Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

manger de la vache enragée [v]

vivre dans la misère ; mener une vie de dures privations ; avoir une vie matérielle difficile

Origine et définition

De nos jours, la vache folle () est devenue un problème préoccupant pour la santé.
Qui sait ? Peut-être que vous ou moi avons déjà une multitude de petits prions vigoureux qui grouillent dans notre cerveau et qui le grignotent lentement mais sûrement ? Mais vu le rythme auquel ils travaillent, nous ne le saurons que dans quelques années, si la grippe aviaire ou le virus Ebola (entre autres) nous épargnent d'ici là[1].
Quoi qu'il en soit, bien avant que l'homme ne joue aux apprentis sorciers avec la nourriture des animaux, il y avait déjà la vache enragée.
Cette expression date en effet du XVIIe siècle sous la forme "manger la vache enragée".
Les gens très pauvres n'étant pas vraiment regardants sur la nourriture, ils pouvaient être amenés à manger des animaux écartés de la consommation normale pour des raisons d'hygiène ou de maladie.
Ce serait ensuite le mélange de "mener une vie enragée" propre à ceux qui doivent lutter pour arriver à survivre et "manger de la vache malade" qui aurait donné naissance à notre expression.
[1] Bon, faut pas paniquer non plus ! Entre les chauffards, les tremblements de terre, les attentats ou les artères bouchées, on a bien d'autres raisons de passer de l'autre côté. Sans compter le futur changement accéléré du climat qui nous attend, auquel expressio contribue un peu (votre ordinateur et le mien qui tournent inutilement et consomment de l'électricité, participant ainsi très indirectement à l'augmentation du CO2 dans l'atmosphère), et qui va nous amener une cohorte de soucis dont on n'a pas encore idée (dont, peut-être, nous obliger à manger de la vache enragée).
N'oubliez pas : carpe diem !

Compléments

De nos jours, par méconnaissance de l'origine de l'expression et parce son sens semble évident, beaucoup de gens croient à tort que cette expression signifie quelque chose comme "être très énervé (ou excité)" ou "être de mauvaise humeur", comme si le fait de manger un animal lui-même excité (par la rage) transférait les symptômes chez le mangeur.

Exemples

« (…) madame Balzac installa Honoré dans une mansarde, en lui allouant une pension suffisante à peine aux plus stricts besoins, espérant qu'un peu de vache enragée le rendrait plus sage. »
Théophile Gautier - Portraits contemporains

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand am Hungertuch nagen ronger du tissu de faim
Allemand von der Hand in den Mund leben vivre de la main dans la bouche
Anglais to have a rough time of it en avoir un temps de dur, difficile
Anglais to live hand to mouth vivre de la main à la bouche
Espagnol (Espagne) pasarlas canutas traverser une situation difficile
Espagnol (Espagne) passar-la magra la passer maigra
Espagnol (Mexique) andar con una mano delante y otra atrás être avec une main devant et une main derrière
Espagnol (Espagne) pasar las de Caín traverser celles de Caïn
Espagnol (Espagne) era de vacas flacas epoque de vaches maigres
Espagnol (Espagne) apretarse el cinturón se serrer la ceinture
Espagnol (Argentine) no comer mas que pan duro ne manger que du vieux pain
Français (Canada) être tout nu dans la rue
Hongrois máról holnapra él vivre d’un jour à l’autre
Hébreu חי חיי עוני ודוחק vivre dans la pauvreté et exhorter
Italien mangiare pane e cipolle manger du pain et des oignons
Italien tirare la cinghia tirer la ceinture
Italien vivere di stenti vivre de privations
Néerlandais droog brood eten manger du pain sec
Néerlandais op een houtje bijten mordre sur un bout de bois
Néerlandais in de merode zitten être dans les problèmes, sans argent, pauvreté
Néerlandais een hondenleven hebben avoir une vie de chien
Néerlandais (Belgique) op zijn kin kloppen se taper sur le menton
Néerlandais de buikriem aanhalen tirer/serrer la ceinture
Néerlandais de broekriem aanhalen tirer la ceinture
Néerlandais (Belgique) van de hand in de tand leven vivre de la main sous la dent
Néerlandais (Belgique) op droog zaad zitten être assis sur de la semence sec
Néerlandais (Belgique) geen nagel hebben om aan zijn gat te krabben n'avoir de clou pour se gratter le cul
Polonais goły jak święty turecki nu comme un saint turc
Portugais (Brésil) Comer da banda podre manger de le morceau pourri
Portugais (Brésil) comer o pão que o diabo amassou manger le pain que le diable a pétri
Roumain a manca si cacat daca este nevoie manger de la merdre s'il faut
Roumain a nu avea nici dupa ce bea apa ne pas avoir d'où boire de l'eau
Roumain a sta cu dinţii la stele rester les dents aux étoiles
Roumain a strange cureaua tirer la ceinture
Roumain a trage mâţa de coadă tirer le matou par la queue
Roumain a trai de pe azi pe maine vivre d'aujourd'hui à demain
Russe polojit zoubis na polkou-? mettre des dents sur la planche. N'avoir rien a se mettre sous la dent
Turc meteliğe kurşun atmak n'avoir aucun revenu
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « manger de la vache enragée » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « manger de la vache enragée » Commentaires

  • joseta
    29/03/2020 à 17:44*
    Brad Pitt après sa gymnastique matinale: le beau vidé.
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
    - Un valet s'est fait foutre à la porte, il avait dérobé une vache à son seigneur...
    - il avait volé, le serf vidé ?
    - non, le bovidé...
  • deLassus
    29/03/2020 à 18:19
    • En réponse à Kyrikou #218 le 29/03/2020 à 16:09* :
    • « V'là la révolte des urgences de Brest....

      Depuis l'temps qu'on en parle.....Grèves après grèves et manifs après manifs....Les dirigeants... »
    Kyrirévolté

    Kyrikou -rroucé ? D'accord avec toi !
  • le gone
    29/03/2020 à 18:28
    Elles ne sont pas toutes enragées ! La preuve on boit du lait et on mange du beurre ! Des produits sains. J'arrive un peu tard mais le dimanche c'est ainsi. Merci à Diwan pour les croissants ! Une habitude bien sympa !!!!!
    Bises à tous le monde
  • deLassus
    29/03/2020 à 19:00
    God nous dit :
    "Cette expression date en effet du XVIIe siècle sous la forme "manger la vache enragée"."
    Pas tout à fait d'accord. Oudin (Curiositez françoises, 1640) utilise bien "DE la vache enragée".
    Cette page.
  • joseta
    29/03/2020 à 19:01*
    Il y a quelques années j'avais donné un bon jumelage, à savoir Gênes-Nice; aujourd'hui je vous en fournis un à éviter: Privas-Sion.
  • Kyrikou
    29/03/2020 à 19:25*
    • En réponse à joseta #220 le 29/03/2020 à 17:31 :
    • « À bas joseta heu pardon, abats joseta:
      1.- TRIPES (strip-tease)
      2.- ROGNONS (en rogne, on...)
      3.- MOU »
    Bin j'ai loupé la joue.....Pffffft !
    Du coup, j'te fais une belle bise sur la joue 😄

    Merki mon cher Direktor
  • Kyrikou
    29/03/2020 à 19:31
    • En réponse à joseta #225 le 29/03/2020 à 19:01* :
    • « Il y a quelques années j'avais donné un bon jumelage, à savoir Gênes-Nice; aujourd'hui je vous en fournis un à éviter: Privas-Sion. »
    J'suis passé et me suis arrêté à Privas.....C'est joli, si j'me souviens bien 😄

    Pourquoi tu veux l'éviter ? 😮
  • SyntaxTerror
    29/03/2020 à 19:35
    • En réponse à le gone #223 le 29/03/2020 à 18:28 :
    • « Elles ne sont pas toutes enragées ! La preuve on boit du lait et on mange du beurre ! Des produits sains. J'arrive un peu tard mais le diman... »
    Le lait est sain parce qu'il est pasteurisé. Rappelle-toi le temps où il fallait faire bouillir le lait cru pour éviter la transmission de la tuberculose bovine.
  • Kyrikou
    29/03/2020 à 19:37*
    • En réponse à deLassus #222 le 29/03/2020 à 18:19 :
    • « Kyrirévolté

      Kyrikou -rroucé ? D'accord avec toi ! »
    Yessssss......Tout juste !!!

    Kyrikourroucé 😢

    Kyrikoutré 😢
  • joseta
    29/03/2020 à 19:44*
    • En réponse à Kyrikou #226 le 29/03/2020 à 19:25* :
    • « Bin j'ai loupé la joue.....Pffffft !
      Du coup, j'te fais une belle bise sur la joue 😄

      Merki mon cher Direktor »
    Tu joues et tu loupes joue ?
    Je ne veux pas éviter Privas voyons mais le jumelage Privas-Sion (privation).
  • Kyrikou
    29/03/2020 à 19:49
    • En réponse à joseta #230 le 29/03/2020 à 19:44* :
    • « Tu joues et tu loupes joue ?
      Je ne veux pas éviter Privas voyons mais le jumelage Privas-Sion (privation). »
    Et ouais, t'as vu.....C'est couillon d'louper "joue" 😉

    Pour Privas-Sion, j'avais pas non plus chopé ton jeu d'mots.....S'xcuse me joseta 😕
  • Kyrikou
    29/03/2020 à 20:37
    Bon je sais faut aimer l'rock de Paulo et sa gratte formidable.....

    Dis moi, mais keske qui s'est passé, Oh dis moi, mais keske qui a changé !!!
  • Kyrikou
    29/03/2020 à 21:06*
    Bientôt, bientôt, nous nous embrasserons....Bientôt 🙂

    Je te laisse la zyk Tryo 😄

    Embrasse moi dessus bord

    Mille fois entrelassons nous
    Et lassons nous même en dessous
    Serre moi encore, serre moi
    Jusqu'à étouffer de toi.....

    Emmène moi là-bas
    Donne moi la main....
  • Kyrikou
    29/03/2020 à 21:29*
    V'là Zaz le long de la route...

    C'est con, c'qu'on peut être con....

    On a pas pris la peine
    De s'rassembler un peu.....

    On a pas pris la peine
    de se parler de nous....

    Prenons nous la main
    Le long de la route

    Mais les mots
    ne sont que des mots....

    C'est con, c'qu'on peut être con
    A s'cacher d'soi-même.....
  • Kyrikou
    29/03/2020 à 22:16
    Bin faudrait qu'j'aille me couettiner.....Si j'veux être en forme pour taffer 🙁

    Dernière zyk de Paulo.....J'me fais des rêves de nuits blanches étoilées....

    Qu'espère toujours changer tout !

    Belle nuit étoilées les loup's....A bientôt 🙂
  • Pierre Lincourt
    03/04/2020 à 01:14
    L’expression québécoise ‘être tout nu dans la rue’ indique qu’une personne a tout perdu. C’est donc la misère au carré!
  • deLassus
    07/11/2020 à 09:58
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    15/04/2021 à 17:26*
    Autre chose :
    God nous dit : "Cette expression date en effet du XVIIe siècle sous la forme 'manger la vache enragée'."

    Depuis, la lexicographie a dû faire des découvertes, car on trouve cette expression au XVIème siècle.
    D’après Pierre Enckell en effet, (Dictionnaire historique et philologique du français non conventionnel, 2017), la première attestation se trouve, en 1578, dans un livre de Jean de Léry, au titre un peu long : "Histoire d'un voyage fait en la terre du Brésil, autrement dite Amérique".
    Cette page, bas de la page 34.

    NB Le livre que j’ai trouvé chez Google est de 1580, mais l’édition originale est bien de 1578 : cette page.
    Là, c’est le modeste bibliophile qui parle !

    Ce texte me sert de "vrai" exemple…
    … si vous le voulez bien !
  • deLassus
    17/06/2023 à 11:08*
    • En réponse à deLassus #237 le 07/11/2020 à 09:58 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve... »
    J'ajoute, pour être précis, que la formule "Avoir une vie matérielle difficile" ne figure pas dans les sous-titres du Livre de God.
  • deLassus
    12/07/2023 à 03:55*
    Bonjour.
    Pendant que j'y suis, je me dois de signaler une petite erreur de God dans le titre de Son exemple (Théophile Gautier).
    En effet, l'ouvrage d'où est sorti cet extrait ne s'appelait pas à l'origine "Portraits contemporains", mais tout simplement "Honoré de Balzac" (Editions Poulet-Malassis et de Broisse, 1859) :
    Cette page.
    "Portraits contemporains" (chez Charpentier et Cie, 1874) fut une reprise, posthume :
    Cette page.

    Voir la notice Théophile Gautier chez Wikipédia.