Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

renvoyer aux calendes grecques [v]

retarder ; remettre aux calendes grecques ; remettre à une date qui n'existe pas ; reporter inlassablement quelque chose ; reporter à la Saint-Glinglin ; reporter à la semaine aux quatre jeudis ; remettre ça à quand les poules auront des dents ; ajourner à une date indeterminée ; reporter à une date qui n'existe pas

Origine et définition

Pourquoi cette date n'existe-t-elle donc pas ?
C'est sous Jules César, vers 45 avant J.C. que le calendrier romain est réorganisé pour être en accord avec les mouvements connus des astres.
L'année de 365 jours et les années bissextiles datent de cette époque.
Les calendes () désignaient le premier jour de chaque mois, jour pendant lequel les débiteurs devaient payer leurs dettes.
Un peu plus loin vers l'est, les Grecs, eux, n'en avaient cure, et continuaient à utiliser gaillardement leur méthode de comptage du temps, sans calendes.
Ce serait Auguste, à une époque où la 'Saint-Glinglin' et 'la semaine des 4 jeudis' n'existaient pas encore, qui aurait le premier introduit les inexistantes calendes grecques pour parler de la plus qu'hypothétique date de remboursement des débiteurs insolvables.

Exemples

Il faut éviter un climat de flou, d'avancée et de recul qui pourrait [renvoyer aux calendes grecques] le financement indispensable de l'Union.
Il s'agit de notre liberté et de notre démocratie qu'on est en train de [renvoyer aux calendes grecques].
Je dis « supposément », parce qu'hier, on a eu un exemple flagrant du contraire, alors que l'alliance conservatrice-bloquiste s'est liguée pour [renvoyer aux calendes grecques] le projet de loi qui améliorerait le sort des communautés minoritaires francophone et anglophone du Canada.
Notre groupe continuera pourtant à les défendre et s'opposera à ceux qui, pour flatter leur électorat, s'emploient à les édulcorer ou à les [renvoyer aux calendes grecques].
Et il sera toujours plus difficile aux occidentaux et aux européens d'ignorer les ambitions otaniennes et européennes de l'Ukraine que de [renvoyer aux calendes grecques] ou de balayer d'un revers de main celles de Tbilissi.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais kur të bjerë borë në muajin gusht quand il neigera en mois d'août
Albanais kur të qethen viçat quand les veaux seront tondus
Allemand ad calendas graecas aux calendes grecques
Allemand auf den Sankt Nimmerleinstag verschieben remettre au jour du Saint Jamais
Allemand auf die lange Bank schieben pousser sur le banc le plus long
Anglais on the Greek calends aux calendes grecques
Anglais until the first of never au premier jour de jamais
Catalan La setmana dels tres dijous La semaine des trois jeudis
Espagnol (Espagne) cuando la rana eche pelo quand les grenouilles auront des poils
Espagnol (Espagne) cuando San Juan baje el dedo quand Saint-Jean baissera son doigt
Espagnol (Espagne) dejar algo para el día del juicio final laisser quelque chose pour le jour du jugement dernier
Espagnol (Argentine) el dia del arquero le jour de l'archer
Espagnol (Argentine) el año verde l'année verte
Français (Canada) a la semaine des 4 jeudis
Français (Canada) quand les poules auront des dents ça n'arrivera jamais
Français (France) en Kabyle : Asma ayadjoudjagh wachnaf le jour où fleurira le gazon
Hébreu דחה את העניין לכשיבוא המשיח (Daha et ha'iniyane likhchéyavo hamachiah) reporter l'affaire jusqu'à la venue du Messie
Hébreu דחה כשלסבתא יהיו גלגלים niez quand la grand-mère a des roues
Italien alle calendre Greche aux calendes grecques
Italien quando Galvani girerà pagina quand Galvani tournera la page
Latin ad kalendas graecas aux calendes grecques
Néerlandais met Sint Juttemus als de kalveren op het ijs dansen au Saint Machin quand les veaux dansent sur la glace
Néerlandais (Belgique) met sint-juttemis à la saint-glinglin
Néerlandais uitstellen tot Sint-Juttemis remettre au jour de Saint-Juttemis
Néerlandais (Belgique) als Pasen en Pinksteren op één dag vallen quand Pâques et Pentecôte tombent le même jour
Néerlandais uitstellen tot sint-juttemis remettre à Saint Juttemis
Polonais na świętej Nigdy à la sainte Jamais
Polonais odłożyć ad Kalendas Graecas remettre aux calendes grecques
Portugais (Brésil) o dia de São Nunca la Saint Jamais
Portugais (Portugal) ficar para as calendas gregas rester pour les calendes grecques
Portugais (Portugal) ficar para o dia de São Nunca rester pour la Saint-Sylvestre
Roumain 1. La Pastele cailor 2. La Sfantu' asteapta 3. La calendele grecesti 1. aux Paques des chevaux 2. a la Saint attends 3. aux calendes grecques
Roumain când va face plopul pere și răchita micșunele quand le peuplier fera des poires et la saule des giroflées des murailles
Roumain la calendele grecești aux calendes grecques
Roumain la Paștele cailor aux Pâques des chevaux
Roumain la paștele cailor à la fête de Pâques des chevaux
Roumain la sfântu-așteaptă chez le saint-attend
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « renvoyer aux calendes grecques » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « renvoyer aux calendes grecques » Commentaires

  • joseta
    16/06 à 07:56*
    - De quel grec elle est tombée amoureuse Juliette ?
    - Juliette ? grec haut...
  • joseta
    16/06 à 07:57
    - Combien il y a d'anglais dans la capitale de Grèce ?
    - euh, ah ten !
  • Mintaka
    16/06 à 10:33
    • En réponse à joseta #222 le 16/06 à 07:57 :
    • « - Combien il y a d'anglais dans la capitale de Grèce ?
      - euh, ah ten ! »
    Plagiat de joseta : il y avait beaucoup de fromages Grecs, alors j'ai fait tas. Non, je ne suis même pas honteux.
  • joseta
    16/06 à 11:16
    • En réponse à Mintaka #223 le 16/06 à 10:33 :
    • « Plagiat de joseta : il y avait beaucoup de fromages Grecs, alors j'ai fait tas. Non, je ne suis même pas honteux. »
    Tu FAIS TA FÊTE À Athènes ?
  • Ratanak
    16/06 à 12:21
    • En réponse à Mintaka #213 le 16/06 à 06:45* :
    • « À 6h45 il y avait encore le titre du film que tu avais mis par inadvertance. Il ne s'agit malheureusement pas de Zorba le Grec. Mais qui sai... »
    😡 Et si tu cessais de saboter les jeux patiemment élaborés par Joseta ? 😡
  • Ratanak
    16/06 à 12:22
    • En réponse à joseta #210 le 16/06 à 06:42* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº876

      Je suis une chanteuse et actrice espagole
      - je suis mariée, depuis 1972, à un chanteur espagnol, et à nous 2, nous r... »
    J'ai trouvé ta chanteuse. Pour le film, Mintaka avait donné la réponse...
  • Bichem
    16/06 à 14:06*
    Moi je préfère retourner aux calanques grecques 🌊🌞⛱️
    C'est comme si on disait pour un lieu incertain, à tatwine ou pétat ou shnok🤔
  • Bichem
    16/06 à 14:11
    • En réponse à Mintaka #223 le 16/06 à 10:33 :
    • « Plagiat de joseta : il y avait beaucoup de fromages Grecs, alors j'ai fait tas. Non, je ne suis même pas honteux. »
    Onctueux peut-être...
  • joseta
    16/06 à 15:37
    • En réponse à joseta #210 le 16/06 à 06:42* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº876

      Je suis une chanteuse et actrice espagole
      - je suis mariée, depuis 1972, à un chanteur espagnol, et à nous 2, nous r... »
    JE SUIS
    Image externe
    ANA BELÉN
    Madrid,1951
  • joseta
    16/06 à 15:42
    • En réponse à joseta #212 le 16/06 à 06:44* :
    • « TROUVEZ LE FILM º147

      C’est un film sorti en 1946
      - genre: drame »
    LE FILM EST...
    Image externe
    Les grandes espèrances, de David Lean
  • Bichem
    16/06 à 15:44
    • En réponse à joseta #230 le 16/06 à 15:42 :
    • « LE FILM EST...
      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/8/85/Great_expectations.jpg
      Les grandes espèrances, de David Lean »
    Ha! Na! Je l'avais sans gogol ! 💪
  • atheofv
    16/06 à 16:35
    Je viens d'écouter l'ombre du piano.

    C'est vrai qu'elle a une belle voix (et pas de garage !)
  • Bichem
    16/06 à 17:11*
    • En réponse à atheofv #232 le 16/06 à 16:35 :
    • « Je viens d'écouter l'ombre du piano.

      C'est vrai qu'elle a une belle voix (et pas de garage !) »
    Ma qué belle voix !