Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

rater le coche [v]

laisser passer une occasion ; manquer le coche ; louper le coche ; rater une bonne occasion ; échouer pour avoir laissé passer l'occasion ; manquer le bateau ; rater le bateau ; rater le car ; manquer une grosse occasion

Origine et définition

Vous savez certainement ce qu'on appelle un 'cocher'.
Mais vous savez peut-être moins que le cocher était autrefois le conducteur d'un 'coche' (mot qui date du milieu du XVIe siècle) désignant une grande voiture de transport de voyageurs tirée par des chevaux (voir la mouche du coche).
Le coche désignait également un grand bateau de rivière, halé par des chevaux, et qui servait aussi à transporter des individus.
Qui dit transport de voyageurs, dit horaires de passage (plus ou moins précis à l'époque des coches) aux différents arrêts.
Qui dit horaires, dit risque de manquer le passage du coche.
Manquer le coche c'était donc autrefois rater son moyen de transport et la possibilité de se déplacer loin en temps voulu, comme certains aujourd'hui loupent leur train ou manquent leur avion.
Lorsque les coches terrestres ont été remplacés par les diligences et que ceux d'eau ont cessé leur activité, le mot a disparu de la langue courante mais l'expression est restée, généralisée à toute bonne occasion manquée.

Exemples

« Petit-Pouce estima qu'il était de son intérêt de coller aux chausses du grand patron afin de ne pas louper le coche. »
Raymond Queneau - Pierrot mon ami
« J’ai créé Alix quand le journal "Tintin" est sorti, car je ne voulais pas rater le coche. J’avais quatre idées : Alix, Jhen, Lefranc, Arno. J’ai fait une page prototype d’Alix qui a été acceptée et le personnage a tout de suite marché »
L'Humanité - Interview de Jacques Martin du 11 juin 1990

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais miss the boat manquer le bateau
Anglais to miss the window rater la fenêtre
Anglais (USA) to miss the boat rater le bateau
Anglais (USA) to miss the bus rater l'autobus
Anglais (USA) to miss the coach manquer le coche
Espagnol (Espagne) Dejar pasar la oportunidad Laisser passer l'occasion
Espagnol (Espagne) perder el tren perdre le train
Espagnol (Espagne) perdre el tren perdre le train
Espéranto preterlasi la okazon laisser passer l'occasion
Français (Canada) manquer le bateau
Gallois rydych chi ar ôl y ffair vous êtes derrière la fête
Gaélique écossais to miss one's chance rater sa chance
Hongrois lemarad valamiről rater / manquer le coup / qqch
Hébreu החמיץ הזדמנות rater l'occasion
Hébreu החמיץ את ההזדמנות שניתנה לו (hèkhmits ètt hahizdamnoutt chènitana lo) a raté l’occasion qui lui était offerte
Hébreu אחר את הרכבת manquer le train
Italien perdere il treno perdre le train
Néerlandais aan je neus voorbijgaan passer sous ton nez, perdre une opportunité
Néerlandais achter het net vissen pêcher derrière le filet / rater une occasion
Néerlandais de plank misslaan rater son coup, être à côté de la plaque
Néerlandais de boot missen manquer le bateau
Néerlandais er naast grijpen saisir à côté
Portugais (Brésil) perder o bonde rater le train
Portugais (Portugal) dormir no ponto dormir sur le point
Portugais (Portugal) marcar passo marquer étape
Portugais (Portugal) marcar touca fixer un bonnet de bain
Roumain a pierde trenul rater le train
Roumain a sosi a treia zi după scripturi arriver le troisième jour après les Ecritures
Slovaque prísť s krízom po funuse apporter le crucifix après les obsèques
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « rater le coche » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « rater le coche » Commentaires

  • #21
    Elpepe
    30/07/2008 à 13:47
    • En réponse à Emeu29 #20 le 30/07/2008 à 12:45 :
    • « Il en a manquer le coche fait une jolie contrepèterie à l’encontre du cuisinier de bord qui risque de "gueuler comme un putois" et en baver... »
    Oh, hé, hein ? Bon, les gosses : Pépé débranche, que ce serait trop bête de louper le coche SNCF, hmmm ? Mon sac est prêt et pèse une tonne, comme d’hab. Et BB qui n’a pas encore fait le sien, ne sait pas ce qu’elle va mettre pour voyager, pour conventionner, pour faire la pétasse en Corse, pour naviguer, pour bronzer, pour se baigner, pour louper le coche, même, si ça se trouve ?
    Allez : Momolala imprime les paroles de l’hymne et amène la gratte, Cocotte gobe un œuf pour s’éclaircir la voix, saGesseFolie et Mickeylange paient une tournée générale, Syanne relit son Gradus puis le Saussure à suivre, God fourbit sa clé de 12 et hop ! En route pour la Convention toulonnaise du 31 juillet 15h32.
    Aaaahhh...
    Et les autres, les tricards, tous les ceusses qui loupent le coche de la véritable apparition godesque dont nous serons demain les apôtres enfiévrés, au lit, les mains sur les couvertures !
    Comment ? Il est trop tôt ? Bon, d’accord. Allez jouer au bar, Marcel ne prend pas de vacances. Et pendant une douzaine de jours, c’est Chirstian qui surveille la cour et qui colle le samedi. Hein, Chirstian ? Hein ?
    Hein ?
  • #22
    subbuteo
    30/07/2008 à 14:36
    L’expression du jour me fait penser à Gainsbourg... qui, dans sa période Gainsbarre incendiaire -de Pascal-, ne ratait pas souvent le coche avec les lolitas... de même son poinçonneur des Lilas, lui, ne ratait pas l’encoche !!!
    -Subbutéo, intérimaire à la R.A.T.Pas... le coche-
  • #23
    <inconnu>
    30/07/2008 à 15:10
    • En réponse à tytoalba #9 le 30/07/2008 à 07:45 :
    • « La coche étant la truie et par analogie une femme lourde, massive ( mon Larousse). Le cochon coche sa coche et se mouche. »
    Le cochon coche sa coche et se mouche.

    Un vrai mâle aux truies, ce cochon! Il manque jamais l’encoche de la coche en décochant son tire-bouchon (non, pas l’expressionaute éponyme) qui fait mouche.
  • #24
    <inconnu>
    30/07/2008 à 15:33
    • En réponse à Elpepe #21 le 30/07/2008 à 13:47 :
    • « Oh, hé, hein ? Bon, les gosses : Pépé débranche, que ce serait trop bête de louper le coche SNCF, hmmm ? Mon sac est prêt et pèse une tonne,... »
    Et les autres, les tricards, ...

    et les chateuses (Attention, pépé, les féministes sont là pour dénoncer les misogynes).
  • #25
    Emeu29
    30/07/2008 à 16:03*
    • En réponse à <inconnu> #23 le 30/07/2008 à 15:10 :
    • « Le cochon coche sa coche et se mouche.
      Un vrai mâle aux truies, ce cochon! Il manque jamais l’encoche de la coche en décochant son tire-bou... »
    Pour faire changer de sexe à des coches :
    Prendre un petite dizaine de verrats (bien membrés)
    2 kg de trinitrotoluène en bâtons
    un cordon Bickford (mèche longue)
    30 secondes
    baoum !
    Ils sont tous des truies détruits
  • #26
    <inconnu>
    30/07/2008 à 16:46
    • En réponse à Emeu29 #25 le 30/07/2008 à 16:03* :
    • « Pour faire changer de sexe à des coches :
      Prendre un petite dizaine de verrats (bien membrés)
      2 kg de trinitrotoluène en bâtons
      un cordon Bi... »
    et nous, on n’y verra que du feu.
  • #27
    <inconnu>
    30/07/2008 à 16:46*
    Sur le formulaire de demande à l’ANPE pour cochons:
    Es-tu prêt à travailler enfin ?
    [] Oui
    [] Non
    Explication: Si tu coches oui, tu remplaces le méchoui. Si tu coches non, on te crepe le chignon.
  • #28
    <inconnu>
    30/07/2008 à 16:57
    • En réponse à Elpepe #21 le 30/07/2008 à 13:47 :
    • « Oh, hé, hein ? Bon, les gosses : Pépé débranche, que ce serait trop bête de louper le coche SNCF, hmmm ? Mon sac est prêt et pèse une tonne,... »
    Bonne journée à tous. Je penserai à vous. Ne loupez pas le coche. Soyez sage, si vous pouvez. 😉
  • #29
    SyntaxTerror
    30/07/2008 à 17:10*
    Quand on avait raté une occasion, ma grand-mère disait qu’on avait un métro de retard, pour faire savoir sans doute qu’elle avait vécu (un peu) à Paris.
    En anglais, la diligence se dit "stagecoach", c’est pourquoi le film du même nom s’appelle en Français "La Chevauchée Fantastique".
    Manque plus que les Walkyries à côté de John Wayne ...
  • #30
    SyntaxTerror
    30/07/2008 à 17:20
    • En réponse à subbuteo #22 le 30/07/2008 à 14:36 :
    • « L’expression du jour me fait penser à Gainsbourg... qui, dans sa période Gainsbarre incendiaire -de Pascal-, ne ratait pas souvent le coche... »
    Il avait beau poinçonner tant et plus, il ne faisait que des trous !
    C’est avec la pince à tiercé qu’on faisait des encoches et ça n’avait rien à voir avec la poinçonneuse.
  • #31
    <inconnu>
    30/07/2008 à 18:35*
    • En réponse à SyntaxTerror #29 le 30/07/2008 à 17:10* :
    • « Quand on avait raté une occasion, ma grand-mère disait qu’on avait un métro de retard, pour faire savoir sans doute qu’elle avait vécu (un p... »
    la diligence se dit "stagecoach",

    Le Raie.mond se dit (encore actuellement) le coach de stage à Tignes.
    Le Raie.mond, déjà spécialiste en ratage de coche, risque fort d’être à l’origine d’une nouvelle illustration plus sportive de l’expression du jour, s’il continue à ne penser qu’à cocher Estelle en oubliant de coacher les bleus.
    "Il faut pas louper le coach !" pourraient crier les supporters furieux après avoir ravagé quelques coches des joueurs (Mercedes, Porsche et autres), au cas d’un nouveau ratage de coche en octobre prochain.
  • #32
    subbuteo
    30/07/2008 à 19:33*
    • En réponse à SyntaxTerror #30 le 30/07/2008 à 17:20 :
    • « Il avait beau poinçonner tant et plus, il ne faisait que des trous !
      C’est avec la pince à tiercé qu’on faisait des encoches et ça n’avait r... »
    Ah non ! tu viens de briser mon rêve de Prix d’Amérique... moi qui pensais qu’avec un ticket de métro on pouvait gagner le gros lot ! Faire "porte d’Auteuil - chateau de Vincennes" à la corde et sans changer de ligne trajectoire... J’en bouffe ma casaque ... et toque !!!
  • #33
    mident
    30/07/2008 à 20:17
    Aaaaah ! Si un coche en partance pour Toulon passait par chez moi, je serais à l’arrêt au moins une heure à l’avance. Sûr que je le raterais pas. Allez, bande de veinards, amusez-vous bien et ayez une pensée pour nous qui ne manquerons pas de penser à vous.
  • #34
    lorangoutan
    30/07/2008 à 23:12
    • En réponse à chirstian #12 le 30/07/2008 à 09:57 :
    • « dans l’expression "louper le coche" , je pensais que c’est le mot "louper" qui aurait mérité une explication, celui de coche étant bien conn... »
    Et quid des loubards, alors ?
    C’est loup-che...
  • #35
    Jonayla
    30/07/2008 à 23:14
    • En réponse à <inconnu> #7 le 30/07/2008 à 06:50 :
    • « en anglais "to missthe boat", manquer le bateau »
    en anglais "to missthe boat", manquer le bateau

    Il y en a ici qui préféreront sûrement "two miss(es) in the boat" 😉
    Bonne convention demain, et bises à tous les amionautes, God en premier, oeuf corse !
  • #36
    Eguana
    01/08/2008 à 11:31
    • En réponse à <inconnu> #7 le 30/07/2008 à 06:50 :
    • « en anglais "to missthe boat", manquer le bateau »
    Hello!
    J’allais le suggerer, you beat me to it - I missed the boat!
    ;-D
    Cordialement,
    Denise
  • #37
    God
    01/08/2008 à 11:41*
    • En réponse à <inconnu> #7 le 30/07/2008 à 06:50 :
    • « en anglais "to missthe boat", manquer le bateau »
    Hello koskos ! Pour les équivalences étrangères, y’a le petit ’+’ à côté du titre ’Ailleurs’, là -haut, qui est la pour ça (ne pas oublier de bien lire les consignes avant de proposer l’expression).
  • #38
    <inconnu>
    21/05/2012 à 06:11
    • En réponse à God #37 le 01/08/2008 à 11:41* :
    • « Hello koskos ! Pour les équivalences étrangères, y’a le petit ’+’ à côté du titre ’Ailleurs’, là -haut, qui est la pour ça (ne pas oublier d... »
    Le dictionnaire des synonymes me donne : "être recalé la rainure".
  • #39
    Paracas
    21/05/2012 à 07:43*
    Si on comptait le nombre de fois où on loupe le coche dans une vie on irait se pendre..........🙁
  • #40
    chirstian
    21/05/2012 à 09:07
    Qui dit transport de voyageurs, dit horaires de passage (...) aux différents arrêts. Qui dit horaires, dit risque de manquer le passage du coche.
    quelle démonstration curieuse ! Sans vouloir faire la mouche du coche, ni me la faire, je ferai remarquer respectueusement que le risque de manquer le coche n’est en rien lié à l’existence des horaires de passage ! On rate le coche quand celui-ci est déjà parti au moment où on arrive. Que l’horaire ait été respecté par l’un et non par l’autre, par les deux ou par aucun, et même qu’il n’y ait pas d’horaire du tout ne change rien à cela (sauf pour la recherche de responsabilités et une éventuelle demande de remboursement, mais je doute que ce soit le sujet du jour) 😐