Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

rire sous cape [n]

rire sans le montrer ; se réjouir discrètement ; rire en se cachant ; rire dissimulé ; se réjouir sans le montrer ; rire de quelqu'un ou de quelque chose, en cherchant à ne pas laisser voir qu'on en rit

Origine et définition

Avant d'arriver jusqu'à nous au XVIIe siècle, le mot 'cape' est passé par une trajectoire bizarre.
Issu du bas latin 'cappa' qui, au VIIe siècle, désignait un 'capuchon' ou un "manteau à capuchon" (et, plus précisément, un "vêtement de moine" avant 850), le mot 'cape' est apparu au XIe siècle avant de se transformer en 'chape' au XIIe. Parallèlement, 'cappa' a donné 'capa' en provençal, mot qui, par mélange avec 'cape', la forme normande de 'chape', a finit par (re)devenir 'cape' à partir de 1671.
La cape est donc ce long manteau, avec ou sans capuchon, derrière un pan duquel il est facile de dissimuler son visage lorsqu'on veut rire discrètement, sans que quelqu'un s'aperçoive de notre hilarité[1].
Par extension, même si à part par Mandrake, Super Dupont et quelques autres hurluberlus, la cape n'est plus trop portée de nos jours, on peut toujours rire sous cape lorsqu'on ne veut pas montrer son sourire.
Au XVIe siècle, on disait "rire sous son chapeau" et Molière utilise encore "rire sous chape", sachant que "sous chape" ou "sous cape" veut dire "discrètement" ou "en se cachant".
[1] Et non 'hillaryté' comme dirait madame Clinton.

Exemples

« Je riais souvent sous cape de l'embarras de mon père et de ma mère, qui fort souvent ne savaient où se mettre. »
Louis de Rouvroy, duc de Saint-Simon - Mémoires

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand sich ins Fäustchen lachen se rire dans le petit poing
Allemand verstohlen lachen rire furtivement
Anglais to laugh in one's sleeve rire dans sa manche
Anglais to laugh up one's sleeve rire dans sa manche
Anglais (USA) to laugh in one's sleeve rire dans sa manche
Danois le i skægget rire dans sa barbe
Espagnol (Espagne) reir por lo bajo rire très bas
Espagnol (Espagne) riure cap endins rire la tête en dedans
Espagnol (Espagne) Reirse entre dientes / Reir entre dientes Rire entre les dents
Espagnol (Espagne) reir para sus adentros rire en son for intérieur
Espéranto subridi / kasxe ridi rire en dessous / en cachette
Français (Canada) rire dans sa barbe rire dans sa barbe
Grec κρυφογελώ rire sous cape
Hongrois mosolyog a bajsza alatt sourire au dessous ses moustaches
Hébreu חייך בלבו (khayèkha belibo) lui sourit
Italien ridere sotto i baffi rire au dessous des moustaches
Japonais こっそり笑う rire secrètement
Latin in stomacho ridere rire dans l'estomac
Néerlandais zich verkneukelen se fripper de rire intérieurement
Néerlandais in je vuistje lachen rire dans son petit poing
Néerlandais gnuiven / gniffelen rire secrètement / sous cape
Néerlandais (Belgique) in zijn baard lachen rire dans sa barbe
Néerlandais (Belgique) binnenpretjes hebben avoir des joies intérieures
Néerlandais (Belgique) in het vuistje lachen rire dans son poing
Polonais śmiać się w duchu rire dans son âme
Portugais (Brésil) rir disfarçadamente rire discrètement
Portugais (Brésil) rir-se por dentro se rire en dedans
Portugais (Brésil) risinho de lado petit rire d'à côté
Portugais (Brésil) riso entre os dentes rire parmi les dents
Portugais (Portugal) rir à socapa rire discrètement ou en catimini
Portugais (Portugal) sorriso sorrateiro sourire sournois
Roumain a râde pe sub mustaţă rire sous moustache
Roumain a râde-n pumni rire dans les poings
Roumain a râde "in petto" rire en son for intérieur
Roumain a râde în barbă rire en barbe
Roumain a-şi râde-n barbă rire dans sa barbe
Roumain a râde pe sub mânecă rire sous la manche
Slovaque smiať sa pod fúzy rire dans sa barbe
Slovaque smiať sa popod fúzy rire sous moustache
Slovaque smiať sa v duchu rire dans son esprit
Turc bıyık altından gülmek rire sous moustache
Turc kıs kıs gülmek rire silencieusement
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « rire sous cape » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « rire sous cape » Commentaires

  • #21
    Elpepe
    03/07/2008 à 12:07
    l’embarras de mon père et de ma mère, qui fort souvent ne savaient où se mettre.

    ...................................................____
    Je ris sous cape, là... Tiens, regarde : -> ( :’-)) )
    Bonjour bonjour, les gosses. Ah, si vous saviez ce que c’est, d’organiser des Conventions ! Un boulot dingue... Et dire que, pendant ce temps-là, God rit sous cape, putaing cong !
    Bon : Chirstian_10 et Tytoalba_18, qui ont fort bien compris que l’expression vient de la Marine, gagnent la trirème du jour.
  • #22
    <inconnu>
    03/07/2008 à 12:15
    Sire pesa cour
    Sois rapé, curé
    sa pire course
    Anna rhin-naffout
  • #23
    <inconnu>
    03/07/2008 à 12:19*
    • En réponse à chirstian #19 le 03/07/2008 à 11:22 :
    • « Parallèlement, ’cappa’ a donné ’capa’ en provençal, mot qui, par mélange avec ’cape’, la forme normande de ’chape’, a finit par (re)devenir... »
    le chapeau peut désigner le chef

    C’est sans doute pour cela que je trouve l’expression "rire sous cape" un peu déplaisante, Je n’aime pas son côté hypocrite. Par exemple : mon interlocuteur à dit une ânerie sans s’en rendre compte mais je ris sous cape car je ne peux me moquer de lui ouvertement, vu que c’est mon chef, mon patron, mon président ( Ah non ? Ça en France on peut ? ? Si vous le dites . . . 🙂 )
    Je préfère nettement l’humour anglais, dans ce cas c’est le narrateur qui rit intérieurement, l’interlocuteur peut très bien rire aux éclats ( il à même intérêt si c’est son chef qui fait de l’humour).
    Ou alors ( et ça ne vous étonnera pas) une bonne contrepèterie bien placée, prononcée à haute et intelligible voix et qui dit ses quatre vérités à ce chef zutique. Et ne me dites pas que c’est hypocrite ! S’il est incapable de déceler le double sens, c’est sa faute, pas la mienne.
    En tout cas pour l’avoir vécu, je peux vous assurer que ça défoule. 😉
  • #24
    Elpepe
    03/07/2008 à 12:26
    Tel qui rit sous le cap sur le récif pleurera.
    proverbe breton
  • #25
    <inconnu>
    03/07/2008 à 12:37
    Rient sous cape ceux qui ont leur baguette quotidienne,
    et pleurent ceux qui n’ont plus de riz sous le couvercle.
    Proverbe chinois : C’est bien d’avoir les baguttes avec le riz, mais quand il y a pas de riz on garde ses baguettes quand même.
  • #26
    Jonayla
    03/07/2008 à 12:52
    • En réponse à <inconnu> #25 le 03/07/2008 à 12:37 :
    • « Rient sous cape ceux qui ont leur baguette quotidienne,
      et pleurent ceux qui n’ont plus de riz sous le couvercle.
      Proverbe chinois : C’est b... »
    des baguettes de coude riz hé !
  • #27
    PHILO_LOGIS
    03/07/2008 à 12:56
    • En réponse à <inconnu> #23 le 03/07/2008 à 12:19* :
    • « le chapeau peut désigner le chef
      C’est sans doute pour cela que je trouve l’expression "rire sous cape" un peu déplaisante, Je n’aime pas s... »
    En tout cas pour l’avoir vécu, je peux vous assurer que ça défoule.

    Emporté par la foule, la défoule, ... tu t’es retrouvé ailleurs, c’est ca?
  • #28
    PHILO_LOGIS
    03/07/2008 à 13:06
    • En réponse à <inconnu> #4 le 03/07/2008 à 08:01 :
    • « Nicolas Sarkozy a contribué à faire libérer Ingrid : je ris sous cape ! »
    J’ai regardé, bien sûr, aussi bien TV5, relayant Antenne2 ce mâtin (quelle émission) que CNN. Et je me suis dit: Sarko, tire pas la couverture à toi, comme ca. Tout d’abord.
    Ensuite, comme j’aime bien me parler - je suis mon seul interlocuteur qui ne m’interrompt pas trop souvent - , je me suis encore dit: ils furent 15 à être libérés. C’est génial. Et je le pense vraiment. Mais qui sont donc les 14 autres?
    De plus, - oui, je sais ce fut un long monologue - j’ai encore pensé - ca, je me le suis dit silencieusement! - qu’a-t-elle de plus francais que colombien pour qu’on en fasse ainsi tout un rame-dame?
    Et enfin, en regardant bien les images, je me suis dit qu’on avait dû la maquiller franchement bien, pour qu’elle paraisse aussi détendue et avec des joues aussi bien remplies, aussi fraîche, sans cernes sous les yeux, après 7 ans de captivité, et que si l’on compare ces images d’aujourd’hui avec les images de décembre dernier, il y a de quoi se poser des questions sur le journalisme. Je ne met en aucun cas IB en cause, mais bien plutôt la presse qui veut des images pour faire vendre: que ce soit la douleur (comme en décembre) ou le bonheur (comme manintenant), les images, les impressions sont trafiquées. Vive la sensation! La vérité, c’est quoi?
  • #29
    AnimalDan
    03/07/2008 à 13:34
    • En réponse à <inconnu> #4 le 03/07/2008 à 08:01 :
    • « Nicolas Sarkozy a contribué à faire libérer Ingrid : je ris sous cape ! »
    Si vous voulez rire sous cape et à satiété, reportez-vous aux blagues "Chuck Norris" qui foisonnent sur le net, et remplacez "Chuck" par "Nico": c’est incroyable, ça "colle" à tous les coups..! 😉
  • #30
    <inconnu>
    03/07/2008 à 13:38*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #27 le 03/07/2008 à 12:56 :
    • « En tout cas pour l’avoir vécu, je peux vous assurer que ça défoule.
      Emporté par la foule, la défoule, ... tu t’es retrouvé ailleurs, c’est... »
    En PACA on emploie souvent ce verbe ainsi, mais j’aurais du écrire "ça m’a défoulé" en bon françois.
    Tiens pour la peine je vais vous raconter comment. On a eu,il y a plusieurs années dans notre lycée, un nouveau censeur toujours sur le dos des profs avec de nouvelles consignes.
    Alors un jour, devant lui et devant "Marcel", prof de philo et très fin contrepéteur, j’ai dit "On peut pas dire, mais dans notre lycée les censeurs savent communiquer !".
    Mon seul souci ensuite ça été Marcel, car il riait tellement que j’ai eu peur que contre toute attente l’autre finisse par avoir la puce à l’oreille ! 🤡
  • #31
    syanne
    03/07/2008 à 16:23
    • En réponse à chirstian #19 le 03/07/2008 à 11:22 :
    • « Parallèlement, ’cappa’ a donné ’capa’ en provençal, mot qui, par mélange avec ’cape’, la forme normande de ’chape’, a finit par (re)devenir... »
    Et pour poursuivre dans le même sens (rétrograde), j’ajouterai ceci :
    Le mot chef, venant lui-même, par évolution phonétique, du latin capu, est le doublet de cap, mot dialectal qui a conservé un c devant le a (comme d’autres mots dialectaux de Picardie et Normandie : cage, carpe, caillou, etc. ou du Midi : cabane, caboche, cadet, cadeau), alors que le c initial, placé devant un a latin a pris en français le son [š] (écrit ch : carru > char ; cattu > chat, calidu > chaud, etc.)
    Notre chef est bien la « tête » latine, et cape et chape sont des doublets (comme caisse et châsse, cavalier (emprunté à l’italien) et chevalier, etc.
    (Mes références sont, encore et toujours, les éminents Bonnard et Bourciez).
    J’arrête là, pour aujourd’hui, la phonétique historique, promis, et retourne mettre mon capuchon pour aller rire sous la pluie.
    Bonne fin de journée !
  • #32
    Muscat
    03/07/2008 à 16:28
    • En réponse à syanne #31 le 03/07/2008 à 16:23 :
    • « Et pour poursuivre dans le même sens (rétrograde), j’ajouterai ceci :
      Le mot chef, venant lui-même, par évolution phonétique, du latin capu,... »
    Non,singing in the rain,please!
  • #33
    Elpepe
    03/07/2008 à 16:49
    • En réponse à syanne #31 le 03/07/2008 à 16:23 :
    • « Et pour poursuivre dans le même sens (rétrograde), j’ajouterai ceci :
      Le mot chef, venant lui-même, par évolution phonétique, du latin capu,... »
    Ah ben chat alors !
    Dear Valery
  • #34
    Muscat
    03/07/2008 à 17:00*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #28 le 03/07/2008 à 13:06 :
    • « J’ai regardé, bien sûr, aussi bien TV5, relayant Antenne2 ce mâtin (quelle émission) que CNN. Et je me suis dit: Sarko, tire pas la couvertu... »
    Pendant longtemps elle a été, aux yeux de beaucoup, la dame qui rame ce qui explique ce rame-dame...J’ai bien fait de me lever aujourd’hui!
  • #35
    syanne
    03/07/2008 à 17:18
    • En réponse à PHILO_LOGIS #28 le 03/07/2008 à 13:06 :
    • « J’ai regardé, bien sûr, aussi bien TV5, relayant Antenne2 ce mâtin (quelle émission) que CNN. Et je me suis dit: Sarko, tire pas la couvertu... »
    il y a de quoi se poser des questions sur le journalisme

    Comme tu as raison ! Mais sur notre faculté à prendre un peu de recul et penser librement aussi, il y a de quoi se poser des questions !
    C’est très bien, oui, bien sûr, si tous ces gens, captifs depuis des années, sont libres. Mais pour moi, qui ne connais ni Ingrid Betancourt ni les autres, tous se valent, et je ne comprends pas très bien pourquoi tout le monde se réjouit de sa libération à elle plus que de celle des autres, si ce n’est, justement en raison du martelage de son nom dans les médias, de son visage sur les façades des mairies, du symbole qu’elle est devenue. Il semble que tout le monde, aujourd’hui, soit de sa famille…
    Quelle instrumentalisation, par les médias et les politiques, de cette femme, de nos émotions, de nos cervelles !
  • #36
    <inconnu>
    03/07/2008 à 17:29
    • En réponse à Muscat #34 le 03/07/2008 à 17:00* :
    • « Pendant longtemps elle a été, aux yeux de beaucoup, la dame qui rame ce qui explique ce rame-dame...J’ai bien fait de me lever aujourd’hui!... »
    la dame qui rame ce qui explique ce rame-dame...

    C’est tellement logique !
    D’ailleurs, un monsieur qui lime (une rame-dame ou autres), et qui est par hasard un maçon, est un limaçon.
  • #37
    <inconnu>
    03/07/2008 à 17:30
    Au cap d’agde, on drague sans dérobade...
    Au cap Ferret, on ferre les gueuses sans arrêts...
    Au capricorne, elles portent des cornes...
  • #38
    <inconnu>
    03/07/2008 à 17:37
    • En réponse à Jonayla #26 le 03/07/2008 à 12:52 :
    • « des baguettes de coude riz hé ! »
    Escuse Jonayla, mais je ne comprends pas. c’est quoi des baguettes de coude riz ? 😕
  • #39
    Elpepe
    03/07/2008 à 17:45
    • En réponse à syanne #35 le 03/07/2008 à 17:18 :
    • « il y a de quoi se poser des questions sur le journalisme
      Comme tu as raison ! Mais sur notre faculté à prendre un peu de recul et penser li... »
    Du symbole, objet conscient qui fait appel à un objet refoulé (inconscient donc) qui définit son sens symbolique, à la personnification, il n’y a qu’un pas, que les pigistes en mal de gros titres franchissent de plus en plus allègrement : le "toujours plus" a aussi gagné toutes les strates de la pensée et du langage, et de ce fait les vident d’autant de leur sens. Mais il est également vrai que chercher à penser par soi-même est bien fatigant. Je ris (jaune) sous cape...
  • #40
    Elpepe
    03/07/2008 à 17:48*
    • En réponse à <inconnu> #38 le 03/07/2008 à 17:37 :
    • « Escuse Jonayla, mais je ne comprends pas. c’est quoi des baguettes de coude riz ? 😕 »
    C’est pourtant pas sourcier à comprendre, les baguettes de coude-riz, HÉ ! :’-))