Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

laid comme un pou [adj]

moche comme un pou ; très laid ; laid comme les sept péchés capitaux

Origine et définition

Avez-vous déjà vu la photo d'un pou () ?
Selon les canons de la beauté humaine (à notre époque, car ils varient au fil des décennies), on ne peut pas vraiment dire que le pou est près de concurrencer Brad Pitt ou Monica Bellucci (toute autre comparaison est admise, selon les goûts de chacun).
On peut même imaginer que, avec une taille un peu supérieure, le pou provoquerait quelques frayeurs chez celles et ceux qui ne supportent pas la vue d'une araignée ou d'une autre mini-bestiole.

Mais ce n'est pas vraiment sa laideur qui a fait retenir le pou dans cette expression.
En effet, même si, à la fin du XVIIIe siècle (période où la locution est attestée pour la première fois), le microscope existait déjà et permettait d'admirer l'animal dans ses moindres détails, il y a bien d'autres insectes au moins aussi laids et bien plus faciles à observer qui auraient pu lui prendre sa place.
C'est plus à cause des désagréments qu'il cause en société (contamination de proche en proche, transmission de maladies...) et de la répulsion que pouvait provoquer le pouilleux que c'est cet insecte qui sert de modèle à la laideur.

Exemples

« Ma mère me disait toujours : "Tu es laide comme un pou." "Tu as des yeux comme des trous de mite." "Tu es trop cambrée, tu as des pieds trop grands, heureusement que tu as de jolies oreilles." »Marie Cardinal - Les mots pour le dire

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand hässlich wie der Zins moche comme le loyer!
Allemand ein Gartenzwerg nain de jardin
Allemand grottenhässlich laid comme une grotte
Allemand hässlich wie die Nacht laid comme la nuit
Allemand potthässlich laid comme un pot
Anglais (USA) butt-ugly laid cul
Anglais dog-faced face de chien
Anglais like the back end of a bus comme l’arrière d’un bus
Anglais (Canada) a face only a mother could love un visage seule une mère pourrait aimer
Anglais (Canada) être fait avec des retailles de grimaces être laid
Anglais a real ugly duckling un vrai petit canard laid
Anglais as ugly as a bulldog licking piss off a nettle aussi laid qu'un bouledogue léchant la pisse sur une ortie
Anglais as ugly as sin laid comme le péché
Arabe (Tunisie) êfcha ki terma led comme un cul
Arabe (Maroc) khib ki jou3 laid comme la faim
Bulgare грозен като смъртта laid comme la mort
Espagnol (Espagne) mas feo que un coco plus laid qu'un macaque
Espagnol (Espagne) Un callo Un cor / Un cal (= Une femme très moche)
Espagnol (Argentine) más feo que un susto a medianoche plus laid que la peur à minuit
Espagnol (Argentine) tan feo que mete miedo! c'est si laid que fait peur!
Espagnol (Espagne) ¡ Un adefesio ! une horreur !
Espagnol (Espagne) feo como un pecado laid comme un péché
Espagnol (Espagne) más feo que pegarle a un padre plus laid que taper sur son père
Espagnol (Espagne) Más feo que Picio Plus laid que Picio
Espagnol (Espagne) més lleig que un pecat plus laid qu'un péché
Espagnol (Espagne) ser mas feo que pegarle a un padre être plus laid que battre son père
Espagnol (Espagne) ser mas feo que Picio être plus laid que Picio
Espagnol (Espagne) ser más feo que un culo être plus laúd qu'un cul
Espagnol (Espagne) ser un cardo être un chardon
Français (France) marquer mal
Français (France) être un vrai ravan
Français (Canada) laid comme une poignée de cul dans un verre d'eau
Français (Canada) laid à faire peur au diable / Laid comme le diable
Français (Canada) laid à marcher dessus
Français (Canada) assez laid pour faire des remèdes tellement laid qu'on pourrait en extraire de quoi faire un médicament
Français (Canada) Il/elle est fait avec des retailles de grimaces
Gallois hyll fel pechod laid comme le péché
Hongrois ronda, mint a bűn laid comme le péché
Hébreu מכוער כמו הלילה (mekhoar kmo halayla) aussi laide que la nuit
Hébreu מכוער כמו קוף (mekhoar kmo kof halayla) laid comme un singe
Italien brutto come il peccato laid comme le péché
Italien brutto come la fame ! laid / moche comme la faim !
Latin deformis ut pediculus déformé comme un pied
Néerlandais (Belgique) lelijk als de nacht laid comme la nuit
Néerlandais zo lelijk als de nacht aussi laid que la nuit
Néerlandais spuuglelijk salive laid
Néerlandais foeilelijk laid comme fi
Néerlandais schuwlelijk hideux, très laid
Néerlandais onooglijk // oerlelijk très, très laid
Néerlandais het lelijke eendje le vilain petit canard
Néerlandais afzichtelijk affreux, hideux
Néerlandais aartslelijk archi-laid
Polonais est brzydka jak noc moche comme la nuit
Polonais jest brzydka jak noc moche comme la nuit
Portugais (Portugal) feio que nem um bode laid comme un bouc
Portugais (Portugal) feio que dói laid qui fait mal
Portugais (Brésil) feio como o cão laid comme le diable
Portugais (Brésil) cão chupando manga chien suçant une mangue
Roumain moacă de bidon turtit tronche de bidon froissé
Roumain urât ca curul led comme le cul
Roumain urât ca dracul laid comme le diable
Roumain urât de mama focului laid de la mère du feu
Serbe ruzan kao lopov a minuit laid comme un voleur à minuit
Slovaque škaredy ako čert laid comme le diable
Suédois full som ett troll laid comme un troll
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « laid comme un pou » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « laid comme un pou » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    20/03/2015 à 10:49*
    • En réponse à SyntaxTerror #159 le 20/03/2015 à 10:43 :
    • « Je vois qui c'est !
      Son niveau en français est tel qu'on ne l'appelle plus que "l'éclipse scolaire". »
    "l'éclipse scolaire".

    Les clips se trouvent sur YouTube.
  • joseta
    20/03/2015 à 11:43*
    Jalousie
    - Ma voisine, moche comme un pou, a épousé un lord...
    - la voilà Lady !
    - laidie ? davantage ?
    - je... l'ai dit ?
  • DiwanC
    20/03/2015 à 11:59*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #125 le 20/03/2015 à 06:53 :
    • « Je préfère "faizera". »
    Tu dois bien être la seule à l'avoir lu !
    J'aimais bien aussi... mais j'ai craint qu'on voit méchante moquerie et remarque "désobligeuse" là où il n'y avait que sourire complice...
    Alors, chuuut ! tu ne dis rien à personne.
  • DiwanC
    20/03/2015 à 12:03*
    • En réponse à Paracas #126 le 20/03/2015 à 06:59* :
    • « Hé ho.........les poux belle, les poux saints, les poux laids, les pooo-poo-pidoux du brancard à Kennedy on les a déjà faits aussi......
      J'e... »
    Ho hé ! J'ai dit que je ne dirai rien parce que tu ne veux pas qu'on dise ce que je pourrais dire si j'avais envie de le dire.
    Je ne peux pas mieux dire.
  • saharaa
    20/03/2015 à 12:45
    • En réponse à SyntaxTerror #155 le 20/03/2015 à 10:08 :
    • « Le temps étant tellement couvert sur Paris ces deux derniers jours que pour le moment, vers 10 heures (heure légale) on ne voit pas trop la... »
    Dommage, ici aussi c'est très nuageux, poullution en moins, grâce au vent...
  • SyntaxTerror
    20/03/2015 à 12:47
    • En réponse à Utilisateur supprimé #160 le 20/03/2015 à 10:47 :
    • « Il faut arrêter de lire la rubrique "Ailleurs".
      Et comment vais-je fourguer mon stock de "Charbet" ? »
    Demande à Bouba en 139, il est branché avec des Auvergnats qui font bois et charbet ...
  • DiwanC
    20/03/2015 à 12:49
    J'ai trouvé des poux chez M'sieur Rey !
    Accrochez-vous, tel un pou dans une chevelure, parce que ce n'est pas tout simple.
    Pou : c'est la forme moderne du singulier issue des anciens pluriels poouz (1278) et pous, ayant éliminé l'ancien singulier püil (1120) et peoil (XIIIe s.), pouis puis pouil, homonyme de pouil→ coq [des voisins du dessus en parlent].
    Ça va ? vous suivez ? Bon... on continue.
    Ensuite M'sieur Rey signale quelques expressions – dont celle qui nous occupe aujourd'hui – et celle-ci que j'ai entendue chez une mienne grand-tante : chanter pouilles à quelqu'un (1624).
    Elle a été remplacée* par chercher les pouilles (1936), autrement dit chercher des poux.
    Point d'expression se rapprochant du vocabulaire marin. Quoique... M'sieur Rey signale l'insecte parasite de certaines plantes, dont le pou de mer...
    *Pas ma grand-tante mais l'expression. Pouhhh...
  • joseta
    20/03/2015 à 12:51
    Elle était moche comme un pou, et était aide-soignante...
    Le docteur: - Permettez-moi, cher patient, je suis le docteur Martin, et elle, elle est l'aide...
    le patient: - elle est laide ? Dites docteur, vous pourriez être plus aimable avec votre infirmière !
  • DiwanC
    20/03/2015 à 13:03
    • En réponse à joseta #168 le 20/03/2015 à 12:51 :
    • « Elle était moche comme un pou, et était aide-soignante...
      Le docteur: - Permettez-moi, cher patient, je suis le docteur Martin, et elle, ell... »
    Dis-moi... toi qui sembles ne rien ignorer de la vie de ce "charmant" parasite - un pou amoureux, c'est un pou lover ?
  • SyntaxTerror
    20/03/2015 à 13:03*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #117 le 20/03/2015 à 05:11 :
    • « Il y a pas mal de pou(s) phonétiquement. Il existe les contes de Winnie the Pooh par Milne. Le Grand Poobah de l'opéra, le Mikado. Ces d... »
    Nous connaissons le "popo" en français.
    Il y a quelque temps, le logiciel financier qui nous avait été imposé comportait deux modules "Pi" pour les commandes et "Po" pour le paiement, ne demandez pas pourquoi. Ce logiciel était tellement malcommode d'utilisation que les modules avaient rapidement été rebaptisés pipi et popo.
  • DiwanC
    20/03/2015 à 13:12
    • En réponse à SyntaxTerror #170 le 20/03/2015 à 13:03* :
    • « Nous connaissons le "popo" en français.
      Il y a quelque temps, le logiciel financier qui nous avait été imposé comportait deux modules "Pi" p... »
    Allez... dis-le... tout ça c'est du "pipo".
  • joseta
    20/03/2015 à 13:23
    • En réponse à DiwanC #169 le 20/03/2015 à 13:03 :
    • « Dis-moi... toi qui sembles ne rien ignorer de la vie de ce "charmant" parasite - un pou amoureux, c'est un pou lover ? »
    C'est un pou lover, mais parfois il se prend une veste...
  • SyntaxTerror
    20/03/2015 à 14:03
    • En réponse à DiwanC #167 le 20/03/2015 à 12:49 :
    • « J'ai trouvé des poux chez M'sieur Rey !
      Accrochez-vous, tel un pou dans une chevelure, parce que ce n'est pas tout simple.
      Pou : c'est la fo... »
    Ça n'est pas son but, donc il ne nous dit pas pourquoi, dans le jeu de cartes du "vieux garçon", le "pouilleux" est le valet de pique plutôt que le valet de trèfle.
  • SyntaxTerror
    20/03/2015 à 14:09*
    • En réponse à DiwanC #171 le 20/03/2015 à 13:12 :
    • « Allez... dis-le... tout ça c'est du "pipo". »
    Je préfère "pipeau".
    Pipo est un préparateur ardéchois de moteurs automobiles depuis quelque 40 ans.
  • Utilisateur supprimé
    20/03/2015 à 14:39
    Je me souviens du film The L-Shaped Room (la chambre configurée en L) avec Leslie Caron et Brock Peters circa 1967 dans lequel il figurait des punaises des lits. J'ai appris qu'il faut prendre un savon mouillé pour les attraper. Mais le reportage que les BEDBUGS (insectes du lit) faisaient une nouvelle épidémie des les hôtels de New York ces derniers temps semble avoir été exagéré.
  • Utilisateur supprimé
    20/03/2015 à 16:11
    • En réponse à Utilisateur supprimé #175 le 20/03/2015 à 14:39 :
    • « Je me souviens du film The L-Shaped Room (la chambre configurée en L) avec Leslie Caron et Brock Peters circa 1967 dans lequel il figurait d... »
    Merci, nous allons pouvoir améliorer notre anglais grâce à tes aimables traductions. 😄
  • Utilisateur supprimé
    20/03/2015 à 16:11*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #175 le 20/03/2015 à 14:39 :
    • « Je me souviens du film The L-Shaped Room (la chambre configurée en L) avec Leslie Caron et Brock Peters circa 1967 dans lequel il figurait d... »
    Merci, nous allons pouvoir améliorer notre anglais grâce à tes aimables traductions. 😄
  • Utilisateur supprimé
    20/03/2015 à 16:20*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #177 le 20/03/2015 à 16:11* :
    • « Merci, nous allons pouvoir améliorer notre anglais grâce à tes aimables traductions. 😄 »
    J'ajouterai même : Thanks a monkfish!
  • Utilisateur supprimé
    20/03/2015 à 17:35*
    Si l'on pouvait faire Pouf ! et tous les poux étaient réduits en poudre, ça ferait A LOT (beaucoup) de poussière. Pouf !
  • DiwanC
    20/03/2015 à 18:08*
    • En réponse à SyntaxTerror #173 le 20/03/2015 à 14:03 :
    • « Ça n'est pas son but, donc il ne nous dit pas pourquoi, dans le jeu de cartes du "vieux garçon", le "pouilleux" est le valet de pique plutôt... »
    Cependant, il cite le mot pouilleux qui qualifiait un bois de construction commençant à pourrir (1676). En géographie, le vocable s'accole à une région peu fertile : la Champagne pouilleuse, par exemple.
    Par extension, il s'appliquera à une chose sale, sordide (1859) pour – au XXe – désigner la misère → la pouille