Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

renvoyer aux calendes grecques [v]

retarder ; remettre aux calendes grecques ; remettre à une date qui n'existe pas ; reporter inlassablement quelque chose ; reporter à la Saint-Glinglin ; reporter à la semaine aux quatre jeudis ; remettre ça à quand les poules auront des dents ; ajourner à une date indeterminée ; reporter à une date qui n'existe pas

Origine et définition

Pourquoi cette date n'existe-t-elle donc pas ?
C'est sous Jules César, vers 45 avant J.C. que le calendrier romain est réorganisé pour être en accord avec les mouvements connus des astres.
L'année de 365 jours et les années bissextiles datent de cette époque.
Les calendes () désignaient le premier jour de chaque mois, jour pendant lequel les débiteurs devaient payer leurs dettes.
Un peu plus loin vers l'est, les Grecs, eux, n'en avaient cure, et continuaient à utiliser gaillardement leur méthode de comptage du temps, sans calendes.
Ce serait Auguste, à une époque où la 'Saint-Glinglin' et 'la semaine des 4 jeudis' n'existaient pas encore, qui aurait le premier introduit les inexistantes calendes grecques pour parler de la plus qu'hypothétique date de remboursement des débiteurs insolvables.

Exemples

Il faut éviter un climat de flou, d'avancée et de recul qui pourrait [renvoyer aux calendes grecques] le financement indispensable de l'Union.
Il s'agit de notre liberté et de notre démocratie qu'on est en train de [renvoyer aux calendes grecques].
Je dis « supposément », parce qu'hier, on a eu un exemple flagrant du contraire, alors que l'alliance conservatrice-bloquiste s'est liguée pour [renvoyer aux calendes grecques] le projet de loi qui améliorerait le sort des communautés minoritaires francophone et anglophone du Canada.
Notre groupe continuera pourtant à les défendre et s'opposera à ceux qui, pour flatter leur électorat, s'emploient à les édulcorer ou à les [renvoyer aux calendes grecques].
Et il sera toujours plus difficile aux occidentaux et aux européens d'ignorer les ambitions otaniennes et européennes de l'Ukraine que de [renvoyer aux calendes grecques] ou de balayer d'un revers de main celles de Tbilissi.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais kur të bjerë borë në muajin gusht quand il neigera en mois d'août
Albanais kur të qethen viçat quand les veaux seront tondus
Allemand ad calendas graecas aux calendes grecques
Allemand auf den Sankt Nimmerleinstag verschieben remettre au jour du Saint Jamais
Allemand auf die lange Bank schieben pousser sur le banc le plus long
Anglais on the Greek calends aux calendes grecques
Anglais until the first of never au premier jour de jamais
Catalan La setmana dels tres dijous La semaine des trois jeudis
Espagnol (Espagne) cuando la rana eche pelo quand les grenouilles auront des poils
Espagnol (Espagne) cuando San Juan baje el dedo quand Saint-Jean baissera son doigt
Espagnol (Espagne) dejar algo para el día del juicio final laisser quelque chose pour le jour du jugement dernier
Espagnol (Argentine) el dia del arquero le jour de l'archer
Espagnol (Argentine) el año verde l'année verte
Français (Canada) a la semaine des 4 jeudis
Français (Canada) quand les poules auront des dents ça n'arrivera jamais
Français (France) en Kabyle : Asma ayadjoudjagh wachnaf le jour où fleurira le gazon
Hébreu דחה את העניין לכשיבוא המשיח (Daha et ha'iniyane likhchéyavo hamachiah) reporter l'affaire jusqu'à la venue du Messie
Hébreu דחה כשלסבתא יהיו גלגלים niez quand la grand-mère a des roues
Italien alle calendre Greche aux calendes grecques
Italien quando Galvani girerà pagina quand Galvani tournera la page
Latin ad kalendas graecas aux calendes grecques
Néerlandais met Sint Juttemus als de kalveren op het ijs dansen au Saint Machin quand les veaux dansent sur la glace
Néerlandais (Belgique) met sint-juttemis à la saint-glinglin
Néerlandais uitstellen tot Sint-Juttemis remettre au jour de Saint-Juttemis
Néerlandais (Belgique) als Pasen en Pinksteren op één dag vallen quand Pâques et Pentecôte tombent le même jour
Néerlandais uitstellen tot sint-juttemis remettre à Saint Juttemis
Polonais na świętej Nigdy à la sainte Jamais
Polonais odłożyć ad Kalendas Graecas remettre aux calendes grecques
Portugais (Brésil) o dia de São Nunca la Saint Jamais
Portugais (Portugal) ficar para as calendas gregas rester pour les calendes grecques
Portugais (Portugal) ficar para o dia de São Nunca rester pour la Saint-Sylvestre
Roumain 1. La Pastele cailor 2. La Sfantu' asteapta 3. La calendele grecesti 1. aux Paques des chevaux 2. a la Saint attends 3. aux calendes grecques
Roumain când va face plopul pere și răchita micșunele quand le peuplier fera des poires et la saule des giroflées des murailles
Roumain la calendele grecești aux calendes grecques
Roumain la Paștele cailor aux Pâques des chevaux
Roumain la paștele cailor à la fête de Pâques des chevaux
Roumain la sfântu-așteaptă chez le saint-attend
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « renvoyer aux calendes grecques » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « renvoyer aux calendes grecques » Commentaires

  • deLassus
    07/11/2020 à 02:13*
    Respect de la parole de God ?

    Par rapport au livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011), il y a quelques différences.

    Origine et définition
    4e al.
    ... les débiteurs devaient payer leurs dettes (inscrites dans des livres de comptes appelés calendaria).

    Exemples
    Ils sont nombreux et "anonymes", mais intelligibles.
  • lalibellule
    19/11/2021 à 01:35*
    Une pleine lune cette nuit 🌘et une éclipse lunaire presque totale vers 3:00 du matin ici (4:00 au Québec) mais pas visible en Europe cette fois ... la toile aura des vidéos time lapse sans doute ...

    Je lis qu’il faudra attendre le 8 février 2669 pour assister à une éclipse partielle d'une durée supérieure (3 heures 30 minutes) à celle de cette nuit ...c’est renvoyé aux calendes grecques ou peu s’en faut 😲 (hah, je l’ai eue)
  • DiwanC
    19/11/2021 à 02:38

    Fées, venez me sortir de ce monde terne,
    Car je chevaucherai avec toi sur le vent,
    Courir sur le dessus de la marée échevelée,
    Et danser sur les montagnes comme une flamme.


    Est-ce que la traduction qu'on me propose est acceptable ?
  • Psylocybe
    19/11/2021 à 03:08*
    For you ma libellulle, I would ride the immensity.
    I would straddle a continent.
    I would cross the wide Missouri
    In swathes that are not innocent.

    I would make of you a statue
    D'orichalque et de bronze (et un font douze)
    A statue like the statue of Liberty
    And the woman hidden inside

    Je te ferais comme une déesse charnelle
    Qui petit à petit ouvre ses ailes
    Et sur le démon du désir
    Ouvre la porte sur les provinces du plaisir.

    Why are we living, tell me.
    Because life is not a choice?
    Parce que la vie vaut la peine d'être vécue?
    For love, yes, I would live for love !

    I would live to love you
    Et me lover sur ton corps (spooning!)
    Comme dans ces premiers matins du monde
    Épris de liberté, parmi les bêtes.

    I would totally love you.
    Embrassing the Americas
    Like if you were a chosen river
    That I descend with qualms but happy
  • lalibellule
    19/11/2021 à 03:23
    Faeries, come take me out of this dull world,
    For I would ride with you upon the wind,
    Run on the top of the dishevelled tide,
    And dance upon the mountains like a flame.

    William Butler Yeats
  • Psylocybe
    19/11/2021 à 03:25
    • En réponse à DiwanC #163 le 19/11/2021 à 02:38 :
    • « Fées, venez me sortir de ce monde terne,
      Car je chevaucherai avec toi sur le vent,
      Courir sur le dessus de la marée échevelée,
      Et danser... »
    C'est beau !
  • lalibellule
    19/11/2021 à 03:28
    • En réponse à DiwanC #163 le 19/11/2021 à 02:38 :
    • « Fées, venez me sortir de ce monde terne,
      Car je chevaucherai avec toi sur le vent,
      Courir sur le dessus de la marée échevelée,
      Et danser... »
    Je ne trouvais pas de traduc alors j’ai supprimé les vers mais je viens de les re-poster. Oui, ta traduc est plus qu’acceptable, merci ma dame!

    Quel bonheur que de courir sur le dessus d’une marée échevelée !
  • lalibellule
    19/11/2021 à 03:31
    • En réponse à Psylocybe #164 le 19/11/2021 à 03:08* :
    • « For you ma libellulle, I would ride the immensity.
      I would straddle a continent.
      I would cross the wide Missouri
      In swathes that are not... »
    Tu m’avais offert un pouème hier alors j’ai voulu ... reciprocate n’est pas un verbe français ... oops 🙃
  • Psylocybe
    19/11/2021 à 03:34
    Imaginez-nous, avec moi, dans les grandes plaines du Acheuléen, j'ai presqu'inventé le feu et mes bifaces sont mortels. Vous êtes mes femmes, mes mères, la pupille de mes yeux. Et mon regard farouche traverse la plaine. Les animaux et les autres hominiens savent que j'arrive et ils tremblent. Homo erectus splendidus est arrivé !
  • Psylocybe
    19/11/2021 à 03:35
    • En réponse à lalibellule #168 le 19/11/2021 à 03:31 :
    • « Tu m’avais offert un pouème hier alors j’ai voulu ... reciprocate n’est pas un verbe français ... oops 🙃 »
    We do not mind !
  • Psylocybe
    19/11/2021 à 05:53
    Image externe
  • Psylocybe
    19/11/2021 à 06:08*
    J'aurais aimé écrire Liberté, à la fois simple et puissant: Sur mes cahiers d'écolier... mais il ne me reste que ces strophes que nos générations modernes trouveraient minables: Et j'en sais un dont tous les rameaux saignent d'Albert Lozeau.

    Dans le vent qui les tord les érables se plaignent,

    Il est dans la montagne, auprès d'un chêne vieux,
    Sur le bord d'un chemin sombre et silencieux.

    L'écarlate s'épand et le rubis s'écoule
    De sa large ramure au bruit frais d'eau qui coule.

    Il n'est qu'une blessure où, magnifiquement,
    Le rayon qui pénètre allume un flamboiement !

    Le bel arbre ! On dirait que sa cime qui bouge
    A trempé dans les feux mourants du soleil rouge !

    Sur le feuillage d'or au sol brun s'amassant,
    Par instant, il échappe une feuille de sang.

    Et quand le soir éteint l'éclat de chaque chose,
    L'ombre qui l'enveloppe en devient toute rose !

    La lune bleue et blanche au lointain émergeant,
    Dans la nuit vaste et pure y verse une eau d'argent.

    Et c'est une splendeur claire que rien n'égale,
    Sous le soleil penchant ou la nuit automnale !
  • lalibellule
    19/11/2021 à 07:12*
    À Syntax ... c’est pas la même chose qu’hier sauf cette fois c’est ELLE ?

    L'Agence européenne des médicaments (EMA) examine actuellement une demande d'autorisation des vaccins Moderna et Pfizer-BioNTech pour les enfants âgés de 6 à 11 ans. Aux États-Unis, quelque 28 millions d'enfants âgés de 5 à 11 ans sont éligibles à la vaccination. L'Autriche a ELLE décidé de passer outre l'avis de l'EMA.

    Ça me choque. Mais évidemment c’est l’usage.
  • lalibellule
    19/11/2021 à 07:28*
    • En réponse à lalibellule #173 le 19/11/2021 à 07:12* :
    • « À Syntax ... c’est pas la même chose qu’hier sauf cette fois c’est ELLE ?

      L'Agence européenne des médicaments (EMA) examine actuellement... »
    Il s’agit d’une newsletter de l’Express, Le Sept, à savoir les 7 top stories du jour, celle d’hier et d’aujourd’hui rédigées par Thibault Marotte. Il sollicite les suggestions, tmarotte@lexpress.fr.
  • atheofv
    19/11/2021 à 08:32
    • En réponse à deLassus #161 le 07/11/2020 à 02:13* :
    • « Respect de la parole de God ?

      Par rapport au livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011), il y a quelques différences.... »
    Par contre...

    Hébreu דחה כשלסבתא יהיו גלגלים niez quand la grand-mère a des roues
  • SyntaxTerror
    19/11/2021 à 08:52
    • En réponse à deLassus #161 le 07/11/2020 à 02:13* :
    • « Respect de la parole de God ?

      Par rapport au livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011), il y a quelques différences.... »
    Exemples
    Ils sont nombreux et "anonymes", mais intelligibles.

    Le tout premier est merveilleux :
    Il faut éviter un climat de flou, d'avancée et de recul qui pourrait [renvoyer aux calendes grecques] le financement indispensable de l'Union.

    Comment veux-tu, comment veux-tu que l'Union soit financée ?
  • SyntaxTerror
    19/11/2021 à 08:54
    • En réponse à atheofv #175 le 19/11/2021 à 08:32 :
    • « Par contre...

      Hébreu דחה כשלסבתא יהיו גלגלים niez quand la grand-mère a des roues »
    Est-ce qu'on te demande si ta grand-mère fait du vélo à quatre pattes sur un tonneau ?
  • SyntaxTerror
    19/11/2021 à 09:32*
    • En réponse à lalibellule #168 le 19/11/2021 à 03:31 :
    • « Tu m’avais offert un pouème hier alors j’ai voulu ... reciprocate n’est pas un verbe français ... oops 🙃 »
    Comme dirait joseta, tu voulais lui rendre l'appareil.
  • joseta
    19/11/2021 à 09:32*
    REDIFFUSION (+1 pays rajouté)

    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 140) PAYS D'EUROPE-2
    Aujourd'hui, je vous ai planqué 11 PAYS D'EUROPE. Si vous ne les trouvez pas, j'espère que vous ne m'enverrez pas à aller me faire voir chez les...grecs !

    - Tiens, salut Thierry, tu connais ce beau rouquin, sans même pas un gramme de graisse, qui m'accompagne ?
    - j'ai pas le plaisir...
    - c'est Dan, notre avant-centre ! il n'en a pas l'air comme ça, mais Dan marque pratiquement tous les buts de l'équipe.
    - enchanté, je n'aime pas trop le foot, mais j'avoue que l'écho s'fait de plus en plus grand autour de toi...on dit que tu n'as pas ton égal !
    - merci, mais on exagère sans doute...
    - tu vois Thierry, en plus il est modeste, il est pur art, mais nie toute popularité...et si tu voyais comme le roux manie la balle dans la surface de réparation...ah, il ne s'endort pas ! D'ailleurs, on lui a fait d'importantes offres d'autres clubs, mais le président, le boss, nie son transfert ! Pas vrai, Dan ?
    - oui, surtout des clubs du nord, mais, dans le nord vais-je jouer ? je ne ferais jamais ça à mes supporters !
    - au fait vous vous connaissiez déjà ?
    - ça fait un bout de temps...comme aujourd'hui, je l'avais rencontré dans la rue...
    - dans la rue ?
    - dans la rue, si ...et on se voit de temps à autre. Tu nous accompagnes boire un pot Thierry ?
    - ben, c'est pas de refus !
  • SyntaxTerror
    19/11/2021 à 09:54
    • En réponse à joseta #179 le 19/11/2021 à 09:32* :
    • « REDIFFUSION (+1 pays rajouté)

      LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 140) PAYS D'EUROPE-2
      Aujourd'hui, je vous ai planqué 11 PAYS D'EUROPE. Si v... »
    Il y en a un dont l’appartenance à l'Europe peut étonner ...