Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

s'en battre l'oeil [v]

s'en tamponner le coquillard ; s'en moquer complètement

Origine et définition

Si une personne vous dit "mon oeil !" pour vous faire comprendre qu'elle ne croit pas un traître mot des billevesées que vous venez de lui proférer, c'est qu'elle est quelque peu vulgaire, puisque ce n'est qu'une manière politiquement correcte de vous dire "mon cul !".
Parce que si l'oeil est la plupart du temps cet indispensable organe de la vision qui, outre le regard, représente métaphoriquement la connaissance ou la conscience morale, il se trouve que c'est aussi beaucoup plus trivialement et en argot, le trou de balle.
Et croyez-moi, en affirmant cela, je ne me mets pas le doigt dans l'oeil.
Hélas oui ! Même si Jean de La Fontaine a utilisé cette expression, il faut bien admettre que, depuis le XVIIe siècle, elle cache quelque chose de vulgaire.
S'en battre l'oeil ou se taper régulièrement le derrière sur son siège, serait donc une manière de montrer qu'on se moque complètement d'une chose ou d'une personne.
Quant à se tamponner le coquillard, si elle est plus récente (XIXe siècle), elle a la même signification, le 'coquillard' étant un dérivé des sens vulgaires de la 'coquille' qui, au XVIe siècle désignait le pénis, mais qui, au moment de l'apparition de cette expression, était le sexe féminin. Et tamponner désigne le choc, comme dans un accident de voitures.
Alors qu'une femme se batte le derrière ou se tamponne le sexe sur son siège, le résultat est bien le même.

Compléments

Comme certains ont autrefois prétendu que s'en battre l'oeil, c'était réellement se frapper l'oeil (l'organe qui permet de lire de telles balivernes), d'autres pleins d'imagination et de moquerie se sont empressés d'étoffer l'expression en lui rajoutant un objet quelconque facilitant le 'battage' de l'oeil comme "avec une patte de lapin", "avec un tibia de langouste", "avec une queue de mammouth" ou même "avec une patte de coléoptère panée".
Il est vrai que, dans la conversation, "je m'en bats l'oeil avec une patte de coléoptère panée", ça vous classe tout de suite quelqu'un.
Dans la seconde forme de l'expression, le coquillard a tendance a disparaître, puisque maintenant on dit facilement : "Il peut penser ce qu'il veut, je m'en tamponne !".

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand es geht mir am Arsch vorbei ça me passe à côté du cul
Anglais couldn't give a monkey's il ne donnerait pas à celui d'un singe
Anglais (USA) couldn't care less ne pourrait pas avoir moins de soins
Anglais (USA) i don't give a rat's ass je ne ne donne pas le cul d'un rat
Anglais (USA) not to give a hoot ne pas donner un ululement
Anglais (USA) who cares? qui a soin?
Espagnol (Argentine) importar algo un bledo / un comino a alguien importer quelque chose une blette / un cumin à quelqu'un
Espagnol (Espagne) ¡mis cojones! / ¡y una mierda! / ¡y una polla! mes couilles ! / et une merde ! / et une bite !
Espagnol (Espagne) a mi, como si te operan ! en ce qui me concerne, qu'ils t'opèrent si ça leur plaît !
Espagnol (Espagne) importar un bledo important comme une blette
Espagnol (Espagne) me importa un carajo ! j'en ai rien à foutre !
Espagnol (Espagne) me la suda la polla j'ai la bite qui transpire
Espagnol (Espagne) me la trae floja y pendulona me la laisse molle et bien pendante
Français (Canada) ca me passe 100 pieds par dessus la tête
Français (Canada) fais-moi rire je m'en fous, je n’en crois rien
Hébreu לא שם על זה ne pas y prêter attention
Hébreu לא הזיל דמעה ne verse pas une larme
Hébreu לא בראש שלו ce n'est pas dans sa tête
Hébreu לא אכפת לו il s'en fout
Italien me ne frego ! je m'en branle / Je m'en tamponne
Néerlandais er maling aan hebben s'en foutre complètement
Néerlandais ijskoud zijn gang gaan continuer le couloir dan un froid de canard
Néerlandais er niet om malen ne pas se tourmenter
Néerlandais er lak aan hebben je m'en fiche
Néerlandais (Belgique) met de klak/pet naar gooien jeter la casquette vers
Néerlandais (Belgique) er zijn voeten aan vegen y frotter ses pieds
Néerlandais (Belgique) er zijn gat aan vegen y frotter son cul
Polonais mieć coś gdzieś avoir quelque chose quelque part
Polonais mieć coś w dupie avoir quelque chose dans le cul
Polonais mieć coś w nosie avoir quelque chose dans le nez
Portugais (Brésil) cagar e andar chier et marcher
Portugais (Brésil) cagar na cabeça chier sur la tête
Roumain a-l durea în cur de avoir mal au cul de
Roumain m? cac! je chie!
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « s'en battre l'oeil » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « s'en battre l'oeil » Commentaires

  • #21
    <inconnu>
    12/10/2008 à 11:13
    L’explication de cette expression est toute nouvelle pour moi car, justement à sa première parution j’avais un problème assez grave à l’oeil." Un des deux yeux qui se trouvent sous le front pas celui dont vous parlez". Merci God de m’avoir fait l’honnneur de traiter ce sujet à ce moment là. J’aurais trouvé ça cocasse si j’avais pu le lire.
    Jusqu’à aujourd’hui j’étais assez naïve pour croire qu’il s’agissait d’un des deux yeux. Et se mettre le doigt dans l’oeil, parfois jusqu’au coude, ça a la même signification ?
  • #22
    <inconnu>
    12/10/2008 à 11:18
    A Salamanque, ils en ont tamponné tout le mur de la bibliothèque, de coquilles de St Jacques., de "conchas de peregrino".( tamponné...en relief).
  • #23
    chirstian
    12/10/2008 à 12:43
    • En réponse à momolala #14 le 12/10/2008 à 08:53 :
    • « Je m’en bats l’œil
      Dit le cil
      Je m’en bats le tapis
      Dit la ménagère »
    "je m’en baba l’oeil" déclara Adam, le premier rhum, quand il découvrit Eve , "tu parles d’un con !"...
    Et Eve lui répondit "c’est çui qui dit qui l’est" !
    Le dialogue entre époux était né. Il ne cessera de s’affirmer, accompagné d’arguments frappants. C’est quand l’oeil d’Eve devint auburn - noir que l’Amiral conçu le fard.
    voir cette page

    (c’était un communiqué de "SOS, oeil battu" )
  • #24
    <inconnu>
    12/10/2008 à 12:46
    il faut ajouter :
    avec le pinceau dde l’indifférence !
  • #25
    <inconnu>
    12/10/2008 à 13:03
    • En réponse à cotentine #12 le 12/10/2008 à 03:15* :
    • « Je m’en bats l’oeil = on peut trouver aussi une version plus "euphorique avec l’expression "je m’en fous" ... Là, la liberté individuelle a... »
    Dans ma famille, on a toujours employé l’expression: "Je m’en bats l’oeil et je m’en brosse le ventre"...
    Et on joint le geste à la parole.
    Parfois même,la gestuelle l’emporte sur le verbe, et tout le monde comprend...
  • #26
    momolala
    12/10/2008 à 13:28
    • En réponse à chirstian #23 le 12/10/2008 à 12:43 :
    • « "je m’en baba l’oeil" déclara Adam, le premier rhum, quand il découvrit Eve , "tu parles d’un con !"...
      Et Eve lui répondit "c’est çui qu... »
    Merci Chirstian pour ce renvoi à une page particulièrement savoureuse d’Expressio du passé.
  • #27
    momolala
    12/10/2008 à 13:35
    • En réponse à <inconnu> #25 le 12/10/2008 à 13:03 :
    • « Dans ma famille, on a toujours employé l’expression: "Je m’en bats l’oeil et je m’en brosse le ventre"...
      Et on joint le geste à la parole.... »
    Et dans ton geste, quel oeil bas-tu ? Ca me rappelle une chanson à gestes que nous partagions à la fin d’un bon repas en famille ou entre amis. Elle n’était ni élégante, ni gracieuse, mais on en a tous gardé le souvenir joyeux :
    "Nous avons tous, tous, tous une régulière, lière, lière
    Celui qui n’fra pas attention n’aura pas d’soupe dans sa gamelle
    Celui qui n’fra pas attention n’aura pas d’soupe dans son bidon
    Marinier attention, la main droite va commencer...
    Et on poursuivait en tapant de la main droite jusqu’à ce que la gauche la rejoigne, puis les coudes, puis les pieds, puis les cuisses et les fesses et c’était très drôle de voir les adultes qu’on révérait s’amuser des mêmes gestes que nous, ensemble avec nous. De jolis souvenirs de famille que nous avons du mal à faire durer mais que nos enfants si snobs avec nous ont partagé de bon coeur avec leurs grands-parents l’an dernier encore, pour la dernière fois.
  • #28
    <inconnu>
    12/10/2008 à 14:31
    • En réponse à beatricesg #4 le 17/03/2006 à 09:40 :
    • « Jamais avant ce jour ces expressions ne m’avaient autant amusé.
      Peut-être qu’avec ces éclairsissements je vais arrêter d’utiliser l’expressi... »
    C’est vrai que c’est très rigolo aujourd’hui !
    Un coq dans un jeu de quilles !
  • #29
    mickeylange
    12/10/2008 à 15:18
    Les coquillards sont à l’origine de faux pèlerins de Compostelle qui vendaient des coquilles Saint-Jacques prétendument rapportées du pèlerinage.
    Dans l’argot du xve siècle, ce terme désigna d’abord les escrocs et les faussaires avant d’être adopté par une bande de brigands organisés qui sévit en Bourgogne du milieu des années 1440 à 1455, date du procès de quinze des leurs à Dijon. C’est par ce procès et notamment par l’instruction qui compile le jargon coquillard que l’on connaît cette bande et son mode opératoire.
    Il semble avéré, notamment par les écrits postérieurs à cette date de François Villon qui semble les avoir fréquentés, que la bande a subsisté et essaimé après ce procès pour former des pègres locales. Le terme « coquillard » se généralise à toutes ces bandes locales.
    Enfin, ce terme désigne de nouveau au xviie siècle de faux pèlerins qui abusent de l’hospitalité des monastères et se livrent parfois au brigandage.
    Ces quatre acceptions du terme, somme toute assez différentes, ont eu tendance à créer par agglomération une image d’Épinal du coquillard qui est souvent décrit comme étant un faux pèlerin brigand du xve siècle, alors que la réalité est plus complexe
    (wikipédia)
  • #30
    jaipatouvu
    12/10/2008 à 16:09
    • En réponse à <inconnu> #10 le 21/03/2008 à 16:01 :
    • « Je ne sais pas si c’est issue du monde militaire, en tout cas, mon chef de section nous disait souvent : "je m’en tamponne le coquillard ave... »
    s’en battre l’oeil avec une patte de crocodile femelle

    je m’en tamponne le coquillard avec une patte d’alligator femelle

    Les deux expressions sont identiques, car entre crocodile et alligator, c’est caïman la même chose.
  • #31
    momolala
    12/10/2008 à 17:28
    • En réponse à jaipatouvu #30 le 12/10/2008 à 16:09 :
    • « s’en battre l’oeil avec une patte de crocodile femelle
      je m’en tamponne le coquillard avec une patte d’alligator femelle »
    Eh bien celle-ci, tu l’avais vue !
  • #32
    renoir2
    12/10/2008 à 20:52
    • En réponse à mickeylange #29 le 12/10/2008 à 15:18 :
    • « Les coquillards sont à l’origine de faux pèlerins de Compostelle qui vendaient des coquilles Saint-Jacques prétendument rapportées du pèleri... »
    c’est vrai de vrai, ça Mickey ? ou c’est du trompe-l’oeil comme dans la pub d’à-côté ?
    remarque, je m’en bats l’oeil car c’est 1 expression que je n’utilise pas, mais j’aime bien me culturer.
  • #33
    mickeylange
    12/10/2008 à 21:58
    • En réponse à renoir2 #32 le 12/10/2008 à 20:52 :
    • « c’est vrai de vrai, ça Mickey ? ou c’est du trompe-l’oeil comme dans la pub d’à-côté ?
      remarque, je m’en bats l’oeil car c’est 1 expression... »
    Vrai de vrai, tu peux vérifier sur wikipédia.
  • #34
    Akwabon
    13/10/2008 à 21:37
    Mon oeil !

    L’expression Mon oeil se dit en anglais My foot.
    Il est vrai qu’on peut prendre son pied en se battant l’oeil. Je parle du troisième oeil, of course !
  • #35
    tytoalba
    13/10/2008 à 21:53
    • En réponse à Akwabon #34 le 13/10/2008 à 21:37 :
    • « Mon oeil !
      L’expression Mon oeil se dit en anglais My foot.
      Il est vrai qu’on peut prendre son pied en se battant l’oeil. Je parle du trois... »
    Bienvenue.
    Il me semble que l’on dit "mijn voet" en néerlandais. Ce qui veut dire la même chose que ton anglais.
    Si ma mémoire se trompe, je suis sûre que certain(e)s ami(e)s me le diront. 😉
  • #36
    blh_land
    22/04/2011 à 18:50
    • En réponse à <inconnu> #10 le 21/03/2008 à 16:01 :
    • « Je ne sais pas si c’est issue du monde militaire, en tout cas, mon chef de section nous disait souvent : "je m’en tamponne le coquillard ave... »
    Ma maman s’ écriait quand elle en avait ras le...bol:" Je m’en tamponne le coquillard avec une queue de langoustine"; elle n’a jamais su expliquer la langoustine. :)
  • #37
    DiwanC
    21/11/2014 à 03:23*
    Donc, "je m'en bats l'oeil" est l'équivalent "cela m'est indifférent", "je m'en fous", "je m'en tape", "je m'en bats... (ce que je peux !)"... ou encore "peu me chaut".
    C'est aussi comme disait Jeanne, la Jeanne...
    Ne s'en soucie pas plus
    Que de colin-tampon
    Être mère de trois
    Poulpiquets, à quoi bon
    Quand elle est mère universelle
    Quand tous les enfants de la terre
    De la mer et du ciel
    Sont à elle
    .
    Mais si vous cherchez bien auprès de l'arbre du beau Georges B., ... 😉
  • #38
    Utilisateur supprimé
    21/11/2014 à 03:56*
    Faudrait jeter un oeil sur les Ailleurs de l'Espagne, ils ont un sens de l'humour les contributeurs.
    Et puis pourquoi avoir recours à la vulgarité de ces expressions françaises quand il suffit de hausser les épaules et de rouler les yeux à la fois. À la rigueur dire: Ça me laisse froid...ou peu me chauffe. 😄
  • #39
    Paracas
    21/11/2014 à 06:14*
    • En réponse à DiwanC #37 le 21/11/2014 à 03:23* :
    • « Donc, "je m'en bats l'oeil" est l'équivalent "cela m'est indifférent", "je m'en fous", "je m'en tape", "je m'en bats... (ce que je peux !)".... »
    Mais si vous cherchez bien auprès de l'arbre du beau Georges B...

    Vous trouverez
    Il pleut des hallebardes
    Je m'en bats l'oeil mais

    vous avez l'intégrale des paroles..........
    Quant aux équivalences n'oublions pas par exemple la forme édulcorée de "je m'en bats les couilles"par "je m'en bats les génitoires" et enfin, de finir en beauté en citant l'inénarrable Jacques C, ex président de la république et son célèbre:
    "L'Europe, ça m'en touche une sans faire bouger l'autre !"

    Au fait tout ça a peut être déjà été dit sur ce forum, prenez pas la peine de me le faire remarquer......
    Je m'en bats les tantifles comme on dit en Provence......
    Mortecouille !..........On passe au café ?
  • #40
    Paracas
    21/11/2014 à 06:37*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #38 le 21/11/2014 à 03:56* :
    • « Faudrait jeter un oeil sur les Ailleurs de l'Espagne, ils ont un sens de l'humour les contributeurs.
      Et puis pourquoi avoir recours à la vul... »
    "Peu me chaut" Miss Souris. on dit "peu me chaut"
    C'est une utilisation du verbe chaloir qui est tombé en désuétude et n'est d'ailleurs plus guère utilisé que dans cette expression.
    Quant à ce qui est de "la vulgarité" excuse moi mais "Fuck you"............C'est pas de la dentelle.......🙂
    You would like a cofee ?