Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

porter aux nues [v]

manifester un grand enthousiasme pour ; admirer ; attribuer des mérites excessifs ; surestimer ; encenser excessivement ; attribuer des mérites excessifs à quelqu'un ; louer excessivement

Origine et définition

Non messieurs, ne rêvez pas, les nues ne sont pas une troupe de femelles en rut dans le plus simple appareil !
Il s'agit ici d'une image pour désigner quelque chose de très haut, puisque 'nues', mot vieilli, désignait autrefois les nuages.
Métaphoriquement, lorsqu'on place quelqu'un sur un piédestal, on l'élève par rapport au reste des personnes parce qu'on lui considère des qualités supérieures.
En le portant aux nues, on agit de même ; on marque ainsi un enthousiasme ou une admiration certain. 'Nue' indique ici le summum.
Si notre expression existe sous sa forme actuelle depuis le XVIIIe siècle chez Marivaux, il y a eu de nombreuses variantes auparavant :
* Monter aux nues, au XVIe siècle ;
* Élever au-dessus des nues, au XVIIe ;
* Exalter par-dessus les nues, au XVIIe ;
* Élever jusqu'au nues, au XVIIe encore.
Mais à trop vanter les mérites de quelqu'un ou de quelque chose, on peut aussi finir par le surestimer. Et c'est ce qui explique la version moins positive du sens de la locution.

Exemples

« (...) Rachida Dati, est, selon les propres termes de Nicolas Sarkozy, repris en choeur par son équipe, l’éclatante révélation de cette campagne. Symbole de l’intégration réussie, de ce volontarisme porté aux nues par le prétendant à l’Élysée (...) »
Le Figaro - Article du 19 mai 2007

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden in den Himmel heben lever quelq'un au ciel
Allemand jemanden in höchsten Tönen loben louer quelqu'un dans les plus hauts sons
Allemand jemanden über den grünen Klee loben louer quelqun au-dessus du trèfle vert
Anglais to praise somebody to the skies faire l'éloge de quelqu'un au ciel
Anglais (USA) praise to the skies faire l'éloge jusqu'aux cieux
Anglais (USA) to put on a pedestal mettre sur un piédestal
Catalan posar als núvols (o: pujar, deixar als-pels-damunt els núvols) / posar dalt del cel / posar en creu de mar
Espagnol (Espagne) poner en todo lo alto mettre au plus haut
Espagnol (Espagne) poner por las nubes porter aux nues
Espagnol (Espagne) Poner en un altar Mettre sur un autel
Espagnol (Espagne) poner por las nubes / Posar pels núvols mettre aux nuages
Espagnol (Espagne) poner algo / a alguien por las nubes mettre quelque chose / quelqu'un dans les nuages
Espagnol (Espagne) poner por las nubes mettre vers les nuages
Espagnol (Espagne) Colocar en un pedestal Mettre sur un piédestal
Espagnol (Espagne) poner a alguien en un altar mettre quelqu'un sur un piédestal
Français (Canada) mettre sur un piédestal démontrer son estime
Gallois canmol i'r cymalau faire l'éloge de quelqu'un jusqu'aux nuages
Hongrois piedesztálra állít / emel vkit placer quelqu’un sur un piédestal
Hébreu התייחס באהדה לאיש (hityakhès baahada leich) traitez l’homme avec sympathie
Italien portare alle stelle porter aux etoiles
Néerlandais hemelhoog prijzen glorifier jusqu'au ciel
Néerlandais iemand over het paard tillen monter qqn par dessus le cheval
Néerlandais iemand op een voetstuk plaatsen placer quelqu'un sur un piédestal
Néerlandais iemand uitbundig lof toezwaaien aduler quelqu'un abondamment
Néerlandais de hemel in prijzen glorifier au ciel
Néerlandais iemand verheerlijken // ophemelen // bewieroken flagorner, flatter, aduler quelqu'un à outrance
Néerlandais iemand lof toezingen chanter louange (hommage) de quelqu'un
Polonais wychwalać pod niebiosa louer jusqu'aux cieux
Portugais (Portugal) pôr nas nuvens mettre dans les nuages
Roumain a ridica in slavi lever au ciel
Slovaque vychvalovat do neba louer jusqu'au ciel
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « porter aux nues » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « porter aux nues » Commentaires

  • deLassus
    12/01/2025 à 00:18*
    12 janvier...

    BON ANNIVERSAIRE À BICHE M, NOTRE DRÔMOISE PRÉFÉRÉE !!!
  • Bichem
    12/01/2025 à 05:22*
    • En réponse à deLassus #141 le 12/01/2025 à 00:18* :
    • « 12 janvier...

      BON ANNIVERSAIRE À BICHE M, NOTRE DRÔMOISE PRÉFÉRÉE !!! »
    Rhaa! 60 ans! Merci !!!
    C'est pas pour me porter rhô nues, mais ça coincide presque avec l'extraordinaire alignement de 6 planètes que l'on pourra observer du 21 janvier au 28 février, puisune 7ème !!!🪐🌝🌌
    La lune est pleine
    La plaine sous le vent du nord, hurle
    Hurluberlu, gai la Berlue, yack ! Yack !
    Trois flocons et puis... 🌝🌬️🦊❄️
  • Bichem
    12/01/2025 à 05:42
    • En réponse à Utilisateur supprimé #92 le 01/06/2015 à 05:35 :
    • « Anagramme
      Rut sexe pornau »
    Axe pur, tournes !
  • atheofv
    12/01/2025 à 06:50
    • En réponse à Bichem #142 le 12/01/2025 à 05:22* :
    • « Rhaa! 60 ans! Merci !!!
      C'est pas pour me porter rhô nues, mais ça coincide presque avec l'extraordinaire alignement de 6 planètes que l'on... »
    Rhaa! 60 ans! Merci !!!


    Bon anniversaire ma petite !
    Encore autant, et on y verra plus clair.
  • joseta
    12/01/2025 à 08:14
    QUI SUIS-JE ? nº459

    - Je suis un chanteur auteur-interprète américano-portoricain
    - je suis populaire dans l’ensemble de l’Amérique latine pour mes musiques salsa et pop latino
    - j’ai débuté en tant qu’auteur et chanteur pour Menudo et le Latin Rascals. J’ai plus tard collaboré avec le producteur Little Louie Vega
    - en 1992 Louie Vega et moi jouons en première partie de Tito Puente au Madison Square Garden de New York. Inspiré par la musique de Tito Puent, de Rubén Blades, et de Juan Gabriel, je sors un album en 1993
    - en 1994, je fais partie du concert qui célèbre les 10 ans de la maison de disques RMM, et je chante en duo avec La India
    - un de mes albums a été nommé pour un Grammy en 1995
    - en 1998, j’interprète en duo avec Tina Arena la chanson de la bande-originale d’un film de Martin Campbell. Chanson que j’ai également interprété en version espagnole
    - en 1999, j’ai gagné un Grammy pour la meilleure exécution latine tropicale
    - plus tard, j’ai enregistré une chanson en duo avec Jennifer López sur un album de celle-ci
    - en 1999 aussi, je m’attaque au marché anglophone et je suis les traces de Jennifer Lépez et Ricky Martin avec un album éponyme qui contient un tube, mélange de cha-cha-cha et de pop
    - en 2001, je sors un album de Salsa qui sera disque d’or, puis à nouveau un album de pop anglo-saxonne, qui contient un hit
    - je suis également apparu dans plusieurs films, dont un de Martin Scorsese…
    - en 2004, je sors un album qui remporte un Grammy du meilleur album de musique latine
    - je suis aussi désigné comme meilleur artiste masculin et meilleur artiste ‘salsa’ au Prix Lo Nuestro
    - en 2011, je chante l’hymne national américain en prélude au sixième match de la finale du championnat de basket américain de la NBA à Miami, siège d’une importante communauté latino-américaine
    - en 2011 également, je sors, avec le rappeur cubano-américain Pitbull, un single qui figure sur l’album du rappeur. Ce titre deviendra un succès planètaire et nous permettra de rester au top des charts durant de longs mois
    - j’ai été repris par plusieurs artistes.
  • joseta
    12/01/2025 à 08:21
    Image externe
    Ma biche, je te 'cerf' un gâteau...
  • atheofv
    12/01/2025 à 08:35
    • En réponse à joseta #145 le 12/01/2025 à 08:14 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº459

      - Je suis un chanteur auteur-interprète américano-portoricain
      - je suis populaire dans l’ensemble de l’Amérique lati... »
    Je me demande s'il était impliqué dans l'affaire Marković...
  • joseta
    12/01/2025 à 08:47
    • En réponse à atheofv #147 le 12/01/2025 à 08:35 :
    • « Je me demande s'il était impliqué dans l'affaire Marković... »
    Joli clytocibage !
  • SyntaxTerror
    12/01/2025 à 09:15
    • En réponse à PHILO_LOGIS #42 le 12/12/2009 à 08:14 :
    • « Arrête de porter la langue perfide aux nues, elle ne sait pas ce qu’elle veut!
      To show down: fermer, éteindre (son PC)
      To shut UP: fermer (s... »
    To show down: fermer, éteindre (son PC)
    Ce doit être par incompréhension de cette expression que dans de nombreux(es) feuilletons ou séries télévisé(e)s on voit les comédien(ne)s rabattre l'écran de leur portable, pensant le mettre hors-tension.
  • atheofv
    12/01/2025 à 09:32
    • En réponse à SyntaxTerror #149 le 12/01/2025 à 09:15 :
    • « To show down: fermer, éteindre (son PC)
      Ce doit être par incompréhension de cette expression que dans de nombreux(es) feuilletons ou séries... »
    Dans le même genre et ça me fout hors de moi :

    Quand nos abrutis de députés ayant fini de palabrer tordent le cou au micro d'un geste rageur.
    De tous bords c'est devenu une mode, comme si le micro au bout de son flexible était responsable de leur incompétence et de leur rancœur !

    A propos d'abrutis, seriez vous à la recherche d'un fauteuil de sénateur à 37 000 € ?
    Je ne parle pas de la paie, mais bien d'un siège pour le cul délicat du président.
    Et on prêche les économies !
  • deLassus
    12/01/2025 à 12:34
    • En réponse à atheofv #147 le 12/01/2025 à 08:35 :
    • « Je me demande s'il était impliqué dans l'affaire Marković... »
    Excellent clytocibage, que je n'ai apprécié qu'après avoir trouvé grâce à Google !
  • joseta
    12/01/2025 à 16:29
    • En réponse à joseta #145 le 12/01/2025 à 08:14 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº459

      - Je suis un chanteur auteur-interprète américano-portoricain
      - je suis populaire dans l’ensemble de l’Amérique lati... »
    JE SUIS
    Image externe
    Marc ANTHONY
    New York,1968
  • deLassus
    12/01/2025 à 18:44
    • En réponse à joseta #152 le 12/01/2025 à 16:29 :
    • « JE SUIS
      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/8b/Marc_Anthony_2010.jpg/1024px-Marc_Anthony_2010.jpg
      Marc ANTHONY
      New Yor... »
    Merci.
    Par simple curiosité, peux-tu nous éclairer sur la partie catalane de la rubrique Ailleurs, que je reproduis :

    "Catalan posar als núvols (o: pujar, deixar als-pels-damunt els núvols) / posar dalt del cel / posar en creu de mar"
  • joseta
    12/01/2025 à 19:41*
    • En réponse à deLassus #153 le 12/01/2025 à 18:44 :
    • « Merci.
      Par simple curiosité, peux-tu nous éclairer sur la partie catalane de la rubrique Ailleurs, que je reproduis :

      "Catalan posar als... »
    Posar als núvols: mettre sur les nuages
    pujar: monter
    deixar als pels damunt els núvols: laisser aux cheveux par dessus les nuages ?? je ne connais pas, (après vérification: avoir un prix au-dessus de ce qui serait le prix normal...
    posar dalt del cel: mettre en haut du ciel
    posar en creu de mar: mettre en croix de mer s'utilise comme mettre sur les nuages
    en fait, tout ça signifie: faire l'éloge.

    Je m'apprête à voir le Barça- Real Madrid
  • Bichem
    17/01/2025 à 06:09
    • En réponse à atheofv #144 le 12/01/2025 à 06:50 :
    • « Rhaa! 60 ans! Merci !!!


      Bon anniversaire ma petite ! »
    Merci👋
  • Bichem
    17/01/2025 à 06:09
    • En réponse à joseta #146 le 12/01/2025 à 08:21 :
    • « https://img-3.journaldesfemmes.fr/fqC8P2xcY4Z2jJcjw4XkGtjxDXw=/1240x/smart/079b854190554a17878b8b3145a6b08d/ccmcms-jdf/34707842.jpg
      Ma bich... »
    Merci😋