Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

l'arbre qui cache la forêt [n]

le détail qui empêche de voir l'ensemble ; un détail sur lequel les gens se focalisent au détriment de l'ensemble

Origine et définition

Voilà une belle métaphore sylvestre dont l'apparition semble dater du XXe siècle.
Pour la comprendre, il vous suffit de vous livrer chez vous à une expérience très simple : prenez un étui de trombone à coulisse et posez-le à une extrémité de votre table de salle à manger ; prenez ensuite un éléphant et placez-le à l'autre extrémité[1] ; maintenant, approchez-vous très près de l'étui et ouvrez grand les yeux ; vous ne verrez que la surface de l'étui, et pas l'éléphant situé derrière malgré sa nettement plus grande taille.
Dans la forêt, l'expérience est la même : mettez vous trop près d'un arbre quelconque (le détail) et vous ne verrez plus les autres arbres de la forêt (l'ensemble).
Notre expression est donc une métaphore qui rappelle que, dans la vie, il arrive parfois qu'un détail capte notre attention et nous empêche de voir quelque chose de plus ample, de plus global (ce détail ayant pu être volontairement mis en avant par quelqu'un ayant intérêt à ce qu'on n'en perçoive pas plus).
[1] Notez que si vous avez des difficultés à trouver les ingrédients nécessaires à cette expérience, vous pouvez remplacer l'étui par une boîte de biscottes et l'éléphant par un baobab ou bien une grue. Le résultat sera identique.

Exemples

« Et souvent la créatine est l'arbre qui cache la forêt. Car derrière la créatine, on se charge en testostérone ou autre hormone de croissance. »
Jean-Pierre de Mondenard - Dictionnaire du dopage

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand man sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht il y a tellement d'arbres qu'on ne voit pas la forêt
Anglais (USA) to get lost in the weeds s'égarer dans les mauvaises herbes
Anglais to be unable to see the wood for the trees ne pas pouvoir voir le bois au delà des arbres
Anglais (USA) can't see the forest for the trees ne pas pouvoir voir la forêt à cause des arbres
Arabe (Tunisie) ioghzor lkhachmou regare son nez
Chinois 不識廬山真面目,只緣身在此山中 le vrai visage du mont Lu reste inconnu à celui qui s'y trouve
Espagnol (Argentine) ver el arbol y no ver el bosque voir l'arbre y ne pas voir la foret
Espagnol (Espagne) el árbol esconde el bosque l'arbre cache la forêt
Espagnol (Espagne) l'arbre amaga el bosc l'arbre cache la forêt
Espagnol (Espagne) los árboles no nos dejan ver el bosque les arbres ne nous laissent pas voir la forêt
Gallois methu gweld y coed gan brennau ne pas pouvoir voir le bois à cause des arbres
Hongrois nem látja a fától az erdőt ne pas voir la forêt à cause de l’arbre
Italien l'albero che nasconde la foresta l'arbre qui cache la forêt
Néerlandais (Belgique) door het bos de bomen niet meer zien ne plus voir les arbres par / à travers la forêt
Néerlandais door de bomen het bos niet zien pas voir la forêt par les arbres
Portugais (Brésil) A árvore que esconde a floresta
Portugais (Brésil) Não se pode ver o bosque por causa das árvores
Roumain A nu vedea pădurea din cauza copacilor Ne pas voir la forêt à cause des arbres
Roumain nu vede padurea din cauza copacilor il ne voit pas les arbres à cause de la forêt
Slovène zaradi dreves ne videti gozda ne pas voir la forêt à cause d'arbres
Suédois inte se skogen för bara trän ne pas voir la forêt à cause des arbres
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « l'arbre qui cache la forêt » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « l'arbre qui cache la forêt » Commentaires

  • SyntaxTerror
    21/11/2024 à 09:51*
    Comme dans la blague bien connue, c'est l'histoire de la frite qui cache le steak.
  • atheofv
    21/11/2024 à 10:02
    Marie Laforêt chantait :

    "L'arbre qui pleure"

    Il ne la cachait pas pour autant...
  • SyntaxTerror
    21/11/2024 à 11:17
    Point météo
    La neige vient d'arriver sur la banlieue Est de Paris en ce troisième jeudi de novembre, en principe la Saint Beaujolais nouveau.
  • atheofv
    21/11/2024 à 11:24
    • En réponse à SyntaxTerror #223 le 21/11/2024 à 11:17 :
    • « Point météo
      La neige vient d'arriver sur la banlieue Est de Paris en ce troisième jeudi de novembre, en principe la Saint Beaujolais nouvea... »
    Du regretté Pierre Desproges :

    Froid de novembre, cache ton membre.
    Frisquette en Novembre, bistouquette en pente.
  • SyntaxTerror
    21/11/2024 à 12:05
    • En réponse à atheofv #224 le 21/11/2024 à 11:24 :
    • « Du regretté Pierre Desproges :

      Froid de novembre, cache ton membre.
      Frisquette en Novembre, bistouquette en pente. »
    Froid en novembre, Noël en décembre.
  • joseta
    21/11/2024 à 16:37
    • En réponse à joseta #214 le 21/11/2024 à 08:07 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº409

      Je suis un compositeur et chef d’orchestre polonais (d’origine arméno-polonaise)
      - style: musique contemporaine »
    JE SUIS
    Image externe
    Krzysztof PENDERECKI
    Debica (Pologne),1933/Cracovie (Pologne),2020
  • atheofv
    21/11/2024 à 17:04
    • En réponse à joseta #226 le 21/11/2024 à 16:37 :
    • « JE SUIS
      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/66/Krzysztof_Penderecki_20080706.jpg/330px-Krzysztof_Penderecki_20080706.jpg... »
    Krzysztof !

    Il aurait pu s"appeler Christophe comme tout le monde !
  • atheofv
    21/11/2024 à 17:12
    • En réponse à atheofv #222 le 21/11/2024 à 10:02 :
    • « Marie Laforêt chantait :

      "L'arbre qui pleure" »
    J'ai oublié de dire que c'était un saule.