Il ne doit pas être très pratique de chercher à faire tenir un
rubis sur l'ongle d'une main pendant qu'on sort son portefeuille de l'autre.
Sans compter que l'utilité de la chose n'est pas évidente au premier abord, ni même au deuxième !
Alors d'où peut bien venir cette expression ?
Pour ce qui est de la date, cela vient du XVIIe siècle.
A cette époque, on disait "faire rubis sur l'ongle".
Dans son "Dictionnaire comique" publié en 1718, Philibert-Joseph Le Roux indique qu'au cours des beuveries, lors d'une tournée dédiée à un absent estimé, il était coutumier de garder au fond du verre une toute petite goutte, de la verser sur l'ongle du pouce, puis de la lécher pour marquer l'attachement porté à la personne.
Et si le verre était rempli de vin, une telle mini-goutte pouvait passer pour un rubis (
).
A la même époque, c'est aussi devenu une métaphore pour dire "payer jusqu'au dernier sou". Mais cette fois, c'étaient les poches qui étaient complètement vidées.
Le '
rubis' liquide ayant été progressivement oublié, c'est le deuxième sens qui a d'abord été maintenu (le verbe
payer ayant pris le dessus sur 'faire') avant qu'on n'associe plus l'expression qu'à un paiement comptant (mais pas forcément content) et intégral.
a. Les gouvernements en place doivent payer rubis sur l'ongle le service de la dette odieuse dont ils ont hérité des dictateurs/dictés déchus, condition unique posée pour leur "octroyer" d'autres crédits qui ne font que les endetter encore plus;
Personne ne l'a vu, il a payé rubis sur l'ongle.
a. Les gouvernements en place doivent payer rubis sur l'ongle le service de la dette odieuse dont ils ont hérité des dictateurs/dictés déchus, condition unique posée pour leur "octroyer" d'autres crédits qui ne font que les endetter encore plus;
Oui, il payait rubis sur l'ongle.
Le risque serait trop grand de suspendre le droit d'exportation d'une grande entreprise pour une seule licence impayée, alors que les registres montrent qu'elle s'est déjà fait délivrer des milliers de licences et qu'elle a la réputation de payer rubis sur l'ongle.
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
auf Heller und Pfennig bezahlen
|
payer jusqu'au dernier et centime |
|
Allemand
|
bar auf die Kralle zahlen
|
payer comptant sur la griffe |
|
Anglais
|
to pay on the nail
|
payer sur l'ongle |
|
Anglais (USA)
|
to pay cash on the barrelhead
|
payer comptant sur fond de tonneau |
|
Espagnol (Espagne)
|
pagar a tocateja
|
payer comptant |
|
Espagnol (Espagne)
|
pagar contante y sonante
|
payer comptant et sonnant |
|
Espagnol (Espagne)
|
pagar trinco trinco
|
payer trinco trinco |
|
Hébreu
|
שילם במזומנים (chilèm bimezoumanim)
|
payé en espèces |
|
Italien
|
pagare sull'unghia
|
payer sur l'ongle |
|
Néerlandais |
boter bij de vis
|
beurre avec le poisson |
|
Portugais (Brésil)
|
pagar na lata
|
payer à la canette |
|
Portugais (Portugal)
|
pagar na ficha
|
payer sur la fiche |
|
Roumain |
a plăti peșin
|
payer comptant sur place |
|
Serbe |
isplatiti smesta do poslednje pare |
payer rubis sur l'ongle |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « payer rubis sur l'ongle » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « payer rubis sur l'ongle » Commentaires