Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

revoir sa copie [exp]

modifier un plan afin de l'améliorer ; modifier un plan pour mieux l'adapter au but à atteindre ; reprendre son devoir pour corriger les erreurs ; reprendre un ouvrage pour le corriger ; améliorer

Origine et définition

S'il apparaît clair que la 'copie' est ici celle qu'on remet au professeur après avoir planché de longues heures sur le sujet qu'on nous a attribué, on peut, lorsqu'on s'intéresse un peu à l'étymologie, faire parfois de drôles de découvertes. Et je m'en vais vous en narrer une de ce pas.
Il vous est certainement arrivé, au cours d'agapes en famille, de faire un repas extrêmement copieux et de sortir de table plus que largement rassasié au point, parfois, d'avoir les dents du fond qui baignent. Mais aviez-vous eu l'idée de faire le rapprochement entre la 'copie' qui nous intéresse et le qualificatif 'copieux' ?
Car, au XIIIe siècle, 'copie' désigne d'abord une "grande quantité", le mot étant issu du latin 'copia' qui signifiait, entre autres, 'abondance'. Et ce 'copieux' qui vous remplit l'estomac est né de cette acception de la 'copie'[1].
Mais le sens moderne de 'copie' vient du latin médiéval 'copiare' qui voulait dire "commenter, transcrire abondamment" (on y retrouve la notion d'abondance) et duquel est né la signification "reproduire un écrit"[2].
Pour en revenir à notre 'copie' scolaire, donc, qui s'appelle ainsi parce qu'il s'agit d'une copie de ce qui a d'abord été fait sur brouillon, le professeur peut parfois nous demander de revoir notre copie, c'est-à-dire de reprendre et améliorer notre travail, lorsque celle-là est très loin d'être satisfaisante.
Au sens propre, revoir sa copie existe depuis le XIXe siècle, mais ce n'est que depuis la deuxième moitié du XXe qu'on l'utilise avec sa signification figurée s'appliquant à toutes sortes de travaux.
[1] Pensez, donc, la prochaine fois que vous vous ferez servir un plat que vous appréciez particulièrement, de vous en faire mettre une copie dans l'assiette.
[2] Selon Wartburg (), le sens de "reproduire un écrit" pourrait aussi venir d'une confusion sur le latin "copiam describendi facere" (donner la permission de transcrire), où "copiam" qui correspond normalement à la permission aurait été compris comme la transcription ou la reproduction elle-même alors que c'est 'describere' qui signifiait 'copier'.

Exemples

« Les maires ont demandé au gouvernement de revoir sa copie sur la réforme territoriale et la suppression de la taxe professionnelle dans une résolution adoptée jeudi 19 novembre »
Le Monde - Article du 19 septembre 2009

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand retuschieren retoucher - remanier
Anglais back to the drawing board retourner à la planche à dessein
Arabe (Algérie) rajaâ nefsek revois ce que tu veux
Espagnol (Espagne) darle una vuelta a algo faire un tour à quelque chose
Espagnol (Espagne) enmendar la plana corriger la page de copie
Italien rivedere il proprio operato revoir son travail
Néerlandais alles nog eens onder de loep leggen remettre tout sous la loupe
Portugais (Brésil) rever o texto améliorer le texte
Roumain a-şi revedea planurile revoir ses plans
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « revoir sa copie » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « revoir sa copie » Commentaires

  • Ratanak
    17/02/2022 à 17:51*
    • En réponse à joseta #237 le 17/02/2022 à 17:00 :
    • « Son entraîneur, en 1954...
      - Tu as terminé quatrième au Tour d'Italie: il faut revoir ça Coppi !

      1.- PALLIER (palier) »
    J'avais vu pallier sans oser le retenir car c'est pour moi un synonyme de remédier plutôt très éloigné de améliorer *. Je ne connaissais pas du tout émender qui semble être un terme juridique. J'avais vu aussi émonder sans le retenir parce que je n'ai pas pas pensé que l'émondage d'un arbre a en effet pour but d'améliorer son port ou sa santé.

    Donc j'avais neuf synonymes sur 12, ce qui n'est pas brillant. Mauvaise copie ! 😂


    * Bon, tu nous avais prévenus : « Munissez-vous de plusieurs élastiques »...



    Bonne fin d'après-midi, bonne soirée !
  • lalibellule
    17/02/2022 à 17:56
    • En réponse à atheofv #240 le 17/02/2022 à 17:30 :
    • « Merci pour cette leçon de grammaire.
      Je revoie donc ma copie :

      Dragon naturally speaking »
    Voilààà ! C’est parfait. Merci! 😊
  • lalibellule
    17/02/2022 à 17:57
    Il me semble que l’Académie Française doit toujours revoir la copie en ce qui concerne “l’entretien” du français, comme quoi leur devoir ressemble plutôt à un travail de Sisyphe, surtout que les anglicismes comme groggy (voir le 195 de Mintaka) entrent dans le discours français et pour le pluriel l’usage hésite entre groggy et groggys. Moi je trancherais pour groggy invariable parce que groggys a l’air étrange à mes yeux. C’est sûr que l’Académie a du pain sur la planche.
  • Ratanak
    17/02/2022 à 18:09*
    • En réponse à lalibellule #243 le 17/02/2022 à 17:57 :
    • « Il me semble que l’Académie Française doit toujours revoir la copie en ce qui concerne “l’entretien” du français, comme quoi leur devoir res... »
    Surtout que les adjectifs ne s'accordent ni en genre ni en nombre en anglais, à la différence du français. Pour moi, groggy employé en français doit rester invariable * : "il en est resté groggy, elles en sont restées groggy". Je suis horrifié par le pluriel "français" ladys... 😮😥😡

    Employer des mots anglais en français peut être justifié – larges discussions et controverses... – mais on ne doit pas les massacrer ! En revanche "créer" des mots pseudo-anglais, tel "fooding" ** est une aberration (pour rester poli).


    * Je te rejoins là dessus, peut-être pas tout à fait pour la même raison.


    ** A-t-on jamais vu le participe présent d'un substantif ? 😲
  • joseta
    17/02/2022 à 18:19
    • En réponse à Ratanak #241 le 17/02/2022 à 17:51* :
    • « J'avais vu pallier sans oser le retenir car c'est pour moi un synonyme de remédier plutôt très éloigné de améliorer *. Je ne connaissais pas... »
    Aujourd'hui, foot européen au menu; à 18'45 heures, Barça-Naples. À 21 heures Séville-Dynamo Zagreb.
    Bonne soirée à tous et à demain !
  • atheofv
    17/02/2022 à 18:47
    • En réponse à lalibellule #243 le 17/02/2022 à 17:57 :
    • « Il me semble que l’Académie Française doit toujours revoir la copie en ce qui concerne “l’entretien” du français, comme quoi leur devoir res... »
    Comme les sénateurs, les académiciens vont à leur allure.

    Le dictionnaire est en route depuis des lustres, et quand il sera fini il sera obsolète.

    Mais en France ces fumeux académiciens sont dits immortels ! Ils ont donc tout le temps qu'ils veulent...
  • lalibellule
    17/02/2022 à 20:48
    • En réponse à atheofv #246 le 17/02/2022 à 18:47 :
    • « Comme les sénateurs, les académiciens vont à leur allure.

      Le dictionnaire est en route depuis des lustres, et quand il sera fini il sera... »
    Oui, l’obsolescence c’est le Catch-22.
  • lalibellule
    17/02/2022 à 20:49*
    • En réponse à Ratanak #244 le 17/02/2022 à 18:09* :
    • « Surtout que les adjectifs ne s'accordent ni en genre ni en nombre en anglais, à la différence du français. Pour moi, groggy employé en franç... »
    Les participes présents anglais (qui s’appellent des gérondifs quand ils fonctionnent en tant que substantifs) qui font partie également du français qui viennent à l’esprit ... le parking, le surfing, le booking (c’est du français?), le planning ...

    Mais en cherchant je trouve beaucoup d’autres ...
    le scrapbooking, le cocooning, le homestaging ... et le fooding (qui n’a pas de sens en anglais, il existe des foodies mais pas fooding) ...
  • SyntaxTerror
    17/02/2022 à 21:35*
    • En réponse à lalibellule #248 le 17/02/2022 à 20:49* :
    • « Les participes présents anglais (qui s’appellent des gérondifs quand ils fonctionnent en tant que substantifs) qui font partie également du... »
    Il me vient forcément à l'esprit le "smoking", en British english "dinner jacket", en American english "tuxedo".
    Le rapport avec la fumée m'échappe toujours ...
    Je pense aussi au merveilleux "surbooking" qui est la traduction "française" d'overselling.
  • lalibellule
    17/02/2022 à 22:51*
    • En réponse à SyntaxTerror #249 le 17/02/2022 à 21:35* :
    • « Il me vient forcément à l'esprit le "smoking", en British english "dinner jacket", en American english "tuxedo".
      Le rapport avec la fumée... »
    Image externe

    Le marketing !!!
  • deLassus
    08/02/2025 à 00:26
    • En réponse à SyntaxTerror #249 le 17/02/2022 à 21:35* :
    • « Il me vient forcément à l'esprit le "smoking", en British english "dinner jacket", en American english "tuxedo".
      Le rapport avec la fumée... »
    Le rapport avec la fumée m'échappe toujours ...

    Tout, ou presque, peut se trouver chez Melle Wiki :
    Cette page.
  • lalibellule
    08/02/2025 à 01:57*
    • En réponse à SyntaxTerror #249 le 17/02/2022 à 21:35* :
    • « Il me vient forcément à l'esprit le "smoking", en British english "dinner jacket", en American english "tuxedo".
      Le rapport avec la fumée... »
    le smoking robe de chambre/jacket

    Image externe

    Image externe … porté par Charles Boyer en 1944 dans Gaslight voir ci-dessous

    Image externe

    Le smoking jacket protège les vêtements du fumeur… et puis les non-fumeurs aiment le look du smoking … et pis c’est tout 😄
  • Bichem
    08/02/2025 à 07:37
    • En réponse à lalibellule #252 le 08/02/2025 à 01:57* :
    • « le smoking robe de chambre/jacket

      https://zupimages.net/up/25/06/w755.jpeg »
    Hello dear, jolie illustration!
    A mettre quand on veut "revoir sa copine" 😉
  • joseta
    08/02/2025 à 08:02
    QUI SUIS-JE ? nº483

    Je suis un compositeur autrichien
    - né dans une famille catholique, je deviens élève du compositeur Arnold Schönberg. Sous son influence, j’abandonne les fonctions tonales classiques en 1909 et j’adopte la technique des 12 sons (dodécaphonisme) en 1926
    - j’ai vécu l’essentiel de ma vie à Vienne, où, grâce à mon indépendance finanncière, je consacre ma vie à la musique
    - c’est en 1900 que je compose de façon autodidacte mes 15 premiers Lieder (un lied est un poème germanique chanté par une voix , accompagné par un piano ou un ensemble instrumental)
    - en 1908, je reviens horrifié par le caractère mondain d’un pélerinage à Bayreuth, tout comme mes amis Arnold Schönberg et Anton Webern
    - en 1910, je crée une association de littérature et de musique qui s’intégrera par la suite à la société: «société pour l’art et la culture». Je fais partie avec Arnold Schönberg et Anton Webern de la ‘Seconde école de Vienne’
    - en 1911 je me marie, mais mon beau-père me donne sa fille en échange de ma conversion au protestantisme
    - en 1912, je réalise, avec Vassily Kandinski, un almanach d’un groupe d’artistes d’inspiration expressionniste, formé à Munich. qui regroupe Kandinski, Franz Marc, August Macke
    - OEUVRE: de 1907 à 1911 je compose, en autodidacte environ 80 lieder dont je fais interdire une grande partie. Seulement 7 sont choisis pour être orchestrés et arrangés en cycles en 1928. Et quelques oeuvres pour piano à 4 mains sous l’influence du romantisme germanique. J’ai alors, parmi mes idoles Richard Wagner et Gustav Malher
    - cette période charnière de ma vie débute avec les lieder composés entre 1905 et 1908, dans laquelle je me suis imprégné des techniques nouvelles initiées par mon maître. C’est en 1910, avec mon 3ème opus que je me sépare du piano et de la voix et j’adopte un atonisme franc
    - c’est avec l’opéra que mon oeuvre atteint son apogée, en particulier celui que j’achève en 1922 et que je tire de la pièce de Georg Büchner. Le sujet est très marqué par la psychologie, et développe un aspect social assez typique de l’expressionnisme
    - c’est avec l’oeuvre qui suit, achevée en 1925 que je commence ma période dodécaphonique qui durera jusqu’à la fin de ma vie. Je compose alors des oeuvres marquantes
    - ma dernière oeuvre est le premier opéra dodécaphonique de l’histoire de la musique. Comme dans mon précédent opéra, le sujet traite de préoccupations psychologiques et sociales
    - un astéroïde de la ceinture principale est nommé en mon honneur.
  • deLassus
    08/02/2025 à 09:24
    • En réponse à joseta #254 le 08/02/2025 à 08:02 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº483

      Je suis un compositeur autrichien
      - né dans une famille catholique, je deviens élève du compositeur Arnold Schönberg... »
    Deviné, dès le 2ème alinéa.
  • SyntaxTerror
    08/02/2025 à 10:27
    • En réponse à deLassus #255 le 08/02/2025 à 09:24 :
    • « Deviné, dès le 2ème alinéa. »
    Pareillement.
  • Ratanak
    08/02/2025 à 10:38
    • En réponse à SyntaxTerror #256 le 08/02/2025 à 10:27 :
    • « Pareillement. »
    Et moi itou.
  • joseta
    08/02/2025 à 12:21*
    Vous êtes tous des champions ! (moi je ne le connaissais pas)

    JEU
    Je vous propose de trouver le nom (sans le prénom) de ces 10 réalisateurs français. Je vous fournis les voyelles et un numéro, le même dans les 10 cas, cache les vocales des réalisateurs.
    Exemple: 9i3au62---→ Girault (Jean)
    1.- 9o8a38
    2.- 1a66e
    3.- 2a5e34ie3
    4.- 8u5i5ie3
    5.- 76ai3
    6.- 76é1e42
    7.- 1o6i4a3o
    8.- 5e34eui6
    9.- 3i5e22e
    10.- 2ou34eu3
  • deLassus
    08/02/2025 à 12:51
    • En réponse à joseta #258 le 08/02/2025 à 12:21* :
    • « Vous êtes tous des champions ! (moi je ne le connaissais pas)

      JEU
      Je vous propose de trouver le nom (sans le prénom) de ces 10 réalisate... »
    Excuse-moi, car c'est peut-être l'effet de l'apéro, mais je n'ai rigoureusement rien compris à la règle du jeu.
    Suis-je le seul (tu sens l'angoisse) ?
  • Ratanak
    08/02/2025 à 13:25*
    • En réponse à deLassus #259 le 08/02/2025 à 12:51 :
    • « Excuse-moi, car c'est peut-être l'effet de l'apéro, mais je n'ai rigoureusement rien compris à la règle du jeu.
      Suis-je le seul (tu sens l'... »
    Joseta nous donne les voyelles et a codé numériquement les consonnes, le code étant le même pour tous les noms.

    Mais d'après l'exemple, il semble qu'un même chiffre peut coder plusieurs consonnes – en l'occurrence 3 coderait le R et le T – ce qui complique le déchiffrement. À voir aussi si le codage de l'exemple est celui du jeu proprement dit.