Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

être aux pièces [v]

être pressé ; ne pas avoir tout son temps

Origine et définition

pièce est un mot qui a des quantités de sens, de la pièce d'un logement, la pièce de monnaie, le morceau (de tissu, de puzzle...) ou encore la pièce d'artillerie, celle de théâtre ou celle à conviction (cette liste est loin d'être exhaustive).
Autrefois, on désignait aussi la "dame de compagnie", celle qui faisait payer l'utilisation de ses charmes, par "la pièce de campagne"' ou, pour signifier "longtemps", on disait plutôt "bonne pièce".
Le tout, maintenant, est de savoir laquelle de ces pièces est à l'origine de notre expression.
Eh bien cela vient du XIXe siècle, à une époque où, dans certains métiers, les employés étaient payés non pas à l'heure ou au mois, mais à la pièce produite (pratique qui existe encore de nos jours, même si elle n'est pas très répandue).
Celui qui était aux pièces était celui qui pouvait travailler suffisamment vite pour produire beaucoup de pièces et, ainsi, s'assurer un salaire décent.
Par extension, hors du contexte d'emploi et de salaire, celui qui est aux pièces est celui qui est pressé.

Exemples

Si tu cherches Eddie, il est aux pièces à conviction.
Elles sont aux pièces à conviction.
Ils devraient être aux pièces à conviction.
Je suis aux pièces à conviction.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand es eilig haben être pressé
Allemand im Akkord arbeiten travailler aux pièces
Anglais there's no rush il n'y a pas d'urgence
Anglais (USA) not being paid by the hour ne pas être payé à l'heure
Arabe (Tunisie) yekhdem bel yatach il travaille à la tâche
Espagnol (Espagne) ¡ Sin prisa, pero sin pausa ! Sans hâte, mais sans pause !
Espagnol (Espagne) no ir a destajo ne pas travailler à la tâche
Français (Suisse) il n'y a pas le feu au lac il n' y a pas le feu au lac
Hongrois nem lóverseny ez! on n'est pas aux pièces {ce n’est pas une course de chevaux}
Italien lavorare a cottimo travailler à pièce
Néerlandais het is geen aangenomen werk il n'est pas du travail accepté
Néerlandais op z'n elf-en-dertigst sur ses onze-et-trentíème/lentement expr. venant du tissage
Portugais (Brésil) estar apressado être pressé
Portugais (Brésil) parece que vai tirar o pai da forca on dirait qu'il va descendre son père de la potence
Roumain a fi pe fuga être sur la fugue
Roumain a se misca ca melcul bouger comme l'escargot
Wallon (Belgique) ne pas être à pièce
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « être aux pièces » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « être aux pièces » Commentaires

  • deLassus
    18/03/2023 à 14:47*
    • En réponse à SyntaxTerror #173 le 18/03/2023 à 09:35* :
    • « "travailler à façon"
      Où étais-je ce jour-là pour n'avoir pas signalé que le mot "façon" (que par chez nous, on prononce 'fachon') a traversé... »
    le mot "façon" (que par chez nous, on prononce 'fachon') a traversé la Manche après 1066 pour désigner la mode

    Voici d'autres exemples, dans une vidéo de France 3.
  • atheofv
    18/03/2023 à 15:25
    • En réponse à Utilisateur supprimé #172 le 18/03/2023 à 08:35* :
    • « Bon, aujourd'hui je vais à Barcelone. »
    Merci Petomintaka !

    Suis revenu, la bite sous le bras, d'une réunion de mon association d'histoire...
    C'est dur, très dur, de se faire comprendre.

    Donc Goudebille Barcelone.
  • lalibellule
    18/03/2023 à 16:53*
    Tout le monde tôt ou tard s’assied (lorsque qu’il n’est pas aux pièces bien entendu) à un banquet de conséquences (pas forcément à Barcelone d’ailleurs).
  • joseta
    18/03/2023 à 17:30*
    Le matin de bonne heure au café:
    - une petite bouteille d'eau, s'il vous plaît...
    - à cette heure, eau ?
    - ah, non ! à ce prix là, j'en veux pas !

    1.- COURONNE (Corinne) [Danemark, Groenland, Norvège...]
    2.- REAL (roule) [Brésil]
    3.- YEN (Yann) [Japon]
    4.- PESO (peser) [Argentine, Chili, Colombie...]
    5.- DOLLAR (douleur) [États-Unis, Canada...]
    6.- LEV (l’Ève) [Bulgarie]
    7.- DONG (dingue) [Viet Nam]
    8.- BAHT (bête) [Thaïlande]
    9.- RAND (rendes) [Afrique du Sud, Namibie]
    10.- PULA (poli) [Botswana]
    11.- MANAT (minet) [Azerbaïdjan]
    12.- COLON (câlin) [Costa Rica]
    13.- TALA (tu l’as) [Samoa]
    14.- FORINT (faire honte) [Hongrie]
    15.- ROUPIE (râpé) [Inde...]
    16.- ROUBLE (râbles) [Russie...]
    17.- LEK (Luc) [Albanie]
    18.- GOURDE (garde) [Haïti]
    19.- TAKA (ticket) [Bangladesh]
    20.- LIVRE (lèvres) [Royaume-Uni, Égypte, Soudan...]
    21.- DINAR (donnèrent) [Algérie, Jordanie...]
    22.- NAIRA (n’aurais) [Nigéria]
    Voilà !
    P.S. KUNA (kiné)´[Croatie] monnaie restée sur mon brouillon.
  • atheofv
    18/03/2023 à 18:39*
    • En réponse à lalibellule #183 le 18/03/2023 à 16:53* :
    • « Tout le monde tôt ou tard s’assied (lorsque qu’il n’est pas aux pièces bien entendu) à un banquet de conséquences (pas forcément à Barcelone... »
    Barcelone

    Boris Vian, alias Vernon Sullivan, meilleur écrivain et trompettiste que chanteur !

    Mais il faut le lire.

    "J'irai cracher sur vos tombes", "L'écume des jours" etc.
  • Utilisateur supprimé
    18/03/2023 à 19:12
    • En réponse à joseta #184 le 18/03/2023 à 17:30* :
    • « Le matin de bonne heure au café:
      - une petite bouteille d'eau, s'il vous plaît...
      - à cette heure, eau ?
      - ah, non ! à ce prix là, j'en v... »
    Y'a même pas le ngultrum... Remboursez !
  • SyntaxTerror
    18/03/2023 à 19:58
    • En réponse à atheofv #185 le 18/03/2023 à 18:39* :
    • « Barcelone

      Boris Vian, alias Vernon Sullivan, meilleur écrivain et trompettiste que chanteur ! »
    Boris Vian, alias Vernon Sullivan, meilleur écrivain et trompettiste que chanteur !
    Bah, comme disait Ferrat à propos de Tino Rossi "Depuis le temps que nous entendons pire".
  • lalibellule
    18/03/2023 à 20:10*
    • En réponse à atheofv #185 le 18/03/2023 à 18:39* :
    • « Barcelone

      Boris Vian, alias Vernon Sullivan, meilleur écrivain et trompettiste que chanteur ! »
    J’ai lu L’écume des jours ... cela ne m’a pas dit ... comme tu m’as dit récemment... les goûts ...
  • lalibellule
    18/03/2023 à 20:13*
    Être aux pièces ... ne serait pas le titre d’une chanson par Patsy Cline... genre « il m’a brisé le coeur en mille pièces « ... « I’m crazy for lovin’ you ... »
  • SyntaxTerror
    18/03/2023 à 21:01*
    • En réponse à lalibellule #189 le 18/03/2023 à 20:13* :
    • « Être aux pièces ... ne serait pas le titre d’une chanson par Patsy Cline... genre « il m’a brisé le coeur en mille pièces « ... « I’m crazy... »
    On dit plutôt Il m’a brisé le cœur en mille morceaux.

    Ça m'évoque ce beau film québécois de Jean-Marc Vallée dans lequel le père, fanatique de Patsy Cline, a baptisé ses fils Christian, Raymond, Antoine, Zacharie et Yvan .
  • lalibellule
    18/03/2023 à 21:19*
    • En réponse à SyntaxTerror #190 le 18/03/2023 à 21:01* :
    • « On dit plutôt Il m’a brisé le cœur en mille morceaux.

      Ça m'évoque ce beau film québécois de Jean-Marc Vallée dans lequel le père, fana... »
    Merci pour la correction ... mais je rigolais avec les mille pièces 😃

    Heureusement Patsy n’a pas parlé de heartbroken à la place de crazy 🤣