Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

par monts et par vaux [adv]

partout ; un peu partout ; de tous côtés ; en vadrouille ; dans tous les sens

Origine et définition

Associée à un verbe de déplacement (aller, se promener, voyager...), cette expression indique des mouvements dans toutes les directions possibles ou vers tous les endroits connus, que ce soit en passant par les montagnes ou les vallées.
vaux est ici le pluriel de vau (autre ancienne forme de 'val'), bien plus utilisé que vallée au XVe siècle où cette expression apparaît.

Exemples

Enquêter par monts et par vaux, fouiller les bibliothèques, interroger tous les vieux sages pour recueillir toute la sagesse des maîtres mystiques orientaux.
Cette tâche était principalement de routes non revêtues 1.268 Kilomètres à travers transportés par le Pakistan dans le vrai sens du mot par monts et par vaux.
Office de tourisme, Le Beaujolais nouveau par monts et par vaux ; Vous pourrez faire des excursions parmi les torrents, par bois et par forêts, par monts et par vaux. Notre richesse est dans les choses les plus simples.
Durant les quelques années suivantes, Dollard, qui s'occupait des Écossais et des Micmacs, était sans cesse par monts et par vaux.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand über Berg und Tal par mont et vallée
Anglais over hill and dale sur colline et dale
Anglais up hill and down dale en gravissant les collines et en descendant par les vallons
Bulgare през гори и поля à travers forêts et champs
Espagnol (Argentine) por tierra y por mar par terre et par mer
Espagnol (Espagne) de la ceca a la meca de la Ceca à La Mecque
Espagnol (Espagne) por todos sitios / Por todos lados partout / de tous les côtés
Gallois dros bant a bryn par cuvette et colline
Hébreu לכל עבר (lekhol èvèr) dans toutes les directions
Italien per mari e monti par mers et par monts
Italien per monti e per valli par monts et vaux
Latin per montem et vitulum par mon veau
Néerlandais over berg en dal en passant par la montagne et la vallée
Néerlandais overal en nergens partout et nulle part
Néerlandais ter land, ter zee en in de lucht par la terre, la mer et dans l'air
Portugais (Brésil) por terra, mar e ar par terre, mer et air
Roumain peste munţi şi peste văi à travers monts et vallées
Serbe preko brda i dolova par monts et par vals
Wallon (Belgique) esse todi so champ, so vôie être toujours sur champ, sur voie
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « par monts et par vaux » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « par monts et par vaux » Commentaires

  • Kyrikou
    16/02/2020 à 20:33
    • En réponse à DiwanC #128 le 16/02/2020 à 17:27* :
    • « Pose un torchon épais (ou serviette de toilette) que tu vas détremper d'eau bouillante... laisse agir... ça devrait ramollir le sucre qu'ave... »
    Toi au moins, tu as de bons conseils .....
    J'ai suivi tes conseils, ça a un peu marché mais il en reste juste sur le rond de la plaque.....😠
    Vais manger froid....ou au four.....
    Bon c'est pas bien grave, y a pire.....franchement 😊
  • SyntaxTerror
    16/02/2020 à 20:53*
    • En réponse à Kyrikou #141 le 16/02/2020 à 20:33 :
    • « Toi au moins, tu as de bons conseils .....
      J'ai suivi tes conseils, ça a un peu marché mais il en reste juste sur le rond de la plaque........ »
    Tu tiens le bon bout. J'essayerais un soupçon de cristaux de soude (délayés dans un peu d'eau pour ne pas rayer) dans du savon noir, bien sûr de l'huile de coude ...
    Sinon, les bombes pour nettoyer les fours, pas très écolo et pas données.
  • Kyrikou
    16/02/2020 à 20:56
    • En réponse à Utilisateur supprimé #132 le 16/02/2020 à 18:26* :
    • « C’est trèèès gentil de ta part...j’y réfléchirai et en parlerai avec ma fille dont le fils n’a que 51 mois. Il est très sensible mais aussi... »
    C'est rigolo de donner l'age en mois après 1 an......mon 2ème p'tit loulou va bientôt avoir 5 ans.....ça fait beaucoup d'mois 😉
    Zen aussi sauf quand il emmerde son grand frère qui lui est très, trop kool 😊
  • Kyrikou
    16/02/2020 à 21:08
    • En réponse à SyntaxTerror #142 le 16/02/2020 à 20:53* :
    • « Tu tiens le bon bout. J'essayerais un soupçon de cristaux de soude (délayés dans un peu d'eau pour ne pas rayer) dans du savon noir, bien sû... »
    Suis pas sûr que les bombes pour les fours soient adaptées à la vitro.....
    Mais, j'm'avoue pas vaincu......🙃
  • Ratanak
    16/02/2020 à 22:04*
    (Hors sujet)

    Graeme Allwright est mort ce dimanche, à 93 ans.

    Et je ne savais pas qu'il avait traduit, adapté et chanté Brassens en anglais.

    Rectification : les traductions/adaptations sont de Mr Andrew B. Kelly.
  • DiwanC
    16/02/2020 à 22:05
    • En réponse à Kyrikou #141 le 16/02/2020 à 20:33 :
    • « Toi au moins, tu as de bons conseils .....
      J'ai suivi tes conseils, ça a un peu marché mais il en reste juste sur le rond de la plaque........ »
    Puisque ça a marché un peu, recommence... et petit à petit...
    Allez ! Courage ! Tu vaincras ! 😄
  • DiwanC
    16/02/2020 à 22:07
    • En réponse à Ratanak #145 le 16/02/2020 à 22:04* :
    • « (Hors sujet)

      Graeme Allwright est mort ce dimanche, à 93 ans. »
    Il est morne, il est taciturne,
    Il préside aux choses du temps,
    Il porte un joli nom, "Saturne",
    Mais c'est un dieu fort inquiétant.

    En allant son chemin morose,
    Pour se désennuyer un peu,
    Il joue à bousculer les roses,
    Le temps tu' le temps comme il peut.

    Cette saison, c'est toi, ma belle,
    Qui as fait les frais de son jeu,
    Toi qui a payé la gabelle,
    Un grain de sel dans tes cheveux.

    C'est pas vilain, les fleurs d'automne,
    Et tous les poètes l'ont dit.
    Je te regarde et je te donne
    Mon billet qu'ils n'ont pas menti.

    Viens encor', viens ma favorite,
    Descendons ensemble au jardin,
    Viens effeuiller la marguerite
    De l'été de la Saint-Martin.

    Je sais par cœur toutes tes grâces
    Et, pour me les faire oublier,
    Il faudra que Saturne en fasse
    Des tours d'horlog' de sablier !
    Et la petit' pisseus' d'en face
    Peut bien aller se rhabiller.
  • Kyrikou
    16/02/2020 à 22:09
    • En réponse à Ratanak #145 le 16/02/2020 à 22:04* :
    • « (Hors sujet)

      Graeme Allwright est mort ce dimanche, à 93 ans. »
    Encore un qui nous quitte....j'l'aimais bien Graeme 😥
  • Ratanak
    16/02/2020 à 22:12*
    • En réponse à DiwanC #147 le 16/02/2020 à 22:07 :
    • « Il est morne, il est taciturne,
      Il préside aux choses du temps,
      Il porte un joli nom, "Saturne",
      Mais c'est un dieu fort inquiétant. »
    Merci Diwan !

    C'est une bien belle chanson, tant pour la mélodie que pour les paroles. Je vais essayer de trouver le texte de la version anglaise chantée par Allwright pour voir ce qui en a été fait.

    Un peu plus tard...
    Voici le texte anglais, facile à trouver :


    Saturn

    He's eternal, gloomy and sullen,
    And he rules the kingdom of Time
    Like his Planet his name is Saturn
    This god who brings chill to our minds

    And in passing he shakes the flowers
    It's a game where he looks for joy.
    His touch withers the roses – that's how
    The God of Time makes time go by

    This year you had to pay, my truest;
    For you lost at this game – that's not fair.
    With silver you've paid him, the purest,
    Now silver strands gleam through your hair

    But the blooms Autumn brings are pettiest:
    It's a fact, all the poets agree.
    When I look at you one glance says this –
    They didn't lie I'll guarantee

    Once again come with me my lover
    To the garden, daisies to pull.
    Count the petals: He loves me, forever,
    Our Indian Summer love's so full

    I know your charms by heart, they're infinite,
    To make me forget them would take
    Saturn spinning time every minute:
    All the time his hourglass could make.
    And that young thing next door's not in it;
    She just hasn't got what it takes!

    Ça me paraît aussi proche que possible de l'original français pour pouvoir tenir sur la musique.
  • SyntaxTerror
    16/02/2020 à 22:28
    • En réponse à Ratanak #145 le 16/02/2020 à 22:04* :
    • « (Hors sujet)

      Graeme Allwright est mort ce dimanche, à 93 ans. »
    J"ai aussi appris son décès par la radio..
    Voici la liste des chansons figurant sur le 30 cm de 1985
  • Kyrikou
    16/02/2020 à 22:37
    • En réponse à Ratanak #149 le 16/02/2020 à 22:12* :
    • « Merci Diwan !

      C'est une bien belle chanson, tant pour la mélodie que pour les paroles. Je vais essayer de trouver le texte de la version... »
    Lovely.......lovely 😥
    Bye, bye Graeme .....
  • Utilisateur supprimé
    17/02/2020 à 00:18
    • En réponse à Kyrikou #143 le 16/02/2020 à 20:56 :
    • « C'est rigolo de donner l'age en mois après 1 an......mon 2ème p'tit loulou va bientôt avoir 5 ans.....ça fait beaucoup d'mois 😉
      Zen aussi s... »
    Un peu rigolo si tu veux...certains pédiatres font la même chose peut-être pas jusqu’à 51 mois mais jusqu’à 36 mois peut-être.
  • DiwanC
    17/02/2020 à 01:45
    • En réponse à syanne #133 le 16/02/2020 à 18:40* :
    • « Ah, quelle réjouissante perspective ! Ce sera un grand plaisir de t'y revoir, à la floraison des glycines ! Et tu verras... un bien joli pro... »
    Merci beaucoup syanne... À méditer comme tu dis ! 😄
  • deLassus
    03/02/2021 à 09:01*
    Respect de la Parole de God ?

    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Les exemples sentent bon les ordinateurs de Reverso, même s'ils ont, pour une fois, assez fière allure...

    Laissez-moi un peu de temps, et je vous fournirai bientôt un "vrai" exemple... Patience !
  • deLassus
    15/02/2021 à 00:41
    • En réponse à deLassus #154 le 03/02/2021 à 09:01* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).... »
    Laissez-moi un peu de temps, et je vous fournirai un "vrai" exemple...

    Voici l'exemple que je vous propose pour cette expression :

    " Chez nos bons vieux aïeux de naïve mémoire,
    En hiver, quand la neige avait blanchi les toits,
    On aimait écouter quelque pieuse histoire.
    Moi, chrétien de nos jours, naïf comme autrefois,
    Ces récits du passé, je sais encor les croire.
    S'en moque qui voudra! mais par monts et par vaux,
    Le long des chemins, dans les landes,
    Au parloir du couvent, au foyer des châteaux,
    Je vais recueillant des légendes.
    "
    Auguste Le Pas - Légende des litanies de la Sainte Vierge - 1860
  • atheofv
    10/07/2025 à 06:12*
    Anglais over hill and dale sur colline et dale

    Que dale ! oui !
  • Clitocybe
    10/07/2025 à 06:59*
    Certaines expressions mériteraient qu'on passe quelques jours sur elles. Comment concilier cette extension avec la mécanique brutale d'Expressio qui vous les coupe à toutes les 24 heures. Par exemple: Choisissez une expression à commenter avec le choix aléatoire toujours possible. De plus, il pourrait y avoir la rubrique: Inventez votre expression (moins de 10 mots) et soumettez-là au vote populaire. Eh ben, ça mettrait du piquant dans la conversation, non ?
    Exemple, j'écris: Les Français sont généralement chauvins, mais ils cuisinent bien.
    Eh ben, mon commentaire serait: J'aimerais mieux être en France qu'en Ukraine.
    ֍֍֍֍

    Pour dale et le camarade Atheofv du PIE *dhel-« un creux » dale, un petit vallon, un vaux (rires !!). Ahhh, la vache !

    Fini les répétitions, les amalgames, la paresse intellectuelle.
    Le choix, c'est la liberté et c'est la seule valeur qui mérite qu'on couche avec elle.
    ֍֍֍֍

    Un poème que j'aurais aimé écrire, mais il est né avant moi.

    Sur mes cahiers d’écolier
    Sur mon pupitre et les arbres
    Sur le sable sur la neige
    J’écris ton nom

    Sur toutes les pages lues
    Sur toutes les pages blanches
    Pierre sang papier ou cendre
    J’écris ton nom

    Sur les images dorées
    Sur les armes des guerriers
    Sur la couronne des rois
    J’écris ton nom

    Sur la jungle et le désert
    Sur les nids sur les genêts
    Sur l’écho de mon enfance
    J’écris ton nom

    Sur les merveilles des nuits
    Sur le pain blanc des journées
    Sur les saisons fiancées
    J’écris ton nom

    Sur tous mes chiffons d’azur
    Sur l’étang soleil moisi
    Sur le lac lune vivante
    J’écris ton nom

    Sur les champs sur l’horizon
    Sur les ailes des oiseaux
    Et sur le moulin des ombres
    J’écris ton nom

    Sur chaque bouffée d’aurore
    Sur la mer sur les bateaux
    Sur la montagne démente
    J’écris ton nom

    Sur la mousse des nuages
    Sur les sueurs de l’orage
    Sur la pluie épaisse et fade
    J’écris ton nom

    Sur les formes scintillantes
    Sur les cloches des couleurs
    Sur la vérité physique
    J’écris ton nom

    Sur les sentiers éveillés
    Sur les routes déployées
    Sur les places qui débordent
    J’écris ton nom

    Sur la lampe qui s’allume
    Sur la lampe qui s’éteint
    Sur mes maisons réunies
    J’écris ton nom

    Sur le fruit coupé en deux
    Du miroir et de ma chambre
    Sur mon lit coquille vide
    J’écris ton nom

    Sur mon chien gourmand et tendre
    Sur ses oreilles dressées
    Sur sa patte maladroite
    J’écris ton nom

    Sur le tremplin de ma porte
    Sur les objets familiers
    Sur le flot du feu béni
    J’écris ton nom

    Sur toute chair accordée
    Sur le front de mes amis
    Sur chaque main qui se tend
    J’écris ton nom

    Sur la vitre des surprises
    Sur les lèvres attentives
    Bien au-dessus du silence
    J’écris ton nom

    Sur mes refuges détruits
    Sur mes phares écroulés
    Sur les murs de mon ennui
    J’écris ton nom

    Sur l’absence sans désir
    Sur la solitude nue
    Sur les marches de la mort
    J’écris ton nom

    Sur la santé revenue
    Sur le risque disparu
    Sur l’espoir sans souvenir
    J’écris ton nom

    Et par le pouvoir d’un mot
    Je recommence ma vie
    Je suis né pour te connaître
    Pour te nommer

    Liberté.


    Paul Eluard

    Poésie et vérité 1942 (recueil clandestin)
    Au rendez-vous allemand (1945, Les Editions de Minuit)
  • Clitocybe
    10/07/2025 à 07:40
    Et un spécial pour Joseta avant que la nuit ne s'achève ici.

    Pour le jeux de tes mots
    Pour la simple odeur du sol d'Europe
    Déjà enrichi de la chair des guerriers

    Pour ta candeur sans surprise
    Pour la joie que tu mets à ma porte
    Pour l'élixir de tes calembours

    Pour exister avec moi, sans plainte
    Dans un monde cruel et obcène

    Pour exister sans désirer la richesse
    Et convoiter la beauté de la chair

    Pour me parler du bout du monde
    Sans salamalecs et sans faconde

    Pour étaler à mes pieds l'or des mots

    Muchas gracias, muchissimas gratias !
  • joseta
    10/07/2025 à 08:59
    • En réponse à Clitocybe #157 le 10/07/2025 à 06:59* :
    • « Certaines expressions mériteraient qu'on passe quelques jours sur elles. Comment concilier cette extension avec la mécanique brutale d'Expre... »
    J'ai lu art, Paul.
  • joseta
    10/07/2025 à 09:06
    • En réponse à Clitocybe #158 le 10/07/2025 à 07:40 :
    • « Et un spécial pour Joseta avant que la nuit ne s'achève ici.

      Pour le jeux de tes mots
      Pour la simple odeur du sol d'Europe »
    Trop gentil...

    Comment appelle-t-on 'calembour' dans la commune la plus peuplée de Seine-et-Marne ?
    - jeu de Meaux