Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

la caque sent toujours le hareng [exp]

lorsqu'on a de basses origines, on en conserve toujours la vulgarité ; peu importe l'ascension sociale, on garde toujours les marques de ses origines

Origine et définition

Le hareng, comme vous le savez certainement, est un poisson des mers froides et peu profondes. Il a, comme beaucoup d'autres, une odeur très forte lorsqu'il est fumé, bien qu'aucune sorcière ne lui ait jeté de mauvais saur.
Du coup, lorsque dans une caque, on entasse des harengs pendant un certain temps, elle en garde définitivement l'odeur quoi qu'on puisse faire pour tenter de l'en enlever.
Mais qu'est donc une caque, me direz-vous ?
Eh bien le mot est apparu sous cette forme au XIVe siècle, probablement dérivé de l'ancien nordique kaggi ou kakki qui voulait dire « tonneau ».
Il désigne une barrique destinée, avant d'autres usages ultérieurs, à contenir des harengs conservés dans du sel. Autant dire que, vu l'odeur des poissons ainsi stockés, le bois ne peut que s'en imprégner définitivement et que plus rien ne peut l'éliminer.
Cette caque a autrefois donné l'expression serrés comme harengs en caque aujourd'hui remplacée par serrés comme des sardines, vu qu'il est plus facile actuellement de rencontrer des boîtes de sardines que des caques de harengs dans les rayons des supermarchés.
Cette expression est donc une métaphore désespérante pour celui qui n'est pas né dans le grand monde. Elle prétend que celui qui vient de la France d'en bas n'arrivera jamais à dissimuler complètement ses origines, même s'il arrive à se hisser dans les hautes sphères de la société.
Tout comme la caque est perdue pour un usage autre que le stockage de harengs, une fois qu'elle a servi à ça, le mal né gardera toujours en lui la prétendue vulgarité liée au monde dans lequel il a été élevé.
Mais on a eu aussi le mortier sent toujours les aulx, pour ceux qui pilaient de l'ail dans un mortier.
Notez que cette expression est presque toujours employée avec un sens négatif : elle n'est pas utilisée pour quelqu'un qui serait né avec une cuillère d'argent dans la bouche et qui aurait malheureusement plongé dans la pauvreté mais qui aurait gardé des traces de sa bonne éducation.
Une des raisons de cette mauvaise appréciation vient de ce que le hareng, principalement le saur, était surtout consommé par les populations pauvres.

Exemples

Comme pour le dentifrice. Qu'est-ce que ça lui coûte de presser d'abord à partir du fond ? Rien. Mais rien que pour me contrarier, elle pressait le tube par le milieu. Si je ne lui dis pas de nettoyer la poubelle, elle n'en a rien à branler. Toute une croûte peut se former là, elle s'en fout. La caque sent toujours le hareng, comme on dit justement.
Enrique Medina - La vengeance - 1992

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand seine Kinderstube kann man nicht verleugnen on ne sait pas nier son éducation
Anglais (USA) class will tell la classe dira [témoignera]
Anglais youu can't make a silk purse out of a sow's ear on ne peut pas faire une bourse de soie d'une oreille de truie
Anglais (USA) you can take the girl out of the trailer park, but you can't take the trailer park out of the girl on peut extraire une fille du lotissement de mobile-homes , mais pas l'inverse
Anglais (Irlande) the apple never falls far from the tree la pomme ne tombe jamais loin de l'arbre
Anglais blood will tell le sang dira
Anglais what's bred in the bone comes out in the flesh ce qui est élevé dans les os s'exprime dans la chair
Anglais what's bred in the bone will come out in the flesh ce qui est élevé dans l’os sortira dans la chair
Arabe (Algérie) moul tbiaâ ma yantbaâ un habitué ne peut se défaire de ses habitudes
Danois sildefjerdingen lugter altid af silden la caque sent toujours le hareng
Espagnol (Argentine) aunque la mona se vista de seda, mona queda ! meme si le singe s'habille en soie, il est toujours un singe !
Espagnol (Espagne) aunque la mona se vista de seda, mona se queda meme si le singe porte des vetements en soie, ça reste un singe
Espagnol (Espagne) siempre la cabra tira al monte le chamois cherche toujours à retrouver ses collines
Espagnol (Espagne) tener el pelo de la dehesa avoir le poil du pâturage
Français (Canada) on peut sortir un homme de la campagne, mais pas la campagne d'un homme
Français (France) on tire nin de l'farine d'un sac eud carbon on ne peux pas extraire de la farine d'un sac de charbon
Français (France) tu as beau porter un costume, tu sentiras toujours l'écurie
Gallois y cyw a fegir yn uffern, yn uffern y myn fod le poussin qu'on élève en enfer veut rester en enfer
Hongrois a vér nem válik vízzé le sang ne deviendra pas l'eau
Hébreu מקורו מוכיח עליו (mekoro mokhiakh alav) son origine le prouve
Italien buon sangue non mente bon sang ne ment pas
Italien se uno nasce quadrato, non muore tondo si on nait carré, on ne mourra pas tond
Italien il lupo perde il pelo non il vizio le loup perd le poil pas le vice
Néerlandais de appel valt niet ver van de boom la pomme ne tombe pas loin de l'arbre
Néerlandais wie voor een dubbeltje geboren is wordt nooit een kwartje qui est né pour 10 centimes, ne sera jamais quelqu'un de 25 centimes
Néerlandais waarom wordt je altijd overreden door een strontkar en nooit door een koets ? pourquoi es-tu toujours écrasé par le chariot des éboueurs, et jamais par une diligence ?
Néerlandais de wijn smaakt altijd naar de stok le vin a toujours le goût du cep de vigne
Néerlandais al draagt een aap een gouden ring, het is en blijft een lelijk ding même si un singe porte un anneau en or, il demeure un piètre objet
Néerlandais afkomst verloochent zich niet l'origine ne se démentit pas
Néerlandais (Belgique) het tonnetje ruikt altijd naar de haring le petit tonneau sent toujours le hareng
Néerlandais (Belgique) de wijn ruikt altijd naar de stok le vin a toujours l'odeur de la vigne
Polonais słoma mu wychodzi z butów la paille lui sort des chaussures
Portugais (Brésil) quem nasce pardal nunca será águia qui est né le moineau ne sera jamais l'aigle
Portugais (Brésil) quem nasceu para bacalhau, nunca sera peixe qui nait morue, jamais ne sera poisson
Roumain ce se naste din pisica, tot soareci manânca ce qui naît d'un chat mange toujours des souris
Roumain și-a lăsat opincile la barieră a laissé ses 'opinci' (chaussures traditionnelles primitives portées à la campagne) à la barriere
Roumain încă mai miroase / pute a grajd il sent / pue toujours l'étable
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « la caque sent toujours le hareng » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « la caque sent toujours le hareng » Commentaires

  • deLassus
    06/11/2020 à 19:17*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    12/06/2023 à 18:34
    • En réponse à deLassus #361 le 06/11/2020 à 19:17* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve... »
    J'ajoute, pour être précis, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est "réduit" à une seule phrase, que voici :
    "Lorsqu'on a de basses origines, on en conserve toujours la vulgarité, malgré une éventuelle réussite."
  • atheofv
    03/11/2025 à 06:22
    Espérons qu'on ne bouffera pas du hareng pendant trois jours...
  • joseta
    03/11/2025 à 06:56*
    • En réponse à atheofv #363 le 03/11/2025 à 06:22 :
    • « Espérons qu'on ne bouffera pas du hareng pendant trois jours... »
    Peut-être que, durant 3 jours, le hareng sort...
  • joseta
    03/11/2025 à 06:58*
    QUI SUIS-JE ? nº700

    Je suis un réalisateur, producteur et scénariste américain
    - je suis le créateur d’une série télévisée de science-fiction. Je suis aussi connu pour mes films à petit budget, satiriques et inventifs
    - mon film le plus célèbre est un film d’horreur sorti en 1974
    - j’ai commencé ma carrière à la télévision en écrivant pour des spectacles et créant des séries, cultes et de science-fiction
    - bien que j’aie continué à écrire des scénarios pour la télévision et le cinéma dans les années 1970, je me suis tourné vers la réalisation
    - mon premier film sort en 1972 et je suis à la fois scénariste, réalisateur et producteur
    - mon film d’horreur de 1974, scénarisé et dirigé, est un échec commercial initial, mais, il a été réédité avec une nouvelle campagne publicitaire plus percutante. Il a ensuite connu un succès modéré rapportant plus de 7 millions de dollars à la Warner Bros, et donnant lieu à 2 suites et un remake. En outre, la musique du film a été composée par Bernard Herrmann, connu pour ses collaborations avec Alfred Hitchcock
    - au cours des années 1980, j’ai réalisé, produit et scénarisé plusieurs films d’horreur à petit budget, dont beaucoup avec l’acteur Michael Moriarty
    - je termine les années 1980 avec un film dans lequel la regrettée Bette Davis fait sa dernière apparition
    - et je commence les années 1990 avec un nouveau film d’horreur
    - j’ai été influencé par le réalisateur Samuel Fuller et habité dans une maison lui ayant appartenu
    - ces dernières années, j’ai délaissé mes activités de producteur et réalisateur pour me consacrer à l’écriture. Ce travail à d’abord concerné la télévision et des films à petits budgets, mais je me suis retrouvé au premier plan à Hollywood, lorsqu’un de mes scénarios a été porté à l’écran en 2002 par le réalisateur Joel Schumacher.
  • atheofv
    03/11/2025 à 08:01
    • En réponse à joseta #365 le 03/11/2025 à 06:58* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº700

      Je suis un réalisateur, producteur et scénariste américain
      - je suis le créateur d’une série télévisée de science-fi... »
    J'ai pas trouvé...

    Pas le temps de persévérer...

    Je dois faire de la gelée de coings. (30 kg de coing... j'ai pas fini)
  • joseta
    03/11/2025 à 08:29*
    • En réponse à atheofv #366 le 03/11/2025 à 08:01 :
    • « J'ai pas trouvé...

      Pas le temps de persévérer... »
    Ça va, reste dans ton 'coing'... (j'espère qu'il ne fait pas froid et que tu ne seras pas 'gelé')
  • deLassus
    03/11/2025 à 11:21
    • En réponse à joseta #365 le 03/11/2025 à 06:58* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº700

      Je suis un réalisateur, producteur et scénariste américain
      - je suis le créateur d’une série télévisée de science-fi... »
    Trouvé, avec Gougueule bien sûr...
  • Ratanak
    03/11/2025 à 11:35
    • En réponse à deLassus #368 le 03/11/2025 à 11:21 :
    • « Trouvé, avec Gougueule bien sûr... »
    Pareil pour moi. 😁
  • joseta
    03/11/2025 à 15:55*
    • En réponse à joseta #365 le 03/11/2025 à 06:58* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº700

      Je suis un réalisateur, producteur et scénariste américain
      - je suis le créateur d’une série télévisée de science-fi... »
    JE SUIS
    Image externe
    Larry COHEN
    Manhattan (New York),1936/Beverly Hills (Californie),2019
    Image externe
    1974