Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

rire sous cape [n]

rire sans le montrer ; se réjouir discrètement ; rire en se cachant ; rire dissimulé ; se réjouir sans le montrer ; rire de quelqu'un ou de quelque chose, en cherchant à ne pas laisser voir qu'on en rit

Origine et définition

Avant d'arriver jusqu'à nous au XVIIe siècle, le mot 'cape' est passé par une trajectoire bizarre.
Issu du bas latin 'cappa' qui, au VIIe siècle, désignait un 'capuchon' ou un "manteau à capuchon" (et, plus précisément, un "vêtement de moine" avant 850), le mot 'cape' est apparu au XIe siècle avant de se transformer en 'chape' au XIIe. Parallèlement, 'cappa' a donné 'capa' en provençal, mot qui, par mélange avec 'cape', la forme normande de 'chape', a finit par (re)devenir 'cape' à partir de 1671.
La cape est donc ce long manteau, avec ou sans capuchon, derrière un pan duquel il est facile de dissimuler son visage lorsqu'on veut rire discrètement, sans que quelqu'un s'aperçoive de notre hilarité[1].
Par extension, même si à part par Mandrake, Super Dupont et quelques autres hurluberlus, la cape n'est plus trop portée de nos jours, on peut toujours rire sous cape lorsqu'on ne veut pas montrer son sourire.
Au XVIe siècle, on disait "rire sous son chapeau" et Molière utilise encore "rire sous chape", sachant que "sous chape" ou "sous cape" veut dire "discrètement" ou "en se cachant".
[1] Et non 'hillaryté' comme dirait madame Clinton.

Exemples

« Je riais souvent sous cape de l'embarras de mon père et de ma mère, qui fort souvent ne savaient où se mettre. »
Louis de Rouvroy, duc de Saint-Simon - Mémoires

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand sich ins Fäustchen lachen se rire dans le petit poing
Allemand verstohlen lachen rire furtivement
Anglais to laugh in one's sleeve rire dans sa manche
Anglais to laugh up one's sleeve rire dans sa manche
Anglais (USA) to laugh in one's sleeve rire dans sa manche
Danois le i skægget rire dans sa barbe
Espagnol (Espagne) reir por lo bajo rire très bas
Espagnol (Espagne) riure cap endins rire la tête en dedans
Espagnol (Espagne) Reirse entre dientes / Reir entre dientes Rire entre les dents
Espagnol (Espagne) reir para sus adentros rire en son for intérieur
Espéranto subridi / kasxe ridi rire en dessous / en cachette
Français (Canada) rire dans sa barbe rire dans sa barbe
Grec κρυφογελώ rire sous cape
Hongrois mosolyog a bajsza alatt sourire au dessous ses moustaches
Hébreu חייך בלבו (khayèkha belibo) lui sourit
Italien ridere sotto i baffi rire au dessous des moustaches
Japonais こっそり笑う rire secrètement
Latin in stomacho ridere rire dans l'estomac
Néerlandais zich verkneukelen se fripper de rire intérieurement
Néerlandais in je vuistje lachen rire dans son petit poing
Néerlandais gnuiven / gniffelen rire secrètement / sous cape
Néerlandais (Belgique) in zijn baard lachen rire dans sa barbe
Néerlandais (Belgique) binnenpretjes hebben avoir des joies intérieures
Néerlandais (Belgique) in het vuistje lachen rire dans son poing
Polonais śmiać się w duchu rire dans son âme
Portugais (Brésil) rir disfarçadamente rire discrètement
Portugais (Brésil) rir-se por dentro se rire en dedans
Portugais (Brésil) risinho de lado petit rire d'à côté
Portugais (Brésil) riso entre os dentes rire parmi les dents
Portugais (Portugal) rir à socapa rire discrètement ou en catimini
Portugais (Portugal) sorriso sorrateiro sourire sournois
Roumain a râde pe sub mustaţă rire sous moustache
Roumain a râde-n pumni rire dans les poings
Roumain a râde "in petto" rire en son for intérieur
Roumain a râde în barbă rire en barbe
Roumain a-şi râde-n barbă rire dans sa barbe
Roumain a râde pe sub mânecă rire sous la manche
Slovaque smiať sa pod fúzy rire dans sa barbe
Slovaque smiať sa popod fúzy rire sous moustache
Slovaque smiať sa v duchu rire dans son esprit
Turc bıyık altından gülmek rire sous moustache
Turc kıs kıs gülmek rire silencieusement
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « rire sous cape » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « rire sous cape » Commentaires

  • #61
    PHILO_LOGIS
    17/02/2012 à 05:19
    @ CotCot et tou(te)s les autres: relisez mes propos: je n’ai jamis fait aucun commentaire sur Ingrid Betancourt. Mon propos s’adressait à la Presse. Et je persiste et signe. Fin du débat pour moi.
  • #62
    deLassus
    17/02/2012 à 06:05*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #61 le 17/02/2012 à 05:19 :
    • « @ CotCot et tou(te)s les autres: relisez mes propos: je n’ai jamis fait aucun commentaire sur Ingrid Betancourt. Mon propos s’adressait à la... »
    Ne t’en fais pas Filo, ami tombé du lit !
    J’ai relu tes propos et j’ai fort bien compris.
    Pour moi, ta mise au point n’était pas nécessaire,
    Car ta contribution 28 était très claire.
    Souvent, en relisant les débats, je souris.
    Je me dis : Tant d’esprit pour si peu, quel gâchis !
    Pourquoi donc celui-ci sort-il son revolver,
    Et cet autre perd-il son calme légendaire ?
    En 2008 donc, haro sur les médias !
    Fallait-il, par pudeur, se taire et être à quia ?
    [Non, ça c’était hier, ce jour je ris sous cape.]
    Je préfère parfois les bons vieux jeux de mots,
    Même si certains jours leur sens profond m’échappe.
    Joseta, Mintaka, Boubacar : ALLEGRO !
  • #63
    joseta
    17/02/2012 à 08:05
    Je me trouvais au bistrot, je consommais une flotte gazeuse...Et, en pensant à la blague que ma femme découvrirait plus tard, je riais et buvais: je riais sous cape, et l’eau Vichy .
    J’ajouterai au passage que le Vichy est une eau légère parce que Vichy c’est leste, hein.
  • #64
    <inconnu>
    17/02/2012 à 08:17*
    • En réponse à deLassus #62 le 17/02/2012 à 06:05* :
    • « Ne t’en fais pas Filo, ami tombé du lit !
      J’ai relu tes propos et j’ai fort bien compris.
      Pour moi, ta mise au point n’était pas nécessaire,... »
    ALLEGRO !

    Il n’y a pas de gros (ni de chat) parmi nous.
  • #65
    <inconnu>
    17/02/2012 à 08:19
    Les Capétiens passaient leur temps à rire.
  • #66
    <inconnu>
    17/02/2012 à 08:21
    Les unijambistes ont tourné un film de handicap et d’épée.
  • #67
    <inconnu>
    17/02/2012 à 08:32
    • En réponse à deLassus #62 le 17/02/2012 à 06:05* :
    • « Ne t’en fais pas Filo, ami tombé du lit !
      J’ai relu tes propos et j’ai fort bien compris.
      Pour moi, ta mise au point n’était pas nécessaire,... »
    Le coryza, c’est la femelle du chorizo ? Non, c’est pas ça que je voulais dire...
    Ah oui ! : Choriste, tu écrieras opus.
    Ramage Man
  • #68
    <inconnu>
    17/02/2012 à 08:33
    • En réponse à <inconnu> #67 le 17/02/2012 à 08:32 :
    • « Le coryza, c’est la femelle du chorizo ? Non, c’est pas ça que je voulais dire...
      Ah oui ! : Choriste, tu écrieras opus.
      Ramage Man »
    Les coqs marchent la tête haute, la crête droite. Seuls de tous les oiseaux, ils se tournent souvent vers le ciel et tiennent levée leur queue recourbée en faucille, en sorte qu’ils sont la terreur même des lions. – Pline l’Ancien
    Non, c’est pas ça que je voulais dire... Ça fait rien !
  • #69
    <inconnu>
    17/02/2012 à 08:42
    Comme il riait jaune, il blanchissait sa cape avec du dentifrice.
  • #70
    joseta
    17/02/2012 à 08:47
    À la remise des diplômes les élèves se cachaient derrière leur Certificat d’Aptitude Professionnelle, pour rire sous CAP.
  • #71
    joseta
    17/02/2012 à 08:56
    • En réponse à <inconnu> #69 le 17/02/2012 à 08:42 :
    • « Comme il riait jaune, il blanchissait sa cape avec du dentifrice. »
    C’est donc avec ça qu’il dé-capait?
  • #72
    joseta
    17/02/2012 à 08:59
    Vu que les magasins de vêtements étaient rares dans la jungle, Tarzan, qui par contre, avait des singes, ne riait que sous qu’’apes’.
  • #73
    joseta
    17/02/2012 à 09:04*
    • En réponse à deLassus #62 le 17/02/2012 à 06:05* :
    • « Ne t’en fais pas Filo, ami tombé du lit !
      J’ai relu tes propos et j’ai fort bien compris.
      Pour moi, ta mise au point n’était pas nécessaire,... »
    Je lis, et ris sous ’cape, vers’...
  • #74
    <inconnu>
    17/02/2012 à 09:27*
    • En réponse à joseta #71 le 17/02/2012 à 08:56 :
    • « C’est donc avec ça qu’il dé-capait? »
    (réponse à 69. Mintaka du 17/02/2012 à 08:42:22)

    C’est pour m’humilier en public que tu me rappelles que mon pseudo, c’est Mintaka, comme si je ne le savais pas ?
  • #75
    <inconnu>
    17/02/2012 à 09:34*
    • En réponse à joseta #71 le 17/02/2012 à 08:56 :
    • « C’est donc avec ça qu’il dé-capait? »
    C’était un indien qui s’appelait Capet, Ugh ! C’était un des Capet.
  • #76
    <inconnu>
    17/02/2012 à 09:45
    • En réponse à <inconnu> #75 le 17/02/2012 à 09:34* :
    • « C’était un indien qui s’appelait Capet, Ugh ! C’était un des Capet. »
    Il me semble qu’un petit ha¨ku s’impose :
    capétiens facétieux
    facéties capiteuses
    trombone clignotant
  • #77
    joseta
    17/02/2012 à 10:03
    • En réponse à <inconnu> #75 le 17/02/2012 à 09:34* :
    • « C’était un indien qui s’appelait Capet, Ugh ! C’était un des Capet. »
    C’était un des Capet.

    Un autre s’appelait Andy...
  • #78
    <inconnu>
    17/02/2012 à 10:17
    Si tu navigues au 270° pour rire sous cap tourne ta tête plein Ouest !
    Wouaf wouaf
  • #79
    mitzi50
    17/02/2012 à 10:22
    • En réponse à joseta #77 le 17/02/2012 à 10:03 :
    • « C’était un des Capet.
      Un autre s’appelait Andy... »
    Chez Paul Féval, Lagardère riait-il sous cape... et d’ épée (vous pouvez aussi écrire épais...)
  • #80
    <inconnu>
    17/02/2012 à 10:33
    • En réponse à <inconnu> #78 le 17/02/2012 à 10:17 :
    • « Si tu navigues au 270° pour rire sous cap tourne ta tête plein Ouest !
      Wouaf wouaf »
    Prendre la cape (dormante ou courante) est pour les voiliers une allure de sécurité par gros temps : grand-voile arisée légèrement bordée, foc à contre et barre sous le vent. Si après ça, t’as pas compris... :’-))