Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

l'habit ne fait pas le moine [exp]

les apparences peuvent être trompeuses ; il faut s'abstenir de ne juger les gens qu'à leur apparence

Origine et définition

Proverbe dont on trouve les premières traces au XIIIe siècle et qui serait tiré du latin médiéval.
Selon certains, ce proverbe viendrait d'une déformation progressive de la traduction de l'expression latine de Plutarque 'barba non facit philosophum' qui signifiait 'la barbe ne fait pas le philosophe'.
D'autres disent qu'il aurait pour origine un fait historique : en 1297, pour réussir à s'emparer par la ruse de la forteresse bâtie sur le rocher monégasque, François Grimaldi et ses compagnons d'armes se sont déguisés en moines franciscains, fait rappelé sur les armoiries de Monaco ().
Enfin, peut-être faut-il simplement voir une certaine ironie dans cette expression.
En effet, lorsqu'elle est apparue, les moines de l'époque étaient bien loin de suivre leurs préceptes. N'hésitant pas à accumuler des biens, à ripailler, à courir la gueuse ou à trucider à tout-va dans les batailles, ils avaient un comportement très éloigné de celui que leur tenue aurait pu laisser supposer.
Ainsi, un brigand désireux de détrousser un moine en le supposant faible, pouvait tomber sur bien plus fort et rusé que lui.

Compléments

Pour preuve de la pertinence de ce proverbe, chacun sait, depuis tout petit, qu'un vilain crapaud peut parfaitement dissimuler un prince charmant.

Exemples

Peu importe ce que font les autorités, l'habit ne fait pas le moine, et les habits dissimulent autant qu'ils révèlent.
Bizzy pensait que l'habit ne fait pas le moine.
Tu sais, l'habit ne fait pas le moine.
Dans quelle grotte intersidérale avez-vous vécu ces dernières années? Considéré par beaucoup à travers l'univers comme un symbole d'héroïsme, il semble courageux, plein de compassion et bel homme, mais l'habit ne fait pas le moine, surtout avec Qwark.
Vous avez réussi à habiller en politique européenne les politiques différentes, voire opposées, de M. Gordon Brown, de Mme Merkel et d'autres, mais l'habit ne fait pas le moine.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais S'e bën mjekrra priftin La barbe ne fait pas le prêtre
Allemand es ist nicht alles Gold was glänzt tout ce qui brille n'est pas d'or
Allemand der Schein trügt l'apparence trompe
Anglais all that glitters is not gold tout ce qui brille n'est pas or
Anglais beauty is only skin deep la beauté ne peut avoir/n'a que l'épaisseur de la peau
Anglais clothes don't make the person les habits ne font pas la personne
Anglais don't judge a book by its cover ne jugez pas un livre à sa couverture
Anglais the cowl doest not make the monk le capuchon ne fait pas le moine
Espagnol (Espagne) aunque la mona se vista de seda mona se queda une guenon habillée de soie reste une guenon
Espagnol (Espagne) el hábito no hace al monje l'habit ne fait pas le moine
Espagnol (Espagne) las apariencias engañan les apparences trompent
Gallois nid wrth ei big y mae prynu cyffylog on n'achète pas une bécasse à cause de son bec
Grec το ράσο δεν κάνει τον παπά la soutane ne fait pas le pope
Hongrois nem a ruha teszi az embert ce n'est pas le vêtement qui fait l'homme
Hébreu אל תסתכל בקנקן אלא במה שיש בו (èl tistakèl bakankann èla bama sheyesh bo) ne regarde pas le pot mais ce qu’il a
Italien l'abito non fa il monaco l'habit ne fait pas le moine
Latin barba non facit philosophum la barbe ne fait pas le philosophe
Latin cucullus non facit monachum le capuchon ne fait pas le moine
Néerlandais de kap maakt de monnik niet l'habit ne fait pas le moine
Néerlandais het is niet alles goud dat er blinkt ce n'est pas toujours de l'or qui brille
Néerlandais het zijn niet alleen koks die lange messen dragen ce ne sont pas seulement des cuisiniers qui portent des couteaux longs
Néerlandais het zijn niet allen koks die lange messen dragen ceux qui portent des couteaux longs, ne sont pas tous des cuisiniers
Néerlandais kleren maken de man les habits font l'homme
Néerlandais schijn bedriegt l 'apparence trompe
Portugais (Brésil) as aparências enganam les apparences trompent
Portugais (Brésil) o hábito não faz o monge l'habit ne fait pas le moine
Roumain haina nu face pe om l'habit ne fait pas l'homme
Russe Не судите книгу по обложке (Ne sudite knigu po oblozhke) Do not judge a book by it’s cover.
Serbe odelo ne cini coveka l'habit ne fait pas l'homme
Suédois man skall inte skåda hunden på håren on ne doit pas juger le chien par sa pelure
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « l'habit ne fait pas le moine » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Le bible ne fait pas le moine

Commentaires sur l'expression « l'habit ne fait pas le moine » Commentaires

  • #61
    DiwanC
    17/11/2016 à 13:42*
    • En réponse à ipels #60 le 17/11/2016 à 13:09 :
    • « "Sur mol duvet assis, un gras chanoine,
      Lez un brasier, en chambre bien nattée,
      À son côté gisant dame Sidoine,
      Blanche, tendre, polie et at... »
    Autre histoire de moine en habit, celle du Révérend Pète Gaucher dont le couvent n'était plus que ruine...
    Tout autour du cloître rempli d’herbes, les colonnettes se fendaient, les saints de pierre croulaient dans leurs niches. Pas un vitrail debout, pas une porte qui tînt. Dans les préaux, dans les chapelles, le vent du Rhône soufflait comme en Camargue, éteignant les cierges, cassant le plomb des vitrages, chassant l’eau des bénitiers. Mais le plus triste de tout, c’était le clocher du couvent, silencieux comme un pigeonnier vide ; et les Pères, faute d’argent pour s’acheter une cloche, obligés de sonner matines avec des cliquettes de bois d’amandier !
    Le Père Gaucher eut l'idée de remettre au goût du jour l'élixir de sa tante Bégon. Ce fut un succès de vente qui permit des bénéfices et donc les indispensables réparations de la bâtisse.
    Seulement, pour être sûr du bon goût de l'élixir, le Père Gaucher devait goûter sa production et tous les soirs il était plus rond que queue de pelle !
    Et... là-bas, tout au bout du couvent, derrière le vitrage enflammé de la distillerie, on entendait le père Gaucher qui chantait à tue-tête :
    Dans Paris il y a un Père blanc,
    Patatin, patatan, taraban, tarabin ;
    Dans Paris il y a un Père blanc,
    Qui fait danser des moinettes,
    Trin, trin, trin, dans un jardin ;
    Qui fait danser des...

    Merci M'sieur Daudet !
    Lettres de mon moulin – L'élixir du Révérend Père Gaucher
  • #62
    mickeylange
    17/11/2016 à 13:58*
    • En réponse à DiwanC #61 le 17/11/2016 à 13:42* :
    • « Autre histoire de moine en habit, celle du Révérend Pète Gaucher dont le couvent n'était plus que ruine...
      Tout autour du cloître rempli d’h... »
    Je l'ai relu hier !
    Et la fin de la dernière lettre, nostalgie de caserne, va faire sortir Bouba de ses gonds.
    " Je crois voir, au bruit du tambour qui s'éloigne, tout mon Paris défiler entre les pins...
    Ah Paris !... Paris !... Toujours Paris !"
  • #63
    Utilisateur supprimé
    17/11/2016 à 13:59
    • En réponse à joseta #48 le 17/11/2016 à 09:18 :
    • « L'apparence peut être trompeuse.
      L'apparence peut être Trumpeuse ? »
    Disons que Trump...euh...veut être trompeux.
  • #64
    Utilisateur supprimé
    17/11/2016 à 14:21
    • En réponse à deLassus #55 le 17/11/2016 à 11:41 :
    • « Remarque en ce moment c'est aussi très primaire
      J'aime bien le fond et la forme (alexandrin presque parfait !) »
    Je lis qu'il y a un personnage de Fred Vargas, un lieutenant nommé Veyrenc, qui parle en alexandrins.
  • #65
    ipels
    17/11/2016 à 14:43
    Deux burettes d'élixir, deux !
  • #66
    ipels
    17/11/2016 à 15:15
    Il semble bien que Mark Twain n'était pas d'accord avec cette expression.
    N'a-t-il pas écrit :
    "Clothes make the man.
    Naked people have little or no influence on society."
  • #67
    le gone
    17/11/2016 à 15:18*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #64 le 17/11/2016 à 14:21 :
    • « Je lis qu'il y a un personnage de Fred Vargas, un lieutenant nommé Veyrenc, qui parle en alexandrins. »
    J'adore lire Fred Vargas. Dans ses personnages atypiques c'est vrai que Veyrenc déclame parfois quelques alexandrins en pyrénéen ou latin je sais plus...
  • #68
    le gone
    17/11/2016 à 15:31
    ZEP vient de sortir un livre ou une bd sur un moine chartreux. "Un bruit étrange et beau"
  • #69
    Utilisateur supprimé
    17/11/2016 à 15:36*
    • En réponse à le gone #67 le 17/11/2016 à 15:18* :
    • « J'adore lire Fred Vargas. Dans ses personnages atypiques c'est vrai que Veyrenc déclame parfois quelques alexandrins en pyrénéen ou latin j... »
    Bon, moi je pars vite et je reviens tard...pasqu'il fait un temps délicieux à St. Louis (la météo dit qu'il fera 26 degrés Celsius, 79 Fahrenheit) et il faut carpe diem...ça c'est pas du pyrénéen, 'spa ? Et puis l'habit ne fait pas le sexe non plus...
  • #70
    le gone
    17/11/2016 à 15:40
  • #71
    le gone
    17/11/2016 à 15:41
    Ou alors du rap sur l'expression
  • #72
    DiwanC
    17/11/2016 à 16:34*
    • En réponse à mickeylange #62 le 17/11/2016 à 13:58* :
    • « Je l'ai relu hier !
      Et la fin de la dernière lettre, nostalgie de caserne, va faire sortir Bouba de ses gonds.
      " Je crois voir, au bruit du... »
    Et la fin de la dernière lettre, nostalgie de caserne, va faire sortir Bouba de ses gonds.

    Et avec l'ajout* ci-dessus, il n'est pas près d'y retourner !
    En fait, Alphonse Daudet a vécu peu de temps en Provence. Très jeune, il a suivi sa famille à Lyon, puis a travaillé à Alès, dans les Cévennes, avant de "monter" à Paris en 1857. Il a résidé dans différents quartiers, rue de Tournon, rue d’Amsterdam, place des Vosges... ou dans la proche banlieue. Il aimait aller se reposer dans la maison de Champrosay,** non loin de Paris, où il écrivait beaucoup.
    [...]
    Cependant, la légende s’est installée : aujourd’hui, quand on va à Fontvieille, on peut y visiter "le moulin de Daudet" restauré. On raconte qu’il a acheté le moulin, qu’il y a vécu ses dernières années et même qu’il y est mort. En réalité, ce moulin ne lui appartenait pas, il ne l’a jamais habité et il est mort à Paris. Ce moulin a inspiré Alphonse Daudet, mais la plupart des gens croient qu’il était à lui. L’emploi du possessif dans le titre "Lettres de mon moulin" a sans doute contribué à la légende.
    😛
    Si l'habit ne fait pas le moine, l'Alphonse ne fait pas la Provence. Et pis c'est tout !
    * Texte relevé à la fin d'une édition de poche. (C'est moi qui ajoute le gras).
    ** Quartier d'une ville de la banlieue sud.
  • #73
    joseta
    17/11/2016 à 17:41
    Au réfectoire du couvent
    Le cuistot: - Je vais donner à manger à ces moines hauts...
    - T'as des moineaux au réfectoire ?
  • #74
    SyntaxTerror
    17/11/2016 à 18:40
    • En réponse à DiwanC #72 le 17/11/2016 à 16:34* :
    • « Et la fin de la dernière lettre, nostalgie de caserne, va faire sortir Bouba de ses gonds.
      Et avec l'ajout* ci-dessus, il n'est pas près d'... »
    Ce doit être une édition ancienne. J'ai déjà eu l'occasion de raconter que la famille historiquement propriétaire du moulin de Daudet, ou de ce qu'il en reste, s'est embrouillée avec la mairie pour des histoires de subventions prétendument détournées. Bref, la mairie qui possède deux moulins en a réhabilité un pour en faire le moulin de Daudet, au moins aussi authentique que l'autre.
  • #75
    DiwanC
    17/11/2016 à 19:41*
    • En réponse à SyntaxTerror #74 le 17/11/2016 à 18:40 :
    • « Ce doit être une édition ancienne. J'ai déjà eu l'occasion de raconter que la famille historiquement propriétaire du moulin de Daudet, ou de... »
    Édition ancienne... pas si tant que ça : mai 2012.
    Préfacée par Hélène Carrère d'Encausse et destinée aux cours moyens, la présentation de Daudet n'est pas très développée ; il est juste précisé :
    Alphonse Daudet est né à Nîmes et « son » moulin, qui s’appelait le moulin Ribet, existe bel et bien au cœur de la Provence, à Fontvieille, à mi-chemin entre Beaucaire et Arles. Bien qu’y ayant séjourné plusieurs fois, l’écrivain n’était pas pour autant un troubadour provençal.
    En fait, Alphonse Daudet a vécu peu de temps en Provence. Etc.

    Bon... ben... v'là !
  • #76
    SyntaxTerror
    17/11/2016 à 22:52*
    • En réponse à DiwanC #75 le 17/11/2016 à 19:41* :
    • « Édition ancienne... pas si tant que ça : mai 2012.
      Préfacée par Hélène Carrère d'Encausse et destinée aux cours moyens, la présentation de... »
    Je connais ce livre, le Centre National de Documentation Pédagogique l'a mis en ligne. Peut-être un texte plus ancien qui n'a pas été relu, en 2011-2015 le moulin était interdit au public.
  • #77
    deLassus
    10/01/2021 à 01:47
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    Mais dans le Livre figure un "vrai" exemple, que voici :
    " On dit, certes, que l'habit ne fait pas le moine, et pourtant ! On ne peut se désintéresser de cette question. La vie en société exige que l'on s'habille proprement et correctement. Une sage maxime occidentale dit à ce sujet : 'Dans son village, un homme est jugé sur sa réputation. En dehors de son village, il est jugé sur son apparence extérieure.'"
    Chong-gi- PAK - Paroles d'un sage coréen à ses petits-enfants - 1998