Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

bouffer des briques [v]

ne rien avoir à manger ; avoir très peu à manger ; manger très peu ; manquer de nourriture

Origine et définition

Pourtant, celui qui a dans son assiette quelques bonnes briques préparées à la diable, comme la palette (), doit pouvoir se boucher un sacré petit creux, s'il dispose d'un bon marteau pour en faire de petits bouts et s'il a de très très bonne dents, non ?
On comprend bien que la 'sauce cailloux', qui a été rajoutée ensuite à l'expression originale, n'est qu'un enrobage 'plaisant' qui rajoute une dose de désespoir à celui qui n'a que quelques briques à se mettre sous la dent.
Mais cet ajout a probablement été fait par des gens qui avaient oublié le sens initial du mot 'brique' et qui n'ont vu que le parallélépipède fait de terre ou d'argile cuite qui sert à bâtir des choses diverses.
Car le sens premier de 'brique', qui date de 1204, qui a perduré jusqu'au XVIe siècle, et qu'on trouve encore dans certains dialectes du Nord et de l'Est, c'est le 'morceau' ou la 'miette'.
Et n'avoir que des miettes dans son assiette, c'est effectivement n'avoir que très peu de choses à manger.
L'expression elle-même date de la deuxième moitié du XIXe siècle, la sauce n'ayant été préparée et ajoutée qu'au début du XXe (il est vrai que des briques seules, c'est un peu sec à avaler...).

Exemples

« (…) manger des briques c'est se serrer la ceinture, danser devant le buffet, se taper du vent (…) »
Roger Vailland - Drôle de jeu

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand nichts zu beissen haben avoir rien à mordre
Anglais to be on short rations (militaire) (être sur des rations courtes) avoir peu à manger
Anglais (Australie) to have a dingo's breakfast s'offrir un petit déjeuner de dingo
Anglais to live on air vivre d'air
Arabe (Maroc) koul el kayass manger des gravillons
Espagnol (Espagne) Tener más hambre que el perro de un ciego Avoir plus faim que le chien d'un aveugle
Espagnol (Panama) comer un cable manger un câble
Espagnol (Espagne) tener más hambre que un maestro de escuela avoir plus faim qu'un maître d'école
Espagnol (Panama) saltar garrocha sauter à la perche
Espagnol (Espagne) pasar más hambre que el perro del hortelano avoir encore plus faim que le chien du jardinier
Espagnol (Espagne) no tener qué que comer ne pas avoir à manger
Espagnol (Espagne) comerse los codos se manger les coudes
Français (France) manger des briques à la sauce m'étouffe
Français (France) manger des regardelles en sauce
Gallois byw ar drugaredd a gwynt y dwyrain vivre à la merci du vent d'est
Néerlandais honger als een paard hebben avoir faim comme un cheval
Néerlandais zwart zien van de honger voir noir de la faim
Polonais zyc powietrzem vivre d'air
Portugais (Brésil) comer brisa manger de la brise
Portugais (Brésil) fazer cruz na boca faire la croix sur sa bouche
Portugais (Portugal) não ter o que comer ne pas avoir à manger
Roumain a manca rabdari prajite manger des patiences grillées
Roumain a strange cureaua serrer la ceinture
Wallon (Belgique) s'trouver avé ses dix doigts à s'bouche
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « bouffer des briques » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « bouffer des briques » Commentaires

  • flexique
    17/06/2016 à 09:08
    J'ai entendu dire que les habitants d'Arras étaient parfois surnommés les "Boyaux rouges". Je me suis même laisser dire que cette appellation était consécutive à une famine où les habitants de la ville avaient mangé de l'argile pour tenter de calmer la douloureuse sensation de faim. Pas plus de précision sur l'époque ni sur la véracité de cette origine.
  • Utilisateur supprimé
    17/06/2016 à 09:17*
    Une fille voulait devenir maçonne, ou maçonneuse si vous préférez. On la met donc au pied du mur, un mur de soudainement et soutènement une brique lui tombe sur le pied. Comme la brique tombait de haut elle a boité bas et depuis on l'appelle la maçonneuse-boiteuse. Un bon "maçon ne rit" pas de ça, il n'y a que les intellectruels que ça amuse.
  • le gone
    17/06/2016 à 09:37*
    Un belge naît avec une brique dans le ventre. C'est une expression que j'ai entendu chez eux et qui explique que leur premier souhait d'importance est de construire sa maison.
  • SyntaxTerror
    17/06/2016 à 09:56
    • En réponse à chirstian #20 le 27/08/2007 à 12:53 :
    • « la brique représente l’étape ultime de la lente évolution du contenant du lait , commencé par la vache, poursuivi par le pot avec son couver... »
    Sans oublier cette étape qui a laissé des souvenirs douloureux chez tous ceux qui ont acheté ces pyramides de lait caillé à coup presque sûr.
  • joseta
    17/06/2016 à 10:39*
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (236)
    Bouffer des briques à la sauce cailloux, c'est casser la dalle ! 😄 et puisqu'on parle de briques, trouvez-moi ces 23 TERMES RELATIFS À LA MAÇONNERIE
    Dans ce petit coin perdu de la cambrousse, où il n'y a rien de prévu pour le divertissement de la trentaine d'âmes qui l'habite, on chasse l'ennui en jouant aux cartes chez Pierre, patron du petit troquet du bled. Les mois, longs dans ce trou, s'écoulent de manière monotone, et la visite de Denis le parisien, cousin de Gilles, est tout un événement. Le patelin, en bloc, lui donna la bienvenue !
    Denis, un peu étonné et qu'erre, sans but, dans les trois rues de l'endroit, c'est vrai qu'on en a marre tôt de tourner en rond, décide de rentrer chez Gilles.
    - Denis, t'es-tu demandé ce qu'on fait ici pour combattre l'ennui, les week-ends ?
    - Oh, j'ai aucune idée...à moins que vous ne chantiez et buviez toute la journée...
    - Non, on joue aux cartes ! Et personne ne manque à l'appel ! C'est devenu une règle à laquelle personne n'échappe...alors, comme on est samedi, tu te joins à nous !
    - Vous misez de l'argent ?
    - Mais non...ni argent, ni poules, ni veaux; on joue une tournée...on ourdit notre plan et on s'amuse bien, tu verras !
    - Tu sais, les cartes, c'est pas mon truc et vous, vous en avez fait un art Gilles...et je ne peux pas mentir...je ne suis pas à la hauteur...
    - Si, ment, on verra bien...tu peux avoir ton jour de chance. Allez ! on va chercher Marthe, elle habite l'autr' rue, elle et on y va ! T'as mis ta veste ? T'es bête, on va avoir chaud, ce petit vent l'annonce...
    La veste retirée, ils burent un coup, et se mirent en route.
  • Utilisateur supprimé
    17/06/2016 à 10:43*
    • En réponse à joseta #125 le 17/06/2016 à 10:39* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (236)
      Bouffer des briques à la sauce cailloux, c'est casser la dalle ! 😄 et puisqu'on parle de briques, trouvez-moi... »
    Dis donc, ton style a bien évolué, surtout au premier paragraphe !
  • DiwanC
    17/06/2016 à 11:09*
    Il était un peu rustre, brut de décoffrage... Avec lui, c'était briques et sauce cailloux.
    Elle - plus raffinée, plus romantique - préférait vivre d'amour et d'eau fraîche.
    Bref, tous les deux crevaient la dalle ! comme on dit chez les bâtisseurs.
  • DiwanC
    17/06/2016 à 11:27
    • En réponse à Utilisateur supprimé #126 le 17/06/2016 à 10:43* :
    • « Dis donc, ton style a bien évolué, surtout au premier paragraphe ! »
    Dirais-tu qu'il est plus construit ?
    🙂
  • Ratanak
    17/06/2016 à 11:46
    D'accord pour les briques au déjeuner, mais pour les cailloux, vous me les mettez avec le café, pas dans la sauce, merci ! 🤡
  • joseta
    17/06/2016 à 12:19
    • En réponse à Utilisateur supprimé #126 le 17/06/2016 à 10:43* :
    • « Dis donc, ton style a bien évolué, surtout au premier paragraphe ! »
    J'ai copié ce Steele... 🙂
  • joseta
    17/06/2016 à 12:40
    - Qu'est-ce qu'on mange aujourd'hui ? des cailloux, des briques ?
    - des cailles ou des briques ? ben, des cailles,hein...
  • Utilisateur supprimé
    17/06/2016 à 12:53*
    • En réponse à joseta #131 le 17/06/2016 à 12:40 :
    • « - Qu'est-ce qu'on mange aujourd'hui ? des cailloux, des briques ?
      - des cailles ou des briques ? ben, des cailles,hein... »
    - Avec des pommes de terre grenaille.
  • joseta
    17/06/2016 à 13:28
    DEVINETTE
    Quel matériau de construction voit-on dans les banques ?
    - des briques
  • joseta
    17/06/2016 à 13:39
    - C'est quel type de voiture les deux là, à droite ?
    - deux breaks !
    - oh, je ne t'ai pas demandé le prix...c'était par curiosité...
  • ergosum
    17/06/2016 à 13:43*
    Si j'ai bonne mémoire, il est un conte de Grimm, le loup et les sept biquets, dans lequel le méchant loup avait eu l'estomac rempli de pierres grâce à l'habileté couturière de Blanchette, la chèvre de monsieur Seguin. Cette lourdeur de l'estomac lui ayant donné soif, il alla se désaltérer au puits voisin dans lequel il tomba, entraîné par le poids des pierres.
    Moralité, si vous avez bouffé des briques, des pierres, des cailloux, ne buvez pas. Attendez que l'acide gastrique ait rempli son office.
    Au sortir de la guerre, grâce au Plan Marshall et par la faute d'un ignare n'ayant pas fait la différence entre le corn anglais et le corn américain, nous avons dû nous satisfaire de pain fait avec de la farine de maïs, qui, en quelques heures, devenait dur comme de la pierre. Mais on avait tellement faim, alors, trempé dans la soupe de rutabagas, ça devenait mangeable....
  • SyntaxTerror
    17/06/2016 à 14:29
    • En réponse à ergosum #135 le 17/06/2016 à 13:43* :
    • « Si j'ai bonne mémoire, il est un conte de Grimm, le loup et les sept biquets, dans lequel le méchant loup avait eu l'estomac rempli de pierr... »
    par la faute d'un ignare
    J'avais entendu cette légende étant lycéen. Disons que les États-uniens ont été contents de nous refourguer du "maize".
    En British English, "corn" désigne n'importe quelle céréale, "blé" se disant "wheat".
  • Ratanak
    17/06/2016 à 15:29*
    • En réponse à joseta #125 le 17/06/2016 à 10:39* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (236)
      Bouffer des briques à la sauce cailloux, c'est casser la dalle ! 😄 et puisqu'on parle de briques, trouvez-moi... »
    Les maçons m'ont apporté 25 termes de leur langage, je ne sais pas si ce sont ceux que Monsieur le Chef de chantier désire, de toute façon, il m'en ont ont apporté quelques autres en secours. 😉
  • Ratanak
    17/06/2016 à 15:38
    • En réponse à SyntaxTerror #136 le 17/06/2016 à 14:29 :
    • « par la faute d'un ignare
      J'avais entendu cette légende étant lycéen. Disons que les États-uniens ont été contents de nous refourguer du "mai... »
    ...les États-uniens ont été contents de nous refourguer du "maize".

    Et comme ils ont continué à en avoir beaucoup trop, ils se sont mis à fabriquer l'amidon de maïs modifié et autres sirops de glucose, qui foisonnent dans notre bouffe... Il y a du sirop de glucose dans le jambon en barquettes ! 🙁
  • DiwanC
    17/06/2016 à 16:36
    • En réponse à ergosum #135 le 17/06/2016 à 13:43* :
    • « Si j'ai bonne mémoire, il est un conte de Grimm, le loup et les sept biquets, dans lequel le méchant loup avait eu l'estomac rempli de pierr... »
    Mêêêrveilleux site ! J'y apprends tous les jours...
    Hier, c'était un mot ; aujourd'hui, c'est cette confusion entre "corn" et "corn". "Légende" dit Syntax.
    En tous cas, après le rare pain noir des années de guerre, ce pain jaune "ressemblait à du gâteau comme deux gouttes d'eau".
    Bon... je continue à te/vous lire afin de mieux m'instructionner.
    🙂
  • DiwanC
    17/06/2016 à 16:42
    • En réponse à Ratanak #137 le 17/06/2016 à 15:29* :
    • « Les maçons m'ont apporté 25 termes de leur langage, je ne sais pas si ce sont ceux que Monsieur le Chef de chantier désire, de toute façon,... »
    M'en manque 7...
    J'attends la solution, derrière les palissades.