Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

les doigts dans le nez [adv]

sans effort ; très facilement ; fingers in the nose ; haut la main ; sans difficultés ; sans souci

Origine et définition

L'expression serait apparue en 1912 dans le langage des courses hippiques : le jockey est arrivé premier les doigts dans le nez.
C'est une image amusante qui montre la facilité, l'insouciance qu'a eu le jockey à gagner, puisqu'au lieu d'avoir l'esprit complètement préoccupé par sa course, il a pu prendre le temps, comme les enfants insouciants, de se mettre les doigts dans le nez.

Exemples

« Avec les contrats rapportés par Bernard, et l'argent frais tiré de la vente de ses immeubles, nous rembourserions les doigts dans le nez. »
Gabriel di Domenico - Tétard vous salue bien

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Kinderspiel un jeu d’enfant
Allemand mit links de gauche
Anglais (USA) like taking candy from a baby comme prendre des bonbons à un bébé
Anglais a piece of cake un morceau de gâteau
Anglais as easy as pie aussi facile qu'une tarte
Anglais no sweat sans transpirer
Anglais piece of cake morceau de gâteau
Anglais with one hand tied behind the back avec une main attachée derrière le dos
Anglais with one's hands tied behind one's back avec ses mains liées derrière son dos
Anglais (USA) easy-peasy faciliiee-p'tit poisee
Anglais (USA) hands down les mains en bas
Anglais A walk In the park Une marche dans le parc
Espagnol (Espagne) dedos en la nariz doigts dans le nez
Espagnol (Espagne) sin despeinarse sans se décoiffer
Espagnol (Espagne) esta chupado c'est sucé
Espagnol (Argentine) pan comido du pain mangé
Espagnol (Espagne) coser y cantar coudre et chanter
Espagnol (Espagne) con la gorra avec le béret
Français (Belgique) c'est du gâteau c'est du gâteau
Français (Canada) comme du beurre dans la poêle
Français (Canada) en criant lapin / En criant bine
Grec pegnidaki un jouet
Hongrois pofonegyszerűen / Könnyen, mint az egyszeregy / Lazán facilement comme la table de multiplication / Sans efforts
Hébreu חיש קל comme dans un fauteuil
Hébreu על נקלה (al nekala) facilement
Hébreu בקלי קלוּת avec un plumeau
Hébreu בעניים עצומות (baaniyim atsoumott) les yeux fermés
Italien a occhi chiusi aux yeux fermés
Italien come una passeggiata comme une promenade
Italien con le mani in tasca avec les mains en poche
Italien le dita nel naso les doigts dans le nez
Italien senza alcuna difficoltà sans aucune difficulté
Italien un gioco da ragazzi un jeu d’enfant
Japonais 朝飯前 (asameshimae) avant le petit déjeuner
Néerlandais moeiteloos sans aucun effort
Néerlandais piece of cake tranche de cake
Néerlandais met twee vingers in zijn neus avec deux doigts dans le nez
Néerlandais appeltje-eitje petite pomme-petit oeuf
Persan مثل آب خوردن comme boire de l'eau
Polonais z palcem w nosie avec un doigt dans le nez
Portugais (Brésil) com um pé nas costas avec un pied aux dos
Portugais (Portugal) com os pés nas costas les pieds dans le dos
Portugais (Portugal) com uma perna nas costas avec une jambe dans le dos
Portugais (Portugal) de olhos fechados les yeux fermés
Roumain cu ochii închişi avec les yeux fermés
Roumain cu stânga avec la (main) gauche
Roumain joc de copii jeu d’enfants
Roumain e floare la ureche c'est une fleur à l'oreille
Roumain fluierand en sifflant
Slovaque ľavou zadnou avec la patte arrière gauche
Turc Çocuk oyuncağı le jouet d'un enfant
Turc Gözü kapalı Les yeux fermés
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « les doigts dans le nez » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « les doigts dans le nez » Commentaires

  • joseta
    20/10/2023 à 11:49
    • En réponse à lalibellule #117 le 20/10/2023 à 11:36 :
    • « Donc pour les révolutionnaires le style rococo leur en bouchaient un coin .. 🙃 »
    Sauf pour ceux qui avaient un nouveau-né, car après la tétée la maman lui disait:
    - fais un petit rot coco !
  • joseta
    20/10/2023 à 11:51
    • En réponse à atheofv #118 le 20/10/2023 à 11:42 :
    • « Je crois avoir trouvé, mais comme je ne suis pas sûr je ne vais pas le dire, pour ne pas ramasser un râteau. »
    - Chérie, qu'est-ce qu'il te faut de l'hyper ?
    - ouate, eau...
  • tomsawyer80
    20/10/2023 à 13:38
    Allemand mit links de gauche
    Le partie qui règle les problèmes.
  • joseta
    20/10/2023 à 15:10
    JE SUIS
    Image externe
    Antoine WATTEAU

    Mes oeuvres:
    1) La vraie gaité
    2) Fête dans un parc
    3) La surprise
    4) Le faux-pas
    5) Divertissement en plein air
    6) La fête de l’amour
    7) La déclaration
    8) La proposition embarrassante
    9) Pierrot
    10) La rêveuse
    Voilà !
  • tomsawyer80
    20/10/2023 à 16:22*
    • En réponse à tomsawyer80 #123 le 20/10/2023 à 13:38 :
    • « Allemand mit links de gauche
      Le partie qui règle les problèmes. »
    Back in the day those who were left-handed had to learn to write and cook (and all those things) with their right hand. Because most right-handed people are terrible at using their left hand, this saying (literally: "I can do this with my left hand") means that the task is so easy that you can do it even while using your worse hand.
    Das mache ich mit links
    Je peux le faire même avec la main qui me sert habituellement pour me torcher.
  • SyntaxTerror
    20/10/2023 à 16:59
    • En réponse à tomsawyer80 #125 le 20/10/2023 à 16:22* :
    • « Back in the day those who were left-handed had to learn to write and cook (and all those things) with their right hand. Because most right-h... »
    Je vois que tu as compris le sens de l'expression allemande.

    Pour les non anglophones :
    Fut une époque où les gauchers devaient apprendre à écrire et à cuisiner (et toutes sortes de choses) de la main droite.
    Comme la plupart des droitiers sont maladroits de la main gauche, ce dicton (littéralement : je peux le faire de la main gauche) signifie que la tâche est si facile qu'on peut la réaliser de la mauvaise main.
  • joseta
    20/10/2023 à 17:01
    1.- LÈGER (loger)
    2.- DOUX (deux)
    3.- MOU (mas, moi, m'y, mes)
    4.- BRAVE (Brive)
    5.- AISÉ (osé)
    6.- HABILE (au bol)
    7.- COURANT (Coran)
    8.- COMMODE (qui m'aide)
    9.- TENDRE (tondre)
    10.- COULANT (collant)
    11.- ÉLÉMENTAIRE (il est menteur)
    12.- ENFANTIN (Enfin tant)
    13.- DÉGAGÉ (du gigot)
    14.- RELÂCHÉ (relècher)
    15.- CLAIR (clore)
    Voilà !
  • atheofv
    20/10/2023 à 17:15
    • En réponse à SyntaxTerror #126 le 20/10/2023 à 16:59 :
    • « Je vois que tu as compris le sens de l'expression allemande.

      Pour les non anglophones :
      Fut une époque où les gauchers devaient apprendr... »
    Et voilà... Les manchots sont ostracisés...

    Alors que leur plus grand désir serait d'être ambidextre à défaut d'être droitier ou gaucher...


    Quant à la main gauche pour se torcher le joufflu, je ne sais pas l'origine de ce choix, car le PQ est souvent coté droit dans la plupart des cagoinces...
  • tomsawyer80
    20/10/2023 à 20:15*
    • En réponse à atheofv #128 le 20/10/2023 à 17:15 :
    • « Et voilà... Les manchots sont ostracisés...

      Alors que leur plus grand désir serait d'être ambidextre à défaut d'être droitier ou gaucher... »
    Une personne le fait* avec le pied, tellement il a une aisance.
    Tu penses qu'il s'agit de moi!?
    Non, tu te met le doigt dans le nez l'oeil, pour ma part, je le fait handless & footless**.
    This is how Chuck does it.
    *L'histoire ne dit pas s'il s'agit de son art pictural, floral, nuptial...
    On ne sait avec quel membre il le fait. Mais, il le réalise aux oignons.
  • SyntaxTerror
    20/10/2023 à 20:49
    • En réponse à tomsawyer80 #129 le 20/10/2023 à 20:15* :
    • « Une personne le fait* avec le pied, tellement il a une aisance.
      Tu penses qu'il s'agit de moi!?
      Non, tu te met le doigt dans le nez l'oeil... »
    On ne sait avec quel membre il le fait. Mais, il le réalise aux oignons.
    Tout laisse penser que c'est avec les pieds, c'est à cet endroit que poussent les oignons.
  • lalibellule
    21/10/2023 à 10:55*
    • En réponse à joseta #121 le 20/10/2023 à 11:49 :
    • « Sauf pour ceux qui avaient un nouveau-né, car après la tétée la maman lui disait:
      - fais un petit rot coco ! »
    Me suis trompi … en croyant que la réponse était Boucher… c’est pour ça j’ai dit bouchaient … 🙃👎
  • joseta
    22/10/2023 à 08:18
    • En réponse à lalibellule #131 le 21/10/2023 à 10:55* :
    • « Me suis trompi … en croyant que la réponse était Boucher… c’est pour ça j’ai dit bouchaient … 🙃👎 »
    Ah, d'accord ! C'est pour ça que je n'avais pas compris ton post...
    Mais je te signale que Boucher, figure au nº 38 de mes "Qui suis-je"...
  • deLassus
    07/02/2025 à 10:49
    • En réponse à deLassus #112 le 11/07/2022 à 15:28* :
    • « God nous dit :
      L'expression serait apparue en 1912 dans le langage des courses hippiques

      C'est en effet ce que dit Esnault (Dictionnaire... »
    Je me permets de revenir en deuxième semaine, pour signaler une attestation antérieure, dans le même contexte (Journal Le Vélo, 17/10/1898) :
    Cette page. Double clic au milieu de la colonne 5.