Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

s'en battre l'oeil [v]

s'en tamponner le coquillard ; s'en moquer complètement

Origine et définition

Si une personne vous dit "mon oeil !" pour vous faire comprendre qu'elle ne croit pas un traître mot des billevesées que vous venez de lui proférer, c'est qu'elle est quelque peu vulgaire, puisque ce n'est qu'une manière politiquement correcte de vous dire "mon cul !".
Parce que si l'oeil est la plupart du temps cet indispensable organe de la vision qui, outre le regard, représente métaphoriquement la connaissance ou la conscience morale, il se trouve que c'est aussi beaucoup plus trivialement et en argot, le trou de balle.
Et croyez-moi, en affirmant cela, je ne me mets pas le doigt dans l'oeil.
Hélas oui ! Même si Jean de La Fontaine a utilisé cette expression, il faut bien admettre que, depuis le XVIIe siècle, elle cache quelque chose de vulgaire.
S'en battre l'oeil ou se taper régulièrement le derrière sur son siège, serait donc une manière de montrer qu'on se moque complètement d'une chose ou d'une personne.
Quant à se tamponner le coquillard, si elle est plus récente (XIXe siècle), elle a la même signification, le 'coquillard' étant un dérivé des sens vulgaires de la 'coquille' qui, au XVIe siècle désignait le pénis, mais qui, au moment de l'apparition de cette expression, était le sexe féminin. Et tamponner désigne le choc, comme dans un accident de voitures.
Alors qu'une femme se batte le derrière ou se tamponne le sexe sur son siège, le résultat est bien le même.

Compléments

Comme certains ont autrefois prétendu que s'en battre l'oeil, c'était réellement se frapper l'oeil (l'organe qui permet de lire de telles balivernes), d'autres pleins d'imagination et de moquerie se sont empressés d'étoffer l'expression en lui rajoutant un objet quelconque facilitant le 'battage' de l'oeil comme "avec une patte de lapin", "avec un tibia de langouste", "avec une queue de mammouth" ou même "avec une patte de coléoptère panée".
Il est vrai que, dans la conversation, "je m'en bats l'oeil avec une patte de coléoptère panée", ça vous classe tout de suite quelqu'un.
Dans la seconde forme de l'expression, le coquillard a tendance a disparaître, puisque maintenant on dit facilement : "Il peut penser ce qu'il veut, je m'en tamponne !".

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand es geht mir am Arsch vorbei ça me passe à côté du cul
Anglais couldn't give a monkey's il ne donnerait pas à celui d'un singe
Anglais (USA) couldn't care less ne pourrait pas avoir moins de soins
Anglais (USA) i don't give a rat's ass je ne ne donne pas le cul d'un rat
Anglais (USA) not to give a hoot ne pas donner un ululement
Anglais (USA) who cares? qui a soin?
Espagnol (Argentine) importar algo un bledo / un comino a alguien importer quelque chose une blette / un cumin à quelqu'un
Espagnol (Espagne) ¡mis cojones! / ¡y una mierda! / ¡y una polla! mes couilles ! / et une merde ! / et une bite !
Espagnol (Espagne) a mi, como si te operan ! en ce qui me concerne, qu'ils t'opèrent si ça leur plaît !
Espagnol (Espagne) importar un bledo important comme une blette
Espagnol (Espagne) me importa un carajo ! j'en ai rien à foutre !
Espagnol (Espagne) me la suda la polla j'ai la bite qui transpire
Espagnol (Espagne) me la trae floja y pendulona me la laisse molle et bien pendante
Français (Canada) ca me passe 100 pieds par dessus la tête
Français (Canada) fais-moi rire je m'en fous, je n’en crois rien
Hébreu לא שם על זה ne pas y prêter attention
Hébreu לא הזיל דמעה ne verse pas une larme
Hébreu לא בראש שלו ce n'est pas dans sa tête
Hébreu לא אכפת לו il s'en fout
Italien me ne frego ! je m'en branle / Je m'en tamponne
Néerlandais er maling aan hebben s'en foutre complètement
Néerlandais ijskoud zijn gang gaan continuer le couloir dan un froid de canard
Néerlandais er niet om malen ne pas se tourmenter
Néerlandais er lak aan hebben je m'en fiche
Néerlandais (Belgique) met de klak/pet naar gooien jeter la casquette vers
Néerlandais (Belgique) er zijn voeten aan vegen y frotter ses pieds
Néerlandais (Belgique) er zijn gat aan vegen y frotter son cul
Polonais mieć coś gdzieś avoir quelque chose quelque part
Polonais mieć coś w dupie avoir quelque chose dans le cul
Polonais mieć coś w nosie avoir quelque chose dans le nez
Portugais (Brésil) cagar e andar chier et marcher
Portugais (Brésil) cagar na cabeça chier sur la tête
Roumain a-l durea în cur de avoir mal au cul de
Roumain m? cac! je chie!
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « s'en battre l'oeil » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « s'en battre l'oeil » Commentaires

  • #41
    gerard5253
    21/11/2014 à 07:38*
    • En réponse à DiwanC #37 le 21/11/2014 à 03:23* :
    • « Donc, "je m'en bats l'oeil" est l'équivalent "cela m'est indifférent", "je m'en fous", "je m'en tape", "je m'en bats... (ce que je peux !)".... »
    Dis donc Germaine c'est pas'que t'avais prévue que Bouba prendrait les devant ou à cause que tu t'en fiche comme de l'an quarante que tu nous sors le colin- tampon au sujet du quel les voisins du dessus y z' on déjà parlé en2 et 3
    J'te did ça mais c'est juste pour parler c'est comme Les deux Oncles :
    Tout le monde s'en fiche à l'unanimité.
  • #42
    joseta
    21/11/2014 à 07:41
    S'en battre l'oeil: une expression frappante !
  • #43
    gerard5253
    21/11/2014 à 07:56
    C 'est pas parce-que j'en ai rien à battre que je suis aveugle pour autant.*
    *Pas même constipé**
    **Qui a dit que tipé était un suffixe?
  • #44
    Utilisateur supprimé
    21/11/2014 à 08:08
    • En réponse à Paracas #40 le 21/11/2014 à 06:37* :
    • « "Peu me chaut" Miss Souris. on dit "peu me chaut"
      C'est une utilisation du verbe chaloir qui est tombé en désuétude et n'est d'ailleurs plu... »
    Le contraste avec "froid" et l'émoticône sont là pour dire que c'est voulu, allons Bouba !
  • #45
    joseta
    21/11/2014 à 08:13*
    Chirurgie esthétique (au bloc opératoire)
    Le docteur: - Tamponnez !
    l'infirmière: - où ?
    le docteur: - tempes au nez !
    l'infirmière: - d'accord, mais où ?
  • #46
    Paracas
    21/11/2014 à 08:27*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #44 le 21/11/2014 à 08:08 :
    • « Le contraste avec "froid" et l'émoticône sont là pour dire que c'est voulu, allons Bouba ! »
    Ca me laisse froid........🙂
  • #47
    Paracas
    21/11/2014 à 08:28*
    Dicton du jour d'hier:
    A la St Edmond, on s'en bat le fion et à la St Jacquouille........
  • #48
    Utilisateur supprimé
    21/11/2014 à 08:29
    • En réponse à Utilisateur supprimé #44 le 21/11/2014 à 08:08 :
    • « Le contraste avec "froid" et l'émoticône sont là pour dire que c'est voulu, allons Bouba ! »
    Et Bouba avec une majuscule et pas de capitales ! 😄
  • #49
    Paracas
    21/11/2014 à 08:31
    Mais tu m'en veux tous les deux........
  • #50
    joseta
    21/11/2014 à 08:43*
    En plein air
    - ...il a une petite plaie, mais c'est pas bien grave...tu pourrais me trouver un tampon, pour nettoyer ?
    - O.K.
    Au bout d'un moment:
    - mais ? qu'est-ce que tu veux que je fasse avec cette grosse mouche ?
    - ben, c'est une femelle en pleine ponte...
    - et alors ?
    - c'est ce que tu m'as demandé: le taon* pond !
    * Perso, je prononce 'ton', mais dire 'tan' est également correct. (Wiki)
  • #51
    Utilisateur supprimé
    21/11/2014 à 09:04*
    • En réponse à Paracas #49 le 21/11/2014 à 08:31 :
    • « Mais tu m'en veux tous les deux........ »
    Mais non, on est juste taquins.
  • #52
    DiwanC
    21/11/2014 à 09:05*
    • En réponse à gerard5253 #41 le 21/11/2014 à 07:38* :
    • « Dis donc Germaine c'est pas'que t'avais prévue que Bouba prendrait les devant ou à cause que tu t'en fiche comme de l'an quarante que tu nou... »
    Certes, y z'en ont causé car, comme toi, j'ai tout lu. Et God l'évoque plus ou moins dans sa rubrique "Origine".
    Mais je me suis dit qu'un p'tit coup de "colin-tampon", un p'tit air de "Jeanne, la Jeanne", dans l'air frais du p'tit matin, ça ne pouvait qu'être agréable...
    Ne me dis pas que je me suis trompée ?!
  • #53
    joseta
    21/11/2014 à 09:18
    • En réponse à Utilisateur supprimé #51 le 21/11/2014 à 09:04* :
    • « Mais non, on est juste taquins. »
    Taquin ? ben moi, j'en ai deux....comme tout le monde ! 🙂
  • #54
    Utilisateur supprimé
    21/11/2014 à 09:20*
    • En réponse à joseta #53 le 21/11/2014 à 09:18 :
    • « Taquin ? ben moi, j'en ai deux....comme tout le monde ! 🙂 »
    Censuré ! 😄
  • #55
    Perinet
    21/11/2014 à 09:30
    Perso, ça me fait ni chaud ni froid...
  • #56
    gerard5253
    21/11/2014 à 09:31
    • En réponse à Paracas #47 le 21/11/2014 à 08:28* :
    • « Dicton du jour d'hier:
      A la St Edmond, on s'en bat le fion et à la St Jacquouille........ »
    A s'en taper le cul par terre jusqu'à la St con 😄
  • #57
    SyntaxTerror
    21/11/2014 à 09:35*
    • En réponse à joseta #50 le 21/11/2014 à 08:43* :
    • « En plein air
      - ...il a une petite plaie, mais c'est pas bien grave...tu pourrais me trouver un tampon, pour nettoyer ?
      - O.K.
      Au bout d'un m... »
    Perso, je prononce 'ton'

    Quand nous avons entendu un voisin nous déclarer qu'il avait été attaqué par des "thons" en pleine Picardie, ça nous a interloqués.
    Mais tout le monde s'en cogne.
  • #58
    gerard5253
    21/11/2014 à 09:37
    • En réponse à Perinet #55 le 21/11/2014 à 09:30 :
    • « Perso, ça me fait ni chaud ni froid... »
    Heureusement qu'il n'y a pas de censure sur ce merveiiiiiiiiiiiiiiiiiiiilleux site si non avec ton pseudo c' était l'épisiotomie à tous les coups :-==
  • #59
    joseta
    21/11/2014 à 09:47*
    Une araignée de la capitale mondiale de la rillette alla visiter un village voisin, et, se trouvant face à face avec une de ses semblables, elle se présenta:
    - Bonjour ! je suis une épeire et je viens du Mans...
    L'autre, qui avait un sale caractère, rétorqua:
    - je m'en fous épeire du Mans !
    C'était la minute: en souvenir de Jean de La Fontaine
    (Dédié à Beebee)
  • #60
    Utilisateur supprimé
    21/11/2014 à 09:48*
    • En réponse à SyntaxTerror #57 le 21/11/2014 à 09:35* :
    • « Perso, je prononce 'ton'
      Quand nous avons entendu un voisin nous déclarer qu'il avait été attaqué par des "thons" en pleine Picardie, ça no... »
    Tu veux donc dire que tu prononces "tan" ?
    Je n'avais pas compris, tu n'avais pas utilisé les balises [c].