait trouvé que l’Eglise n’était pas à prendre avec des Pie 7. Mais tout concordat à le faire changer d’avis.
  • #22
    Elpepe
    07/05/2009 à 08:40
    • En réponse à momolala #18 le 07/05/2009 à 08:15 :
    • « «Le corps : une paire de pincettes fixée à un soufflet et à une bouilloire, le tout monté sur des échasses.»
      [ Samuel Butler ] Merci "Evénem... »
    Ah, c’est malin, ça... Moi, je cherchais quelque chose comme un rébus. Bon, la prochaine fois, je demanderai le texte à goût-gueule, recta.
  • #23
    Elpepe
    07/05/2009 à 08:41
    • En réponse à momolala #19 le 07/05/2009 à 08:30 :
    • « Histoire d’astiquer ma trirème à vie, je rappelle qu’en marine il faut parfois attraper le vent avec des pincettes, s’approcher au plus près... »
    Astique, Momolala, astique... Oh, ouiiiiiiiiii ! Encore !
  • #24
    Elpepe
    07/05/2009 à 08:42
    • En réponse à chirstian #20 le 07/05/2009 à 08:32 :
    • « j’ai chez moi une paire de pincettes à ne pas prendre avec des pincettes. Mais même si je pouvais la prendre avec des pincettes, je n’en ai... »
    Essaie les pincettes à pyrolyse ?
  • #25
    Elpepe
    07/05/2009 à 09:29
    A prendre avec des pincettes :
    Dans crevette, pipes de nacre, avec ce destin être s’apprend. Pine de près avec ancêtre DST, vends parc cédé par sein tété.
    Anna Pincemy
  • #26
    horizondelle
    07/05/2009 à 09:47
    Chez nous on appelle "pincettes" les pinces à linge:
    Prenez deux petits morceaux de bois
    Que vous assemblez en croix
    Avec un p’tit bout de fil de fer faites un ressort en travers
    Vous saississez cet instrument entre votre pouce et votre index
    Vous le serrez en appuyant afin qu’il soit bien circonflexe
    Enfin vous l’approchez du linge, du linge à faire sécher et vous lachez.
    La chanson largement illustrée cette page 😄
  • #27
    Paracas
    07/05/2009 à 10:15
    Et cette expression qui nous vient du Milieu: Quand exceptionnellement un truand boit un verre d’eau, il est d’usage de dire " il n’est pas à prendre avec du pain sec"
    en référence à l’incarcération symbolisée par le pain sec et l’eau.......
    Euh.....oui, bon, un peu trop capillotracté ?........OK, je sors.....
  • #28
    Elpepe
    07/05/2009 à 10:45
    • En réponse à Paracas #27 le 07/05/2009 à 10:15 :
    • « Et cette expression qui nous vient du Milieu: Quand exceptionnellement un truand boit un verre d’eau, il est d’usage de dire " il n’est pas... »
    Mais non, mais non... elle en pince pour toi !
  • #29
    <inconnu>
    07/05/2009 à 10:47
    Celle utilisée dans la cheminée permettait donc, au sens large, de ne pas saisir directement quelque chose qu’il n’est vraiment pas souhaitable de toucher comme ce serait le cas de quelqu’un qui serait répugnant pour cause d’hygiène déplorable et qu’on ne prendrait, s’il le fallait vraiment, mais d’un air forcément dégoûté, qu’avec des pincettes.

    En fait j’ai du mal à comprendre l’expression, je trouve qu’elle est à l’envers. En effet si quelque chose ou quelqu’un pue ou est sale ou de mauvaise humeur, il vaut mieux prendre des précautions donc prendre des pincettes. L’expression eut dû être "Il est à prendre avec des pincettes".
    Me gourres-je ? suis-je une courge ?
  • #30
    Elpepe
    07/05/2009 à 10:55
    • En réponse à <inconnu> #29 le 07/05/2009 à 10:47 :
    • « Celle utilisée dans la cheminée permettait donc, au sens large, de ne pas saisir directement quelque chose qu’il n’est vraiment pas souhaita... »
    Dans le mode affirmatif : à manier avec prudence. Et dans la forme négative : même avec des pincettes, ça t’explose à la figure quand même. C’est du moins comme ça que je comprends les deux formes de l’expression.
  • #31
    God
    07/05/2009 à 10:55
    • En réponse à <inconnu> #29 le 07/05/2009 à 10:47 :
    • « Celle utilisée dans la cheminée permettait donc, au sens large, de ne pas saisir directement quelque chose qu’il n’est vraiment pas souhaita... »
    Regarde-z-y donc le dernier paragraphe de l’explication, là-haut...
  • #32
    <inconnu>
    07/05/2009 à 11:05
    • En réponse à God #31 le 07/05/2009 à 10:55 :
    • « Regarde-z-y donc le dernier paragraphe de l’explication, là-haut... »
    Ah ben oui là forcément là si c’est comme ça alors là oui. Ce texte j’aurais dû le prendre avec des lunettes.
    C’est à des petites choses comme ça qu’on voit qu’on vieillit.
    Bon, je retourne à l’hospice.
  • #33
    Elpepe
    07/05/2009 à 11:13
    • En réponse à <inconnu> #32 le 07/05/2009 à 11:05 :
    • « Ah ben oui là forcément là si c’est comme ça alors là oui. Ce texte j’aurais dû le prendre avec des lunettes.
      C’est à des petites choses com... »
    Vous mangez à quelle heure, à l’hospice ?
    Marceeeeeel ! Grouille !
  • #34
    <inconnu>
    07/05/2009 à 11:15
    • En réponse à Elpepe #33 le 07/05/2009 à 11:13 :
    • « Vous mangez à quelle heure, à l’hospice ?
      Marceeeeeel ! Grouille ! »
    11H normalement. Le soir c’est 18H en regardant questions pour un champion et après, au lit. Dès fois on fait un loto, mais c’est que pour Noël ou le 14 juillet.
  • #35
    Elpepe
    07/05/2009 à 11:15*
    • En réponse à God #31 le 07/05/2009 à 10:55 :
    • « Regarde-z-y donc le dernier paragraphe de l’explication, là-haut... »
    Ah ben là, ça y est : j’ai les mots-clés ! Bon, oubliez ma contrib_12, elle est visiblement erronée. Il y a encore de la place, à l’hospice, Alcalin ?
    Quoique... PINCETTE (0), on n’est guère avancé, là... 😉
  • #36
    Elpepe
    07/05/2009 à 11:24
    J’ai trouvé ! Au lieu de garder le bouton "trombone" qui ne sert à rien, il suffit de le faire pointer sur l’hymne d’Expressio, et on a déjà un embryon d’éditeur de partoche !
    Bon, là, je sens que God ne va pas être à prendre avec des pincettes...
  • #37
    chirstian
    07/05/2009 à 11:35
    • En réponse à Elpepe #36 le 07/05/2009 à 11:24 :
    • « J’ai trouvé ! Au lieu de garder le bouton "trombone" qui ne sert à rien, il suffit de le faire pointer sur l’hymne d’Expressio, et on a déjà... »
    c’est pas un trombone : c’est une pincette !
  • #38
    chirstian
    07/05/2009 à 11:36
    celui qui est à laisser sans pincettes est-il plus propre que celui qui n’est pas à prendre avec ?
  • #39
    Elpepe
    07/05/2009 à 11:43
    • En réponse à chirstian #37 le 07/05/2009 à 11:35 :
    • « c’est pas un trombone : c’est une pincette ! »
    Les pincettes servent à étendre les lingettes. Et l’épinette à, euh... jouer de la flûte ?
  • #40
    chirstian
    07/05/2009 à 11:47
    l’origine de l’expression n’est quand même pas très éloignée de la mer, sauf à marée basse. Ce sont les petits crabes qui se serrent la pincette pour se dire bonjour. Et plus si affinité. Et puis il y a le gros affreux qui roule des mécaniques et s’approche d’une crabette en lui disant : pince, c’est du belge ! Mais comme il ne s’est pas lavé et qu’elle (mais non, pas la crabette, faut suivre !) est encore pleine de varech ou déjà couverte de mayonnaise, celle-ci (mais non, pas sa bitette : la crabette !) refuse de la lui sucer, et même de la prendre avec ses pincettes.
    L’expression est ensuite passée du crabe au homard (à l’homard ?) et, étape ultime : de l’homard à l’homme. D’où la phrase mystérieuse trouvée écrite en lettres de sang dans une cave : homard m’a pincer. 😐