Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

manger l'oreiller [exp]

avoir un orgasme

Origine et définition

Il s'en passe vraiment des choses, sur cet objet moelleux destiné à supporter la tête du dormeur dans son lit !
On y fait des confidences (depuis 1946), lorsqu'une personne capte des informations intéressantes fournies par son partenaire sexuel un peu (trop) bavard.
On s'y raccommode (depuis 1912) lorsque deux personnes plus ou moins fâchées profitent d'une partie de galipettes pour se rabibocher.
Mais il arrive aussi parfois qu'on le 'mange'. Les femmes, surtout, car il est rare que l'homme ait la bouche à proximité de l'oreiller lors d'un orgasme.
Pourquoi cette image ?
Eh bien, n'est-il pas nécessaire, afin de ne pas réveiller les enfants qui dorment dans la chambre d'à côté, ou de ne pas se faire entendre de mémé qui dort dans son rocking-chair ou bien des voisins qui se trouvent derrière la cloison en carton-pâte (et qui ne sont pourtant pas dupes, car les grincements du lit ont déjà trahi l'activité en cours), d'être le plus discret possible au moment de l'extase ? Alors, lorsque la position le permet, mettre la tête dans l'oreiller, voire le mordre (ou le 'manger') permet d'atténuer une manifestation trop bruyante d'un plaisir intense.
C'est de cette image de la femme qui mord l'oreiller pour assurer la discrétion de l'instant suprême que, par extension, l'expression indique le fait d'avoir un orgasme, et ce depuis la deuxième moitié du XXe siècle (merci de quand même noter que l'orgasme était déjà connu bien avant cette période...)

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand abspritzen, ejakulieren éjaculer
Allemand es kommt jm cela vient à qn
Anglais to get a kick prendre un coup de pied / Démarrer
Anglais to reach climax atteindre l'apogée
Anglais (USA) to get off décoller
Anglais (USA) to ride the big wave surfer la grande vague
Arabe (Tunisie) tjih echikha recevoir un plaisir
Espagnol (Espagne) correrse courir / Galoper
Espagnol (Argentine) verle la cara a Dios voir le visage de Dieu
Néerlandais aan zijn / haar gerief komen atteindre son plaisir
Néerlandais klaarkomen orgasmer
Néerlandais schieten tirer
Néerlandais van de kruk af gaan descendre du tabouret
Néerlandais z'n hoogtepunt hebben avoir son apogée
Portugais (Brésil) morder a fronha mordre l'oreiller
Portugais (Brésil) morder o travesseiro mordre l'oreiller
Portugais (Portugal) vir-se=ter um orgasmo se venir=avoir un orgasme
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « manger l'oreiller » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « manger l'oreiller » Commentaires

  • joseta
    22/03/2015 à 10:36
    La maîtresse du ministre d'Henri IV, sortant de la chambre de celui-ci, racontait:
    - J'ai mangé l'oreiller 'dessus l' lit'...
  • Paracas
    22/03/2015 à 10:43*
    • En réponse à Bibi #118 le 22/03/2015 à 10:21 :
    • « AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA................................... »
    BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB.....................................
    J'ai bon ?....🙂
  • Paracas
    22/03/2015 à 10:44
    • En réponse à gonalzako #117 le 22/03/2015 à 10:18* :
    • « Alors celle-là, chapeau !
      Félicitations pour le jeu de mots et l'esprit bien français.
      Des contrib' de cette valeur font aprécier Expressio... »
    N'en fais pas trop il va bouffer son traversin de contentement.......🙂
  • Utilisateur supprimé
    22/03/2015 à 11:07
    • En réponse à SyntaxTerror #116 le 22/03/2015 à 10:13 :
    • « 35 ans après, c'est toujours aussi bon, mais comment expliquer à la personne qui l'a mis en ligne ce que veut dire "with lyrics" ? »
    ce que veut dire "with lyrics"
  • Utilisateur supprimé
    22/03/2015 à 11:14*
    • En réponse à joseta #113 le 22/03/2015 à 09:46 :
    • « Ça me fait plaisir de lire Patrickonthenet; on avait commencé sur ce site pratiquement en même temps, et d'ailleurs, je me souviens bien du... »
    je me souviens bien du jour où il nous a dit qu'il avait trouvé du travail et que celui-ci n'était pas compatible avec le site

    Heureusement pour nous, il a perdu son boulot ! 😄
  • joseta
    22/03/2015 à 11:56
    DEVINETTE
    Pourquoi ne faut-il jamais faire l'amour dans la campagne écossaise ?
    - il faut éviter l'éjaculation pré Écosse
  • joseta
    22/03/2015 à 12:15
    - Il faudrait peut-être donner un sens à notre relation..
    - qu'est-ce que tu dis ? j'ouïs 'sens' ?
    - c'est exactement ça !
  • Utilisateur supprimé
    22/03/2015 à 15:14
    • En réponse à Utilisateur supprimé #124 le 22/03/2015 à 11:07 :
    • « ce que veut dire "with lyrics" »
    C'est la traduction que tu veux ?
    Syntax tu dirait peut-être que toulemonde doit comprendre ces deux mots à force d'utiliser YouTube et d'autres sites. Je ne traduis pas YouTube !
    WITH LYRICS (avec paroles)
    Ici le soleil brille, l'air est chaud déjà, la journée promet d'être phantasmorgasmique, et je mangerai ce que je choisirai. Alors bon après-midi à tous les faunes et les satyres de ce merveilleux site !!
  • ipels
    22/03/2015 à 15:39*
    " E piei lou matin lou loup la mangé " ... l'oreiller.
  • DiwanC
    22/03/2015 à 15:42*
    - Je n'aurais peut-être pas dû lui dire ça comme ça... pensa-t-elle se mordant les lèvres. J'espère que je n'aurai pas à m'en mordre les doigts en plus ! Mais j'en avais soupé de cette vie de galère.
    Entre eux, les sages élans des premières rencontres avaient vite fait place à une sorte d'habitude... Étreintes de fin de semaine et passion de routine...
    Unis pour un meilleur qu'ils croyaient éternel, ils avaient lutté ensemble et supporté le pire, bouffant de la vache enragée, ruminant des rancœurs, avalant des couleuvres... Souvent, elle s'était rongée les sangs, les ongles... enfin tout ce qu'on peut ronger pour ne pas sombrer !
    - Notre amour a mordu la poussière... regrettait-elle. En fait, ce ne fut qu'une longue amourette... Y a des jours où Cupidon s'en fout, chantonnait-t-elle parfois.
    Et ce matin, elle avait craqué et lui avait avoué qu'elle partait habiter chez Jean parce qu'avec lui, elle avait compris l'expression "manger l'oreiller" !...
    Yeeess ! Ne cherchez pas, ce n'est pas du vécu, c'était juste pour l'avoir et j' l'ai eu !
  • DiwanC
    22/03/2015 à 15:47*
    • En réponse à ipels #129 le 22/03/2015 à 15:39* :
    • « " E piei lou matin lou loup la mangé " ... l'oreiller. »
    Toi, depuis hier, tu as lu l'Alphonse !
  • DiwanC
    22/03/2015 à 15:48
    • En réponse à PHILO_LOGIS #97 le 22/03/2015 à 07:49* :
    • « Je l'avais fait en mieux en 2011, je retire donc ce post...
      Germaine, bonjour! »
    Bonjour mon Joli ! 😄
  • Utilisateur supprimé
    22/03/2015 à 15:50*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #128 le 22/03/2015 à 15:14 :
    • « C'est la traduction que tu veux ?
      Syntax tu dirait peut-être que toulemonde doit comprendre ces deux mots à force d'utiliser YouTube et d'au... »
    WITH LYRICS (avec paroles) : C'était bien ma réponse au #124. À part ça, "phantasmorgasmique" est excellent !
    Be comprehensive, here is my first English lesson:
    The phone makes "Green, green!" I pink it up and say: "Yellow!"
    At this moment, the wind started to blue harder. I must confess that I prefer brains over brown. Fortunately, I had red the instructions in case of gale: Don't eat the pillow.
  • DiwanC
    22/03/2015 à 15:56*
    • En réponse à patrickonthenet #106 le 22/03/2015 à 09:11 :
    • « ...qu'il y a du ressort, alors tu rebondis et hop! voilà que l'on grimpe aux rideaux.
      Et là, je me demande comment peut-il être possible de... »
    Bouba te l'a dit, joseta aussi. Je n'ajouterai rien si ce n'est que... ça fait plaisir de te revoir ici !
  • SyntaxTerror
    22/03/2015 à 16:56
    • En réponse à Utilisateur supprimé #128 le 22/03/2015 à 15:14 :
    • « C'est la traduction que tu veux ?
      Syntax tu dirait peut-être que toulemonde doit comprendre ces deux mots à force d'utiliser YouTube et d'au... »
    toulemonde doit comprendre ces deux mots

    Sauf le gars qui a mis la vidéo en ligne, vu que les paroles n'apparaissent nulle part.
  • SyntaxTerror
    22/03/2015 à 17:06*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #125 le 22/03/2015 à 11:14* :
    • « je me souviens bien du jour où il nous a dit qu'il avait trouvé du travail et que celui-ci n'était pas compatible avec le site
      Heureusement... »
    Heureusement pour nous, il a perdu son boulot !

    Non, simplement nous sommes dimanche et notre glorieux ministre Macaron a compris que si tout le monde travaillait le dimanche, les commerces seraient déserts, il faut donc trouver des volontaires pour ne pas travailler le dimanche.
  • Utilisateur supprimé
    22/03/2015 à 17:08*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #133 le 22/03/2015 à 15:50* :
    • « WITH LYRICS (avec paroles) : C'était bien ma réponse au #124. À part ça, "phantasmorgasmique" est excellent !
      Be comprehensive, here is my f... »
    Tu as passé du temps au salon de coloriage ? Pas mauve-ais du tout, ton anglais. Mais pour la traduc en français...non, non, 'ya des choses qui ne se traduisent pas...quoique...le jaune fait rou-ge, rou-ge...bof.
  • SyntaxTerror
    22/03/2015 à 17:18
    • En réponse à Utilisateur supprimé #133 le 22/03/2015 à 15:50* :
    • « WITH LYRICS (avec paroles) : C'était bien ma réponse au #124. À part ça, "phantasmorgasmique" est excellent !
      Be comprehensive, here is my f... »
    Be comprehensive

    Tu veux dire "understanding" ?
  • Utilisateur supprimé
    22/03/2015 à 18:31
    • En réponse à SyntaxTerror #138 le 22/03/2015 à 17:18 :
    • « Be comprehensive
      Tu veux dire "understanding" ? »
    Yes sir.
  • Utilisateur supprimé
    22/03/2015 à 19:02
    • En réponse à Utilisateur supprimé #133 le 22/03/2015 à 15:50* :
    • « WITH LYRICS (avec paroles) : C'était bien ma réponse au #124. À part ça, "phantasmorgasmique" est excellent !
      Be comprehensive, here is my f... »
    On peut avoir la traduc ? C'est vraiment se foutre du monde ! 😄