Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

manger avec les chevaux de bois [exp]

ne rien avoir à manger ; jeûner

Origine et définition

Les gérants de manèges avec des chevaux de bois ont un gros avantage par rapport à ceux qui ont un manège dans un haras, c'est que leurs chevaux ne mangent rien, ce qui limite beaucoup les frais de bouche.
Tout juste leur faut-il de temps en temps un peu de graisse dans les mécanismes qui leur permettent de monter et descendre lorsque le manège tourne.
Il est donc aisé de comprendre l'image que comporte cette expression, celui qui mange avec ces pauvres chevaux n'ayant pas plus à manger qu'eux.
Les lexicographes s'étant peu penchés sur cette expression, sa date d'apparition exacte n'est pas connue. Mais elle est citée dans "Lettres de mon soldat 1915-1916" publié en 1916 par Robert Wilden Neeser dans un ouvrage qui reprend les lettres écrites par un soldat français pendant la première guerre mondiale et envoyées à son correspondant américain.

Exemples

« Sûrement que j’irai ! clama Sulphart. J’irai parce que je ne veux pas que l’escouade bouffe avec les chevaux de bois et que le gars m’a l’air foutu de choisir un morceau de barbaque comme moi de dire la messe. »
Roland Dorgelès - Les croix de bois

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand an den Hungerpfoten saugen sucer ses pattes par faim
Anglais (Australie) to have a dingo's breakfast avoir un petit déjeuner de dingo
Anglais to go dinnerless aller sans dïner
Anglais to go hungry aller affamé
Anglais to miss a meal rater un repas
Espagnol (Espagne) vivir del aire vivre de l'air
Espéranto vivi per aero vivre de l'air
Italien campare d'aria vivre de l'air
Néerlandais niks te bikken/te vreten hebben ....... n'avoir rien à bouffer
Néerlandais (Belgique) op zijn kin kloppen se taper le menton
Néerlandais op een houtje bijten mordre dans un petit morceau de bois
Polonais odlozyc zeby na pulke mettre ses dents sur une étagère
Portugais (Brésil) viver de brisa vivre de brise
Roumain a manca rabdari prajite manger des patiences grillées
Russe Сосать лапу sucer la patte
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « manger avec les chevaux de bois » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Manger dans le cheval de Troie
  • Danger avec les chèvres aux abois.

Commentaires sur l'expression « manger avec les chevaux de bois » Commentaires

  • #61
    mickeylange
    09/11/2011 à 12:38
    • En réponse à joseta #60 le 09/11/2011 à 12:15 :
    • « le cheval de bois boit ?
      Je confirme, et en plus il est saoûl comme une bourrique! »
    Ou rond comme une barrique!
  • #62
    DiwanC
    09/11/2011 à 12:40*
    • En réponse à joseta #60 le 09/11/2011 à 12:15 :
    • « le cheval de bois boit ?
      Je confirme, et en plus il est saoûl comme une bourrique! »
    voire comme une barrique !
    Mince ! le temps d’écrire, j’ma fait doubler !
  • #63
    DiwanC
    09/11/2011 à 12:54
    Si on n’a rien à se mettre sous la dent aujourd’hui - sinon déguster les mêêêrveilleux commentaires des non moins mêêêrveilleux Expresionautes que vous êtes ! - nulle part il n’est dit qu’on doive périr déshydrater.
    Marceeel ! Prépare l’abreuvoir ! 🙂
  • #64
    joseta
    09/11/2011 à 13:14*
    • En réponse à DiwanC #63 le 09/11/2011 à 12:54 :
    • « Si on n’a rien à se mettre sous la dent aujourd’hui - sinon déguster les mêêêrveilleux commentaires des non moins mêêêrveilleux Expresionaut... »
    Bonne idée! Pour moi ce sera du cidre, et que ça saute! puisque je suis des cidres hâté 😄
  • #65
    joseta
    09/11/2011 à 15:24
    La paysanne, dans ses sabots, mangeait avec ’les talons’ de bois.
  • #66
    Utilisateur supprimé
    09/11/2011 à 15:28
    • En réponse à horizondelle #54 le 09/11/2011 à 09:18 :
    • « BRAVO GOD pour ce magnifique bébé de 1,7 kg. Et comme tu le dis si bien dans la préface, le toucher du papier est important. A voir absolume... »
    BOOK - le choix "low tech"
    (Mais je suis tentee d’essayer le Kindle un de ces jours) -
  • #67
    PHILO_LOGIS
    09/11/2011 à 15:38
    • En réponse à DiwanC #62 le 09/11/2011 à 12:40* :
    • « voire comme une barrique !
      Mince ! le temps d’écrire, j’ma fait doubler ! »
    Réponse aux deux commentaires en 62 et 63, tous deux de ta plume:
    tu voulais sans doute dire: comme un bar, hic! Maaaaarceeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeellllllllllllllllllllllllllllllllll!!!!!!!!!
  • #68
    PHILO_LOGIS
    09/11/2011 à 15:43*
    Mince, qu’est-ce qui se passe? On ne souhaite plus les anniversaires, à présent???
    BON ANNIVERSAIRE A TOI,
    CAROLE 1978

    Profites-en pour nousr evenir.
    Et ceci est valable également pour NOUPATE dont l’anniversaire était avant-hier...
    S. file_alla_patate
  • #69
    God
    09/11/2011 à 15:44
    • En réponse à Utilisateur supprimé #66 le 09/11/2011 à 15:28 :
    • « BOOK - le choix "low tech"
      (Mais je suis tentee d’essayer le Kindle un de ces jours) - »
    Pour le Kindle, prendre impérativement la version tactile (dispo aux US uniquement pour l’instant).
    Cet objet est très bien pour la lecture (très bonne lisibilité de l’écran, pas fatiguant du tout), peu encombrant et avec une très longue autonomie (plusieurs jours). Permet de passer d’un bouquin à un autre aisément sans trimbaler plusieurs kilos dans son sac (utile quand, comme moi, on a besoin de bouquins techniques à portée de main).
    J’ai la version non tactile à clavier. Bien qu’ayant un clavier, il est pénible à utiliser dès qu’il faut taper quelque chose de long (surtout quand, par ailleurs, on a pris goût à une tablette tactile). Je n’ose imaginer la galère que c’est avec la version vendue en France, celle non tactile et sans clavier, où pour accéder à chaque lettre du clavier virtuel il faut jouer de la touche de déplacement du curseur.
  • #70
    Utilisateur supprimé
    09/11/2011 à 15:56
    Dans le dictionnaire ya* pas de steack (possible que je me trompe?)
    Mais les steacks sont partout ailleurs, sur les panneaux, les cartes, les recettes, le ’Net
    *Le Blackberry ne permet pas d’ecrire ’I-L’. I’ll est programme de faire ca, ’I’ll’. Le I-L presume d’etre une faute en anglais.
  • #71
    SyntaxTerror
    09/11/2011 à 15:56
    • En réponse à deLassus #45 le 09/11/2011 à 06:49* :
    • « "Lettres de mon soldat 1915-1916" publié en 1916 par Robert Wilden Neeser
      Le livre à cette page.
      J’aurais bien aimé vous donner la page où... »
    Page 127
    Il y a une fenêtre de recherche en haut à droite marquée "Search inside", j’y ai tapé "bois".
    Outre les fautes d’accord et d’orthographe, c’est plein d’expressions françaises !
  • #72
    mickeylange
    09/11/2011 à 15:57
    • En réponse à DiwanC #40 le 09/11/2011 à 03:57* :
    • « Cheval de bois : c’était aussi - dit Littré
      - une figure de bois sur laquelle on apprend à voltiger.
      - une pièce de bois qui, taillée en a... »
    "Le cheval de bois, comme instrument de torture, a ete cite par Ciceron et par beaucoup d uutres anciens ecrivains - par Ciceron dans le Pro Deiotaro et le Pro Milone et les Philippiques. D autres auteurs, qui en iont aussi mention, sont Yalere Maxime, Quintilien, Seneque, Ammianus Marcellinus, ainsi que d innombrables Ilistoires et Actes des Martyrs"
    Fait quand même attention, toi qui est si souvent chez Marceeeel il a des ancêtres qui aimaient la torture.
  • #73
    SyntaxTerror
    09/11/2011 à 16:07
    • En réponse à chirstian #58 le 09/11/2011 à 12:00 :
    • « le cheval de bois boit ? *
      *oui, je sais : c’est tiré par les chevaux ! »
    C’est un cheval de bois qui boite et qui boit
    Certains disent ...
    cette page
  • #74
    SyntaxTerror
    09/11/2011 à 16:12
    • En réponse à horizondelle #54 le 09/11/2011 à 09:18 :
    • « BRAVO GOD pour ce magnifique bébé de 1,7 kg. Et comme tu le dis si bien dans la préface, le toucher du papier est important. A voir absolume... »
    Mort de rire !
    Ca me change de ce que j’entends tous les jours :
    Para la seguridad de todos, vigile su equipaje y consérvelo junto a usted. Si observa un paquete abandonado, sirvase venir a comunicarlo.
  • #75
    SyntaxTerror
    09/11/2011 à 16:20
    • En réponse à Utilisateur supprimé #70 le 09/11/2011 à 15:56 :
    • « Dans le dictionnaire ya* pas de steack (possible que je me trompe?)
      Mais les steacks sont partout ailleurs, sur les panneaux, les cartes, le... »
    Je me trompe ou c’était hier, le steack (de ch’val) ? cette page
    En effet, on ne devrait pas mettre de "c", du moins en anglais.
    I’ll never do that again.
  • #76
    DiwanC
    09/11/2011 à 16:46
    • En réponse à mickeylange #72 le 09/11/2011 à 15:57 :
    • « "Le cheval de bois, comme instrument de torture, a ete cite par Ciceron et par beaucoup d uutres anciens ecrivains - par Ciceron dans le Pro... »
    ...toi qui es si souvent chez Marceeeel...

    Si souvent, faut pas exagéer... me faut des bonnes raisons : un bonaniversaire, la sortie d’un exceptionnel ouvrage, un p’tit coup de soif...
    Et pis, suis pas toute seule ! A propos, Marcel signale que tu as oublié ton portable sur le zinc à midi !
    😛
  • #77
    Utilisateur supprimé
    09/11/2011 à 16:49
    • En réponse à God #69 le 09/11/2011 à 15:44 :
    • « Pour le Kindle, prendre impérativement la version tactile (dispo aux US uniquement pour l’instant).
      Cet objet est très bien pour la lecture... »
    Merci God, maitre de l’informatique!
    J’ai appris a attendre au moins la deuxieme generation d’un produit avant de l’acheter, le temps d’eliminer les "bugs" et de raffiner l’emploi.
  • #78
    SyntaxTerror
    09/11/2011 à 16:56
    « Manger avec les chevaux de bois » c’est un peu "danser devant le buffet" qui, lui aussi, est en bois (sauf en ville où il y a le formica et le ciné).
  • #79
    DiwanC
    09/11/2011 à 17:09
    • En réponse à SyntaxTerror #75 le 09/11/2011 à 16:20 :
    • « Je me trompe ou c’était hier, le steack (de ch’val) ? cette page
      En effet, on ne devrait pas mettre de "c", du moins en anglais.
      I’ll never... »
    ...on ne devrait pas mettre de "c", du moins en anglais ...en français non plus.
    C’est moi qui ai fôté ! mais que le cheval de bois qui n’a jamais jeûné me jette son premier sabot !
    J’avais quelques petits « c » en rab dont je voulais me débarrasser, subrepticement...
  • #80
    Utilisateur supprimé
    09/11/2011 à 17:34*
    Mais je vous dis que les steaCks sont legions. Les C’s sont sortis de la boite pour de bon, impossible de trouver le lasso qui les ratrappe tous. (De meme pour le S dans avoir du pepS, en plus que ces S’s se trouvent bel et bien dans les dicos)
    Ma fille lors de son premier voyage en France a mange du cheval. Peu apres elle est devenue vegetarienne. Aujourd’hui ca fait 10 ans qu’elle est vegan au point ou les souliers qu’elle porte sont faits de vinyle ou d’acrylique.