Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se faire pigeonner [v]

se faire passer pour un pigeon ; se faire duper ; passer pour sot

Origine et définition

C'est depuis la fin du XVe siècle que le pigeon, par métaphore, désigne une dupe, un homme qu'on attire dans une affaire pour le dépouiller, le tromper.
De ce mot est dérivé le verbe 'pigeonner'.
Et c'est l'étymologie du mot 'dupe' qui nous explique cette métaphore.
Ce mot vient en effet de la huppe (), oiseau qui tire son nom de sa huppe ou crête. "dé-hupper" (contracté en 'duper'), c'est enlever la huppe de l'animal, donc le plumer. Autrement dit, le dupé s'est fait 'plumer'.
Ce qui nous fait passer par une autre métaphore, qui date du XIIIe siècle, où la personne qui s'est fait plumer est celle qui a été volée ou dépouillée.
Le pigeon étant un animal bien plus fréquemment rencontré que la huppe, mais tout aussi déplumable, il est rapidement devenu un synonyme de 'dupe', puis de 'sot' puisque celui qui se laisse duper est forcément considéré comme un imbécile.

Exemples

Je me demande seulement si la fille est sa complice ou si elle se fait pigeonner.
Personne n'aime se faire pigeonner.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden das Fell über die Ohren ziehen tirer qn. le poil sur les oreilles
Allemand jemanden aufs Kreuz legen mettre qn. sur son dos
Anglais to be taken for a ride être mené en balade
Anglais to be taken to the cleaners être emmener au pressing
Anglais to be wrapped in fur être enveloppé dans la fourrure
Anglais (USA) to be played for a sucker être joué comme une poire
Anglais (USA) to fall for it tomber pour cela
Anglais (USA) to swallow it hook, line and sinker avaler hameçon, filet et plomb
Espagnol (Espagne) dejarse tomar el pelo se laisser prendre les cheveux
Espagnol (Espagne) hacer el primo faire le cousin
Français (France) se faire empapaouter
Français (France) se faire relaver
Français (France) se faire pessuguer
Français (France) se faire estamper
Français (France) se faire enfler
Français (Canada) se faire passer un sapin
Français (France) être farcé
Français (Canada) se faire passer un Québec
Français (Canada) se faire enfirouaper
Français (Canada) se faire dételer comme un cheval
Français (Canada) se faire crosser
Italien essere lo zimbello della compagnia être le dindon de la compagnie
Néerlandais (Belgique) iemand in het ootje nemen prendre quelqu'un dans un cercle
Néerlandais (Belgique) zich voor aap zetten se faire prendre pour un singe
Néerlandais iemand belazeren ; nB. renvoi à St. Lasare tromper quelqu'un
Néerlandais iemand in de maling nemen prendre quelqu'un pour un sot
Néerlandais iemand voor het lapje houden passer quelqu'un dans un cercle de personnes en le bandant les yeux.pour le plaisir de tout le monde
Roumain a fi dus cu preșul se faire porter avec la carpette
Roumain a rămâne de fazan rester de faisan
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se faire pigeonner » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se faire pigeonner » Commentaires

  • DiwanC
    02/11/2013 à 13:29*
    • En réponse à Paracas #136 le 02/11/2013 à 11:26 :
    • « RECTIFICATIF:
      Depuis que les colombophiles de la gendarmerie utilisent des radars pour "soigner" leurs oiseaux vautours »
    Deux vautours s’aimaient d’amour tendre…
    L’un deux s’ennuyait au logis
    Il s’en alla donc pour surprendre
    Un Boubacar point assagi
    Te préviens : je n’ferai pas ça tous les jours ! 😄
  • DiwanC
    02/11/2013 à 13:32*
    • En réponse à Paracas #115 le 02/11/2013 à 05:57* :
    • « Il est question d’un couple de pigeons dès la première strophe de cette cette chanson
      Et dans celle ci Il vous parlera de dupe:
      " Ton temps... »
    Il reste un marché de dupe. Si Diwan veut bien s’en occuper pendant ce temps je fais le café...

    Donc suis allée au marché aux oiseaux - cher à l’ami Prévert - et j’ai trouvé un Georges dupé :
    Du temps que je vivais dans le troisième dessous,
    Ivrogne, immonde, infâme,
    Un plus soûlaud que moi, contre une pièce de cent sous,
    M’avait vendu sa femme.
    Quand je l’eus mise au lit, quand je voulus l’étrenner,
    Quand je fis voler sa jupe,
    Il m’apparut alors que j’avais été berné
    Dans un marché de dupe.

    Pigeonné le Georges ? Pas tant que cela :
    Et ce brave sac d’os dont je n’avais pas voulu,
    Même pour une thune,
    M’est entré dans le cœur et n’en sortirait plus
    Pour toute une fortune.

    Là sont toutes les paroles et ici la musique.
    J’ai continué le marché, flânant dans les allées… et j’ai rencontré Colombine et son troupeau :
    L’implacable enfant,
    Preste et relevant
    Ses jupes,
    La rose au chapeau,
    Conduit son troupeau
    De dupes !

    Je suppose que le café est froid... 😄
  • charmagnac
    02/11/2013 à 13:55
    • En réponse à saharaa #122 le 02/11/2013 à 08:52 :
    • « l’imaginaire, l’inconnu, la découverte...
      cachez ce sein...
      "le meilleur moment de l’amour c’est quand on monte l’escalier" »
    Et à l’arrivée c’est le coup du Hongrois.
    Hongrois ?
    Oui, on groit qu’on couche et on couche pas. 😛
  • charmagnac
    02/11/2013 à 13:57
    • En réponse à SyntaxTerror #127 le 02/11/2013 à 09:23 :
    • « Je ne sais pas de(puis) quel pays tu parles, probablement la doulce France.
      Il existe des colombophiles dans les communes populaires du gran... »
    Il existe des colombophiles dans les communes populaires du grand Ouest parisien

    et aussi en grand nombre dans le Nord de la France et en Belgique. On les appelle les ’coulonneux".
  • charmagnac
    02/11/2013 à 14:01*
    • En réponse à mitzi50 #131 le 02/11/2013 à 10:01 :
    • « C’ est une expression à la mode, il y a même un "collectif des pigeons" râleurs. Ils ne roucoulent pas comme la Paloma de Sebastian Iradier,... »
    il y a même un "collectif des pigeons"

    Veux-tu parler de ceux-ci ?
    cette page
  • Utilisateur supprimé
    02/11/2013 à 16:10
    Ne vous faites pas pigeonner par le terme "Marcel wave" (ondulation Marcel).
    Vous connaissez la coiffure sans doute rendue possible par l’invention du fer à friser par Marcel Grateau en 1872, coiffure très répandue dans les années 20s et 30s quand la mode, c’était de se faire couper les cheveux et de se faire des ondulations Marcel ou à défaut des "finger waves", des ondulations moulées par les doigts.
    Mais en 2013 c’est le 100e anniversaire de Du Côté de Chez Swann, qui donne un nouveau sens au terme Marcel wave ou le Marcel-wave. Apparemment il est de rigueur maintenant de lire ou relire À La Recherche cette année (’me semble que c’est un peu tard en novembre de l’apprendre cette nouvelle, chuis désolée, mais moi aussi je viens de l’apprendre). Les lectures proustiennes en anglais sont aussi connues par le terme Proustathon, dérivé évident de marathon, terme très à propos pour une telle lecture.
  • Paracas
    02/11/2013 à 16:11
    • En réponse à DiwanC #141 le 02/11/2013 à 13:29* :
    • « Deux vautours s’aimaient d’amour tendre…
      L’un deux s’ennuyait au logis
      Il s’en alla donc pour surprendre
      Un Boubacar point assagi »
    Voilà t y pas qu’on se met à la versification à cette heure ?
    Bravo !.......😉
  • Paracas
    02/11/2013 à 16:13
    • En réponse à DiwanC #142 le 02/11/2013 à 13:32* :
    • « Il reste un marché de dupe. Si Diwan veut bien s’en occuper pendant ce temps je fais le café...
      Donc suis allée au marché aux oiseaux - che... »
    Je viens d’en faire du tout frais.....It’s my four o’clock coffee........
    You want a cup ?.......🙂
  • SyntaxTerror
    02/11/2013 à 16:41
    • En réponse à charmagnac #144 le 02/11/2013 à 13:57 :
    • « Il existe des colombophiles dans les communes populaires du grand Ouest parisien
      et aussi en grand nombre dans le Nord de la France et en B... »
    En effet.
    Je répondais à Agronome qui parlait du "nord du pays" sans préciser lequel.
    Mon "tonton du bled", bien entendu, était picard.
  • DiwanC
    02/11/2013 à 17:19*
    C’est curieux cette habitude que nous avons d’appeler nos amours par des noms d’animaux : Mon P’tit Chat, Ma Colombe, Mon Loup, Mon Canard… Inconsciemment, Lisette respectait cet usage. Ses galants de passage avaient tour à tour répondu aux doux noms de Mon Nounours, Mon Poussin, Mon Lapin…
    Quand elle l’avait vu arriver, elle s’était dit : Celui-là, ce sera Mon Pigeon ! Elle avait commencé par dégarnir son portefeuille, façon pâquerette.
    Lui, fier comme un paon, croyant avoir charmé la belle Lisette, se dressait sur ses ergots et gonflait le torse, tel un coq son jabot. Il l’avait pris sous son aile, lui épargnant tout mauvais grain, l’abritant dans une cage dorée.
    Elle, elle le bécotait pour mieux l’enjôler, le berner un peu, le duper beaucoup, le dépouiller passionnément, l’embobiner à la folie , le rouler dans la farine… Cette fois, il est cuit ! ricanait-elle. L’autre, dindon bouffi, farci d’orgueil, n’y voyait que du feu !
    Las… après "à la folie", immanquablement vient le "pas du tout"… Plus une plume dans l’escarcelle, pas même un semblant de duvet... Pelé, rasé !
    Avec élégance, Lisette ouvrit la porte :
    - Mon Pigeon, susurra-t-elle, je pris grand soin de toi et ne t’ai point coupé les ailes… Alors, tire-toi !
  • Utilisateur supprimé
    02/11/2013 à 17:22
    C’est quoi un poète
    C’est qui un poète
    C’est toi un poète
    C’est moi un poète
    C’est comme ça que je l’interprète
    Qui m’contredit, qui se la pète
    Je n’y vais pas à la doucette
    Je le traite d’un pauvr’ malhonnête
    De la bouche d’une vieille chouette
    Je vous le répète, on est tous poète.
  • DiwanC
    02/11/2013 à 17:23
    • En réponse à Paracas #148 le 02/11/2013 à 16:13 :
    • « Je viens d’en faire du tout frais.....It’s my four o’clock coffee........
      You want a cup ?.......🙂 »
    Ah bah Yesss ! alors... Un peu que je want ! 🙂
  • mickeylange
    02/11/2013 à 17:33
    • En réponse à DiwanC #150 le 02/11/2013 à 17:19* :
    • « C’est curieux cette habitude que nous avons d’appeler nos amours par des noms d’animaux : Mon P’tit Chat, Ma Colombe, Mon Loup, Mon Canard…... »
    Autobiographique ?
    :’-))
  • DiwanC
    02/11/2013 à 17:37*
    • En réponse à mickeylange #153 le 02/11/2013 à 17:33 :
    • « Autobiographique ?
      :’-)) »
    - Fais gaffe à tes plumes, Lange ! t’aurait dit la Lisette.
    Moi, mes amis d’ici m’appellent Germaine. Pfffff... 😛
  • joseta
    02/11/2013 à 17:39
    passer pour sot.

    Le porcher frontalier, d’un pays à l’autre, passe pourceaux. 😐
  • SyntaxTerror
    02/11/2013 à 17:54
    • En réponse à Utilisateur supprimé #146 le 02/11/2013 à 16:10 :
    • « Ne vous faites pas pigeonner par le terme "Marcel wave" (ondulation Marcel).
      Vous connaissez la coiffure sans doute rendue possible par l’i... »
    Proustathon

    C’aurait pu être le sous-titre du film "Little miss Sunshine", à cause du frère suicidaire.
  • Paracas
    02/11/2013 à 18:00
    • En réponse à DiwanC #150 le 02/11/2013 à 17:19* :
    • « C’est curieux cette habitude que nous avons d’appeler nos amours par des noms d’animaux : Mon P’tit Chat, Ma Colombe, Mon Loup, Mon Canard…... »
    Ca se lit comme du petit lait......😉
  • joseta
    02/11/2013 à 18:04
    passer pour sot.

    - Où tu vas, faire tes achats ?
    - À Sceaux.
    - Fais gaffe ! J’me suis fait pigeonner à Bourg-la-Reine...
    - À Bourg-la-Reine ?
    - Ben oui, t’y passes pour Sceaux...
  • Utilisateur supprimé
    02/11/2013 à 18:07
    • En réponse à joseta #158 le 02/11/2013 à 18:04 :
    • « passer pour sot.
      - Où tu vas, faire tes achats ?
      - À Sceaux. »
    Ah, so.
  • charmagnac
    02/11/2013 à 18:11*
    • En réponse à DiwanC #150 le 02/11/2013 à 17:19* :
    • « C’est curieux cette habitude que nous avons d’appeler nos amours par des noms d’animaux : Mon P’tit Chat, Ma Colombe, Mon Loup, Mon Canard…... »
    C’est curieux cette habitude que nous avons d’appeler nos amours par des noms d’animaux : Mon P’tit Chat, Ma Colombe, Mon Loup, Mon Canard…

    On n’a pas trouvé de meilleur moyen pour éviter les erreurs de prénom quand on change de partenaire ! 🙂 Le petit nom d’animal ça marche avec tout le monde, même avec les pigeons.