Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

porter des cornes [v]

être cocu ; avoir des cornes ; être trompé par son époux ou son épouse

Origine et définition

A l'origine, il y a 'cornart' qui, au XIIIe siècle, veut dire 'imbécile' puis 'escorner' qui, au XVe siècle, veut dire 'ridiculiser'.
A cette époque et pendant encore longtemps, une manière très courue d'humilier, de ridiculiser quelqu'un était de le faire cocu et de le faire savoir (Edmond Rostand utilise le verbe "ridicoculiser").
La corne (qu'on entend dans les deux mots cités précédemment), c'était à la fois le sexe de l'homme et l'attribut qui désignait un homme ou une femme trompé.
Planter des cornes a une connotation sexuelle évidente.
Voltaire dit que les Grecs désignaient déjà par 'bouc' (donc porteur de cornes) le mari d'une femme très portée sur la chose, par comparaison avec les chèvres qui seraient très 'chaudes'.
Je n'ai pas vérifié pour les chèvres, mais à la réputation qu'on fait aux légionnaires, ceux-ci auraient donc des circonstances atténuantes, ne sachant pas résister aux appels langoureux de ces femelles constamment en rut.

Compléments

Le mot 'cocu', c'est une déformation de 'coucou' (), cet oiseau qui pond ses oeufs dans le nid d'autres volatiles pour que sa progéniture soit élevée par les parents adoptifs contraints.
Si on se réfère au comportement du coucou, on constate un transfert depuis l'amant (c'est lui qui devrait être nommé 'cocu' puisque c'est lui qui prend la place du mari) vers ce dernier.

Exemples

Tu as peur que je te fasse porter des cornes !
Je suis sûre que je porterai des cornes et que je tirerai un traîneau.
Le hasard a voulu qu'on lui fasse porter des cornes.
Alors ils portaient des cornes tous les deux.
Voilà pourquoi les chamans, les prêtres et les rois ont adopté la convention de porter des cornes, en particulier sous la forme de la couronne».

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemandem Hörner aufsetzen poser des cornes à quelqu'un
Anglais to be cuckold être cocu
Anglais to go round Cape Horn aller autour de Cap Horn
Anglais to send to Cornwall without a boat envoyer à Cornouailles sans bateau
Arabe (Tunisie) aamel groune / Aamlinlou groune il a fait des cornes / On lui a fait des cornes
Bulgare да сложиш рога planter des cornes
Chinois 戴绿帽子 (dài lǜ màozi) porter un chapeau vert
Espagnol (Espagne) Llevar sombreros con mangas Porter des chapeaux avec manches
Espagnol (Espagne) ponerle los cuernos a alquien mettre des cornes à quelqu'un
Espagnol (Espagne) ser cornudo porter des cornes
Espagnol (Espagne) Tener cuernos Avoir des cornes
Espagnol (Espagne) cornudo à corne
Français (Canada) lever la patte / la cuisse
Hébreu בגדו בו (bagdou bo) à propos de lui
Italien avere / fare le corna avoir / faire les cornes
Italien essere cornuto être cornu
Néerlandais hij/zij loopt met hoorntjes il/elle porte des cornets (se faire tromper par son époux/épouse)
Néerlandais last van zijn blinde vlek hebben souffrir de son "angle mort"
Polonais przyprawi? komu? rogi/ Nosi? rogi planter sur quelqu'un des cornes/ Porter des cornes
Portugais (Brésil) ter chifres avoir des cornes
Portugais (Portugal) ser chifrudo être cocu
Roumain înșelat (de soț/soție) trompé (par son époux/épouse)
Roumain a fi incornorat être cornu
Roumain a pune coarne mettre des cornes
Russe nastavit' roga planter les cornes
Vietnamien câm sung planter les cornes
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « porter des cornes » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « porter des cornes » Commentaires

  • Bichem
    02/05 à 17:27*
    • En réponse à joseta #238 le 02/05 à 15:56 :
    • « JE SUIS
      https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQdZa0r0OwntZaYLoPCOz76aHuMMysViHEUz3RZCAkxFKUMYtaG0YBO1aqsu0CUcQd5Tjk7c8lSwTl... »
    la lettreHo mais je connais et aime bien ces chansons
  • Mintaka
    02/05 à 17:46*
    • En réponse à Bichem #241 le 02/05 à 17:27* :
    • « la lettreHo mais je connais et aime bien ces chansons »
    Ressemblance dans le nom, dans la gentillesse des textes, dans la musique : Ridan.

    Je suppose que Ridan c'est nadir (le nord) à l'envers, le contraire de zénith (le sud).
  • atheofv
    02/05 à 18:21
    • En réponse à Bichem #241 le 02/05 à 17:27* :
    • « la lettreHo mais je connais et aime bien ces chansons »
    Ah oui ! J'ai déjà ouï cette chanson là, sans en connaître le chanteur...
  • jaipatouvu
    02/05 à 21:38
    C'est absolument intolérable ! Attendre jusqu'à 15h46 pour avoir la réponse à l'énigme de Joseta !
    Une petite anomalie : en consultant sur wikipedia la liste des disques de diamant je n'ai point trouvé mention de ce chanteur. Qui se trompe ? Oui ! Qui ? Pédia !!! Sûrement pas toi, car tu es infaillible.
    Ne me remercie pas : c'est cadeau.