Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

patin-couffin [exp]

et cetera ; et patati et patata

Origine et définition

Il ne semble pas exister d'explications certaine sur l'étymologie de cette expression qui était connue au moins en 1823[1], qui nous vient du sud de la France (selon certains, de l'occitan "patin e cofin") et qui est très employée en Provence, aussi bien en français qu'en provençal.
Au début du XIXe siècle, le 'patin' désignait une pantoufle, un vieux chiffon ou bien un véritable patin (de ceux qu'il ne fallait surtout pas oublier d'utiliser pour se mouvoir sur un parquet récemment ciré sans l'abimer).
Quant au couffin, c'était la corbeille munie d'anses, qui servait également de berceau.
L'explication proposée ici nous vient de Philippe Blanchet, dans son "Zou, Boulégan !" publié en 2000.
Elle repose sur la réputation de bavardages futiles que les hommes font aux femmes, parce qu'elles ne causeraient entre elles que de choses aussi peu intéressantes que les problèmes ménagers (d'où le patin) et de ceux liés à leur progéniture (d'où le couffin).
Le patin-couffin rajouté à la suite d'une phrase ou d'une énumération indiquerait qu'il n'est pas utile de la compléter, parce que la suite présenterait autant d'intérêt qu'une conversation féminine.
[1] Elle est citée par Etienne Garcin dans son "Nouveau dictionnaire provençal-français".

Compléments

En Provence (et peut-être ailleurs), on utilise aussi "en faire tout un patin-couffin" pour dire "en faire toute une histoire".

Exemples

« Je suis allée au docteur, il m'a fait de tout ; examens, tests, vérifications, patin, couffin. »
Raymond Covès - Sète à dire - 1998

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand et cetera pp pp = perge perge = en continuant
Anglais and so on and so forth et ainsi de suite et ainsi en avant
Anglais (USA) yada, yada, yada patati, patata
Anglais and all that jazz et patati, et patata
Espagnol (Espagne) que naps que cols et des navets et des choux
Espagnol (Espagne) Y esto, y aquello, y lo otro Et ceci, et cela, et autres
Espagnol (Espagne) y patatí y patatá et patati et patata
Espagnol (Espagne) y toda la parafernalia et tous les biens paraphernaux
Espagnol (Espagne) y toda la pesca et toute la pêche
Hongrois és a többi et les autres / le reste
Italien e la fava e la rava et les harricots et les radis
Italien e su e giù et de haut en bas
Italien e via dicendo et allons-y en disant
Néerlandais enzovoort enzovoort en continuant en continuant
Néerlandais etcetera et cetera
Néerlandais (Belgique) en veel vijven en zesen et beaucoup de cinq et six
Néerlandais en de hele mikmak / en de hele rambam et tout le toutim / et tout le tralala
Néerlandais ditjes en datjes ces petites choses-ci et petites choses-là
Néerlandais praten over koetjes en kalfjes (parler de choses insignifiantes, de peu d'importance) parler de petites vaches et de petits veaux
Polonais to, tamto, siamto i owamto ça, ceci, celà
Portugais (Brésil) e assim por diante et ainsi de suite
Portugais (Brésil) e isso e aquilo et ceci et cela
Portugais (Brésil) e todo esse jazz and all that jazz
Roumain pălăvrăgeală palabres, papotage
Roumain tranca-fleanca onom. pour un bruit saccadé - paroles sans importance
Roumain trăncăneală caquetage
Turc falan feşmekan et cetera
Turc falan filan et cetera
Turc falan fıstık et cetera et pistaches
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « patin-couffin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « patin-couffin » Commentaires

  • #41
    SyntaxTerror
    19/11/2009 à 14:38
    • En réponse à LeboDan_Ubbleu #35 le 19/11/2009 à 12:34* :
    • « Banane Hiver Serre, cher Hérisson tout plein de piquant. 😉
      je préfère pour ma part les peaux bien lisses et douces, mais je te fais quand m... »
    Hein, les études de commerce, ça sert.
    On pourrait aussi leur apprendre que le valenciennois n’est pas éloigné de la Belle Gique au lieu de faire croire que c’est dans la Drôme !
  • #42
    LeboDan_Ubbleu
    19/11/2009 à 15:27
    • En réponse à PHILO_LOGIS #38 le 19/11/2009 à 13:16 :
    • « Il était une bergère
      Et ron, et ron, petit patin-pont...
      Il était une bergère
      Qui gardait ses moutons (sur la mer calméééeee...) »
    Pour un menton dans le fromage, c’est un peu cher payé 🙁
    Mais il est vrai que nos contes enfantins sont rarement tendres, si on y regarde de près, dans la version d’origine, et non dans la version édulcorée présentée par Mickey et consort, et patin-couffin.
  • #43
    Elpepe
    19/11/2009 à 15:59
    • En réponse à <inconnu> #25 le 19/11/2009 à 09:54 :
    • « Le pàti, c’est autre chose. Aller au pàti c’est en effet aller dans la cabane, au fond du jardin (Francis Cabrel) On dit aussi en provence .... »
    mettre le pàti dans le sens mettre du désordre

    Quans je mets le Pastis sur le bar, il s’évapore. Ce doit être à cause du réchauffement climatique ? Et patin-couffin...
    Marcel
  • #44
    Elpepe
    19/11/2009 à 16:04
    • En réponse à deLassus #26 le 19/11/2009 à 09:55* :
    • « En tout cas, quand on va y manger, il y a bien un n à la fin :
      cette page
      Il y a plusieurs restaurants de ce nom dans le Midi : Toulon, Faye... »
    il y a une Porte Fausse à Nice ? C’est celle des fausses sorties ?

    Fallait suivre le sens de "pati" en provençal : Nice étant une ville côtière, c’est celle des fausses des anses, évidemment...
  • #45
    <inconnu>
    19/11/2009 à 16:08
    • En réponse à Elpepe #43 le 19/11/2009 à 15:59 :
    • « mettre le pàti dans le sens mettre du désordre
      Quans je mets le Pastis sur le bar, il s’évapore. Ce doit être à cause du réchauffement clim... »
    Il y a aussi le pâtis (prés). Celui-ci n’est pas provençal. Heureusement que c’est le pastis qui s’évapore car si c’était le pâti, bonjour les odeurs. Mais là, nous sommes hors sujet et nous mettons le pâti sur le site. Aujourd’hui, j’ai des mains de pâti, je ne fais que des fautes de frappe.
  • #46
    deLassus
    19/11/2009 à 16:12
    • En réponse à LeboDan_Ubbleu #42 le 19/11/2009 à 15:27 :
    • « Pour un menton dans le fromage, c’est un peu cher payé 🙁
      Mais il est vrai que nos contes enfantins sont rarement tendres, si on y regarde... »
    Tu as raison. Le plus sinistre de ceux que je connais :
    cette page
    Ces parents qui abandonnent deux fois leurs enfants dans la forêt, et ces enfants qui risquent d’être mangés par l’ogre... brrrrrrr !
    Il paraît que les enfants ont besoin d’avoir peur.
  • #47
    Elpepe
    19/11/2009 à 16:15
    • En réponse à mickeylange #36 le 19/11/2009 à 12:34 :
    • « CETTE EXPRESSION VIENT DE LA MARINE
      Le commandant Charcot hivernait en Antartique, quand des esquimaux lui apportèrent un bébé malade dans u... »
    Une esplication de ce tonneau, ça coûte un paf, hein !
  • #48
    Elpepe
    19/11/2009 à 16:22
    • En réponse à SyntaxTerror #41 le 19/11/2009 à 14:38 :
    • « Hein, les études de commerce, ça sert.
      On pourrait aussi leur apprendre que le valenciennois n’est pas éloigné de la Belle Gique au lieu de... »
    Nan nan nan... le valenciennois, quand il regarde du côté où le soleil se lève, aperçoit Mélissa, métisse à Ibiza.
    Julien
  • #49
    <inconnu>
    19/11/2009 à 16:40
    Patin couffin vient de l’autruche
    En effet, n’a-t-elle « pas un cou fin »
  • #50
    <inconnu>
    19/11/2009 à 16:49
    • En réponse à SagesseFolie #32 le 19/11/2009 à 10:28* :
    • « La main de dieu, la main de dieu...
      Peut-on, mon cher ami, applaudir à une main ? Non bien sûr : il en faut deux.
      Ou alors il faut appeler... »
    Bravo pour le dessin! Une vraie oeuvre d’art informatique!
  • #51
    deLassus
    19/11/2009 à 17:00
    • En réponse à SyntaxTerror #41 le 19/11/2009 à 14:38 :
    • « Hein, les études de commerce, ça sert.
      On pourrait aussi leur apprendre que le valenciennois n’est pas éloigné de la Belle Gique au lieu de... »
    Valence dans la Drôme a sa région ou plutôt son "pays": le Valentinois.
    Qu’on ne me demande pas pourquoi, je viens de l’apprendre !
    cette page
  • #52
    SyntaxTerror
    19/11/2009 à 17:01
    • En réponse à Elpepe #48 le 19/11/2009 à 16:22 :
    • « Nan nan nan... le valenciennois, quand il regarde du côté où le soleil se lève, aperçoit Mélissa, métisse à Ibiza.
      Julien »
    Ah, ça yest, j’ai capté, non pas un émetteur belge, mais la ville de Valencia (Espagne) !
    J’ai de la belle-famille à qui ce truc arrive. On appelle depuis l’Algarve (Portugal), c’est un ré-émetteur espagnol qui transmet en France et tout ce beau monde se re-facture des frais qui de toute façon seront payés par l’utilisateur final, pour ne pas dire les utilisateurs finauds.
  • #53
    SyntaxTerror
    19/11/2009 à 17:05
    • En réponse à Paracas #11 le 19/11/2009 à 08:05* :
    • « Bien que, selon ma généalogie je sois Provençal depuis au moins le milieu des années 1600, je n’ai jamais entendu l’expression "pati-couffi"... »
    qui ne se souvient du film "trois hommes et un couffin"?

    Bon, il faut avoir plus de 25 ans et je croyais que c’était un moïse !
  • #54
    SyntaxTerror
    19/11/2009 à 17:08
    • En réponse à deLassus #51 le 19/11/2009 à 17:00 :
    • « Valence dans la Drôme a sa région ou plutôt son "pays": le Valentinois.
      Qu’on ne me demande pas pourquoi, je viens de l’apprendre !
      cette pa... »
    A cause de Valentine qui avait de tout petits tétons que je tâtais z’à tâtons.
  • #55
    momolala
    19/11/2009 à 17:08
    • En réponse à Elpepe #44 le 19/11/2009 à 16:04 :
    • « il y a une Porte Fausse à Nice ? C’est celle des fausses sorties ?
      Fallait suivre le sens de "pati" en provençal : Nice étant une ville côt... »
    Tout le monde sait ici que Nice est bordée par la baie des vidanges ! Non, honnêtement ça va beaucoup mieux depuis que l’usine de traitement des eaux usées fonctionne, quand elle fonctionne correctement, mais j’ai des souvenirs de baignades .... porte-bonheur ! La Porte Fausse est une des portes du Vieux-Nice dont j’avais oublié l’histoire mais pas l’escalier. Voici pour votre culture, toutes les explications sur cette page.
  • #56
    God
    19/11/2009 à 17:09
    • En réponse à SyntaxTerror #53 le 19/11/2009 à 17:05 :
    • « qui ne se souvient du film "trois hommes et un couffin"?
      Bon, il faut avoir plus de 25 ans et je croyais que c’était un moïse ! »
    Le couffin, f’est pas fe fur quoi on pove la tête quand on fait une fiefte ?
  • #57
    momolala
    19/11/2009 à 17:11
    • En réponse à SyntaxTerror #53 le 19/11/2009 à 17:05 :
    • « qui ne se souvient du film "trois hommes et un couffin"?
      Bon, il faut avoir plus de 25 ans et je croyais que c’était un moïse ! »
    Il faut sortir ton nez des textes sacrés de temps en temps ! 😄
  • #58
    Elpepe
    19/11/2009 à 17:15
    • En réponse à SyntaxTerror #52 le 19/11/2009 à 17:01 :
    • « Ah, ça yest, j’ai capté, non pas un émetteur belge, mais la ville de Valencia (Espagne) !
      J’ai de la belle-famille à qui ce truc arrive. On... »
    D’où l’intérêt, quand c’est techniquement possible, d’utiliser une ligne fixe avec une offre de FAI en téléphonie illimitée dans tous les grands pays du monde...
  • #59
    deLassus
    19/11/2009 à 17:17
    • En réponse à <inconnu> #50 le 19/11/2009 à 16:49 :
    • « Bravo pour le dessin! Une vraie oeuvre d’art informatique! »
    Il a déjà fait encore mieux : voir en #18
    cette page
  • #60
    Elpepe
    19/11/2009 à 17:24
    • En réponse à momolala #55 le 19/11/2009 à 17:08 :
    • « Tout le monde sait ici que Nice est bordée par la baie des vidanges ! Non, honnêtement ça va beaucoup mieux depuis que l’usine de traitement... »
    La Baie des vîts d’anges ? Mais alors... ils ont un sexe !?! Je comprends mieux pourquoi BB, qui a le diable où tu sais, m’appelle "mon ange", en répétant à l’envi "it’s nice, it’s nice..." dans la langue de Jean-Baptiste Poquelin !