Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

pisser dans sa culotte [v]

pisser dans son froc ; avoir le fou rire ; avoir une peur extrême

Origine et définition

Voilà, au premier abord, une bien étrange expression qui a deux sens quasiment opposés, mais qui en fait, dans les deux cas, se réduit à une absence de contrôle des sphincters.
Si cette expression date du XVIe siècle, il est incontestable que ce qu'elle décrit existait bien avant.
Que ceux qui n'ont jamais ri comme une baleine lèvent la main !
Ah, heureusement, il y en a peu. Car si, comme disait à tort Rabelais, le rire est le propre de l'homme, il est aussi un indispensable moyen d'évacuer beaucoup de choses négatives et d'aider à voir la vie du bon côté.
Et quand on rit beaucoup trop fort alors qu'on a la vessie bien pleine, il arrive malheureusement que les contractions du ventre fassent perdre très involontairement le contrôle de ses sphincters urinaires et qu'on se retrouve avec le pantalon ou la jupe mouillé (ce qui, en général, est suffisant pour interrompre le fou rire).
Il n'en a pas fallu plus pour que cette expression apparaisse et soit utilisée pour désigner un fou rire, même s'il ne se termine pas obligatoirement par une situation fort gênante.

Compléments

Notez que, en ce qui concerne la peur, on dira plutôt "chier dans son froc". Car si la miction, même involontaire, peut aisément être associée au rire sans le dévaloriser, la peur, elle, est généralement jugée négativement, autant que l'est le fait de déféquer sur soi.
Notez également que d'autres fortes émotions peuvent mener au même résultat.

Exemples

« Après son départ, elle a raconté comment ce communiste, quand il était petit, chialait pour aller à la messe ! Elle parlait aussi de la dureté de sa mère. Et elle riait. Elle se souvenait qu'une fois, il avait pissé dans sa culotte dans la grande nef, rien que parce que le curé, emporté par une éloquence d'inspiration divine, avait haussé le ton. Nous en pleurions de rire. »
Afnān Qāsim - Beyrouth Tel-Aviv - Il était une fois dans l'est

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand sich in die Hosen scheißen se chier dans les pantalons
Allemand sich in die Hose machen se faire dans le pantalon
Anglais he peed his pants il a fait dans sa culotte
Anglais to be rolling in the aisles se rouler dans les bas-côtés
Anglais (USA) to be scared shitless avoir une peur qui fait défecter
Anglais (USA) to pee one's pants pisser dans sa culotte
Arabe (Algérie) يخر بالضحك (yekhra bedhahc) déféquer par effet de rire
Espagnol (Espagne) mearse de risa se pisser de rire
Espagnol (Espagne) pixar-se de riure se pisser de rire
Espagnol (Espagne) partirse de risa se fendre de rire
Espagnol (Équateur) mearse de risa se pisser de rire
Espagnol (Espagne) cagarse en los pantalones chier dans le pantalon
Espagnol (Espagne) cagarse de miedo chier de peur
Espagnol (Argentine) mearse en los calzones pisser dans sa culotte
Espagnol (Argentine) cagarse de risa se déféquer de rire
Français (Canada) chier dans ses culottes avoir une très grande peur d'être agressé
Français (Canada) pisser dans ses culottes culottes ici a le sens de pantalons
Français (Suisse) se pisser parmi
Italien scompisciarsi dalle risa rire à s'en pisser dans sa culotte
Néerlandais dubbel liggen (van het lachen) être plié en double (de rire)
Néerlandais stikken van het lachen s'étouffer de rire
Néerlandais zich een bult / zich een stuip lachen avoir le fou rire
Néerlandais (Belgique) zich benatten se mouiller
Néerlandais in zijn broek doen faire dans son froc
Néerlandais in zijn broek pissen pisser dans sa culotte
Néerlandais zich bescheuren se déchirer
Néerlandais in een deuk liggen (se sentir) dans un état cabossé de rire
Portugais (Brésil) mijar nas calças pisser dans la culotte
Portugais (Brésil) cagar nas calças / cagar de medo chier dans les pantalons / chier de peur
Portugais (Brésil) chorar de rir pleurer de rire
Roumain a râde cu lacrimi rire avec des larmes
Roumain a se căca pe el de râs/frică chier sur soi de rire/peur
Roumain a se pişa pe el de râs pisser sur soi de rire
Roumain a se tăvăli de râs rire à rouler par terre
Russe уписаться от смеха pisser de rire
Suédois kissa på sig pisser sur soi
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « pisser dans sa culotte » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Bisser dans son frac
  • Tisser dans sa roulotte.

Commentaires sur l'expression « pisser dans sa culotte » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    30/11/2011 à 16:24
    Julia Roberts, pas prise d’un fou rire, ni de peur, mais débordée d’émotion lors de la première fois qu’elle assiste à l’Opéra, en réponse à une bonne dame qui lui demande si la production lui a plu, dit: C’était si bon j’ai failli pisser dans mon slip. Pour sauver face le compagnon de Julia dit à la dame: Elle a dit qu’elle l’a aimé mieux que le Pirates of Penzance. (pants, ici ça veut dire underpants, le slip)
    Old Lady at Opera: "Did you like the opera, dear?"
    Vivian: "It was so good, I almost peed in my pants!"
    Edward Lewis: "She said she liked it better than Pirates of Penzance."

    Richard Gere & Julia Roberts in: Pretty Woman
    cette page
  • Utilisateur supprimé
    30/11/2011 à 16:33
    • En réponse à chirstian #100 le 30/11/2011 à 16:18 :
    • « je confirme : jeter le froc de la grand-mère aux orties, c’est pratiquer l’acte de chair avec mémé. Curieusement, il fut un temps où cela me... »
    Curieusement, il fut un temps où cela me semblait indécent pour ne pas dire pervers. D’où vient que j’ai changé d’avis sur ce sujet, et que j’en tire même un réel plaisir?

    Curieusement, au début de mes visites sur l’Expressio j’avais une réaction un peu négative, mais moi aussi, j’ai changé d’avis....when in Rome...
    😛
  • SyntaxTerror
    30/11/2011 à 16:35
    • En réponse à chirstian #100 le 30/11/2011 à 16:18 :
    • « je confirme : jeter le froc de la grand-mère aux orties, c’est pratiquer l’acte de chair avec mémé. Curieusement, il fut un temps où cela me... »
    Euh ... vous faites vraiment "ça" dans les orties ? Là, ça frôle la perversion.
    Ce qui me chagrine aussi, c’est pas d’être grand-père, c’est de vivre avec une grand-mère !
  • joseta
    30/11/2011 à 17:00
    Je dégustais une liqueur très épicée quand, soudain, une attaque de fou rire..et vlan! l’épicée dans la culotte.
    @Germaine
    Et pisser tout! 😛
  • Utilisateur supprimé
    30/11/2011 à 17:05*
    • En réponse à SyntaxTerror #98 le 30/11/2011 à 16:06 :
    • « Pas tout à fait :
      Jeter son froc aux orties (ou par dessus les moulins), c’est quitter l’état ecclésiastique, généralement pour pratiquer "l... »
    Je te remercie pour tes précisions, même si j’avais compris que pour la grand-mère tu exagérais. Mais j’ai un petit doute sur ton temps:
    Je suis persuadé que God, la Schéhérazade des 1001 expressions, a déjà traité ces deux-là.

    Il me semble que quand le doute est présent, il s’agit du subjonctif. Mais qu’est-ce que j’en sais......😕
  • deLassus
    30/11/2011 à 17:28*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #105 le 30/11/2011 à 17:05* :
    • « Je te remercie pour tes précisions, même si j’avais compris que pour la grand-mère tu exagérais. Mais j’ai un petit doute sur ton temps:
      Je... »
    Quand quelqu’un dit "je suis persuadé", c’est que dans son esprit le doute n’est pas présent. Ca se construit donc avec l’indicatif. Même chose avec "je crois", ou "je sais", par exemple.
    Même chose avec "j’espère", mais là il s’agit d’une exception !
  • Utilisateur supprimé
    30/11/2011 à 18:07*
    • En réponse à deLassus #106 le 30/11/2011 à 17:28* :
    • « Quand quelqu’un dit "je suis persuadé", c’est que dans son esprit le doute n’est pas présent. Ca se construit donc avec l’indicatif. Même ch... »
    J’étais persuadée que j’avais raison. J’aurais dû nourrir un p’tit doute là-dessus. 🙂
    Au temps pour moi. Devrais-je dire AUX temps pour moi? (L’indicatif et le subjonctif!)
  • Utilisateur supprimé
    30/11/2011 à 18:38*
    Je vais vous dire un secret à tout le monde....et j’espère qu’il vous piquera un fou rire....mais j’espère qu’il ne vous fait pas pisser dans vos culottes pour de bon....c’est que je suis ancien prof de français (il y a 40 ans)!!
    :’-))
  • microgruel
    30/11/2011 à 19:02
    Je connaissais l’expression "jeter son bonnet par dessus les moulins", utilisée pour désigner les charmantes pucelles ayant délicieusement succombé au désir de la chair. Meunier facultatif mais sûrement pas endormi, le veinard ! De toutes manières froc ou bonnet, ça devient une prouesse olympique avec les éoliennes…
  • deLassus
    30/11/2011 à 20:33
    • En réponse à Utilisateur supprimé #107 le 30/11/2011 à 18:07* :
    • « J’étais persuadée que j’avais raison. J’aurais dû nourrir un p’tit doute là-dessus. 🙂
      Au temps pour moi. Devrais-je dire AUX temps pour... »
    Devrais-je dire AUX temps pour moi?

    Non, mais sur cette expression il y a eu et il y a toujours débat : voir cette page.
  • PHILO_LOGIS
    30/11/2011 à 21:15
    • En réponse à Utilisateur supprimé #107 le 30/11/2011 à 18:07* :
    • « J’étais persuadée que j’avais raison. J’aurais dû nourrir un p’tit doute là-dessus. 🙂
      Au temps pour moi. Devrais-je dire AUX temps pour... »
    Devrais-je dire AUX temps pour moi?

    Nan, nan, il te suffira de dire comme Khadafi: OTAN pour moi!
  • Utilisateur supprimé
    01/12/2011 à 01:34*
    • En réponse à deLassus #110 le 30/11/2011 à 20:33 :
    • « Devrais-je dire AUX temps pour moi?
      Non, mais sur cette expression il y a eu et il y a toujours débat : voir cette page. »
    Oui, si tu regardes #53 et #54 à ta page tu verras que je connais la page un peu, mais je n’ai pas tout lu. Personnellement, je n’aime pas l’expression, ni le ’autant’ ni le ’au temps’. Je ne l’utiliserait cette expression qu’avec des expressionautes qui du moins auraient une chance de la comprendre. Autrement, elle ne me semble pas être du bon français, elle n’est point élégante, et - si tu me le permets bien - pisser* tout.
    (Attention, j’ai dit pisser tout. Je n’ai pas dit que je pisse dessus...l’expression) 😛
    *Droits de l’auteur à joseta.
  • Utilisateur supprimé
    01/12/2011 à 01:47*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #111 le 30/11/2011 à 21:15 :
    • « Devrais-je dire AUX temps pour moi?
      Nan, nan, il te suffira de dire comme Khadafi: OTAN pour moi! »
    il te suffira de dire comme Khadafi

    Mais Moamar est mort. Il ne dira plus rien. C’est ça que tu souhaites pour moi, que je ne dise plus rien? 😛
  • Utilisateur supprimé
    25/06/2017 à 02:05*
    Aujourd'hui c'est la Saint-Prosper
    Mais rimer
    avec le prénom
    De cet écrivain de renom
    Est une chose élémentaire.
  • Utilisateur supprimé
    25/06/2017 à 02:19*
    À l'attention de Lange :
    Alnilam que tu évoquais au #128 comme pseudo supplémentaire pour moi s'est manifesté à la rubrique "Ailleurs" avec l'intervention "Cagarse en los pantalones" (passer le curseur dessus pour voir apparaître Alnilam).
  • DiwanC
    25/06/2017 à 02:55*
    Si on rit parfois, si on sourit souvent, on ne trouve pas chez le cher Georges, la grosse rigolade, la « kolossale » plaisanterie, celles qui font pisser de rire… Et s’il dépasse le bienséant, il le regrette aussitôt :
    Afin d'amuser la gal'rie
    Je crache des gauloiseries
    Des pleines bouches de mots crus
    Tout à fait incongrus
    Mais
    En m'retrouvant seul sous mon toit
    Dans ma psyché j'me montre au doigt
    Et m'crie: " Va t'faire, homme incorrec'
    Voir par les Grecs "

    Ici sont les mots… et plus loin, les notes… Écoutez…
    🙂
  • DiwanC
    25/06/2017 à 02:57
  • ipels
    25/06/2017 à 04:25
    Les croissants sont très bien venus l'endemain de la Saint Jean !
  • comte_arebours
    25/06/2017 à 06:56
    • En réponse à chirstian #92 le 30/11/2011 à 12:13 :
    • « le rire est le propre de l’homme,
      et le SOUrire est le propre de l’homme SAOUL ? Baliverne ! Le propre de l’homme c’est l’amour. C’est pour... »
    Moi qui croyais que c'était le bidet qui était le symbole de l'amour propre ...
    Je reprendrais bien un petit croissant, moi...
  • Paracas
    25/06/2017 à 07:42
    La foule vociférante accompagnait la tondue sous les huées vers le lieu de son châtiment...
    Lui, c'était pas son truc la vengeance bête et avilissante alors.....
    Les coupeurs de cheveux en quatre m'ont fait peur,
    En quatre m'ont fait peur

    On l'écoute en p'tit déjeunant