Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se porter comme un charme [v]

très bien se porter ; être en parfaite santé ; se porter comme le Pont-Neuf

Origine et définition

Le charme est ici à prendre dans son sens magique, comme un enchantement ou un sortilège.
Cette expression est employée depuis le début du XIXe siècle, alors que comme un charme date du XVIIIe où parler comme un charme, c'était parler comme un enchanteur et aimer comme un charme, c'était aimer passionnément.
Dire de quelqu'un qu'il se porte comme un charme, c'est constater qu'il va très bien, avec parfois une pointe d'étonnement voire de jalousie.
Pour Pierre Larousse, puis d'autres, cette expression se rapportait à l'arbre (), comme on dit se porter comme un chêne par allusion à un arbre fort et résistant.
Mais le charme n'a pas du tout les caractéristiques de puissance du chêne et cette explication ne semble pas tenir la route.

Exemples

L'antiracisme et la lutte contre la xénophobie doivent aussi jouer un rôle dans l'élargissement de l'Union européenne, et il convient de placer l'antisémitisme dans cette liste parce qu'il semble encore se porter comme un charme dans certains pays.
Que je me portais comme un charme.
On dit que tu étais dans une clinique de luxe, que tu te portais comme un charme.
Vous vous porterez comme un charme en un rien de temps.
Prends un cookie. Dès que tu l'auras fini, je te le promets... tu te porteras comme un charme.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand kerngesund sein se porter comme un charme
Allemand es geht ihm/ihr blendend il/elle a une santé/une mine resplendissante
Anglais to be in the pink of health être dans le rose de la santé
Anglais (USA) to be in good shape être en bonne forme
Anglais be all oak and iron bound être entièrement en chêne et en fer
Anglais to be as fit as a fiddle être en aussi bonne santé qu'un violon
Arabe alf kheyr men allah avoir les mille grâces de Dieu
Espagnol (Argentine) ser/ portarse como un principe se porter comme un prince
Espagnol (Espagne) encontrarse como un roble se porter comme un chêne
Espagnol (Espagne) estar fuerte como un toro être fort comme un taureau
Espagnol (Espagne) Estar hecho un mulo Se porter comme un mulet
Espagnol (Espagne) Estar más sano que una pera Être plus sain qu'une poire
Espagnol (Argentine) ser más fuerte que un roble être plus fort qu'un chêne
Français (Canada) être pétant de santé en bonne santé
Grec λάμπει από υγειά il brille de santé
Hongrois olyan egészséges, mint a makk se porter comme un charme
Hébreu הרגיש בכי טוב (hirguich bèkhi tov) se sentir bien
Hébreu הרגיש במצב מעולה (hirguich bamatsav meoulè) se sentir très à l’aise
Hébreu הרגיש בכושר טוב (hirguich bekhochèr tov bamatsav meoulè) se sentir en forme
Hébreu בכושר מצוין (bekhochèr mitsouyann) l’hôtel dispose d’une grande salle de fitness
Hébreu היה במיטבו (haya bemétavo) à son meilleur
Italien essere sano come un pesce être sain comme un poisson
Italien stare d'incanto se trouver en enchantement
Néerlandais zich als een vis in het water voelen se sentir comme un poisson dans l'eau
Néerlandais zo gezond zijn als een vis être en bonne santé, comme une poisson
Néerlandais zich kiplekker voelen se porter comme un charme
Néerlandais in blakende welstand verkeren être en bonne santé
Néerlandais in blakende gezondheid zijn être en parfaite santé, pleine forme
Néerlandais fris als een hoentje en pleine forme comme une grouse
Néerlandais eruitzien als Hollands welvaren ressembler à la prospérité Pays-Base
Portugais (Brésil) estar a mil être à mille
Portugais (Brésil) estar bem disposto être bien disposé
Portugais (Brésil) estar em forma être en forme
Portugais (Brésil) soltar faísca faire des étincelles
Portugais (Brésil) vender saúde vendre de la santé
Roumain a o duce de minune se porter à merveille
Roumain sănătos tun en bonne santé (comme un) canon
Roumain a o duce de minune l'amener merveilleusement
Slovaque kypieť zdravím déborder de santé
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se porter comme un charme » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « se porter comme un charme » Commentaires

  • #21
    HoubaHOBBES
    27/07/2006 à 14:27
    • En réponse à <inconnu> #19 le 27/07/2006 à 13:42 :
    • « C’est à cause du tailleur Chanel des Hôtesses de charme... »
    Ou çà ? Ou çà ?
    ...
    Ou çà, ma benne Laden ? (celle-là, je n’ai voulu la laisser à personne !)
  • #22
    <inconnu>
    27/07/2006 à 15:33
    • En réponse à chirstian #20 le 27/07/2006 à 14:11 :
    • « alors conseille aux hôtesses d’user de leurs charmes t-ailleurs que dans le Channel ! »
    Elles travaillent Môôsieur ! Elles ne font pas la manche... On peut les trouver en pause à Coney Island où elles prennent du bon temps dans un parc à thèmes...
  • #23
    chirstian
    27/07/2006 à 16:04
    • En réponse à <inconnu> #22 le 27/07/2006 à 15:33 :
    • « Elles travaillent Môôsieur ! Elles ne font pas la manche... On peut les trouver en pause à Coney Island où elles prennent du bon temps dans... »
    Compris ! Je ne jetterai donc pas l’âne à thème dans ce parc
  • #24
    <inconnu>
    27/07/2006 à 16:32
    • En réponse à chirstian #23 le 27/07/2006 à 16:04 :
    • « Compris ! Je ne jetterai donc pas l’âne à thème dans ce parc »
    Dans le parc, il y a un King qui essaie de se garer sur le parking des Anges, là où de jeunes garçons s‘évertuent à dire : « Anna, je thème ! »
  • #25
    PHILO_LOGIS
    27/07/2006 à 16:40
    • En réponse à <inconnu> #15 le 27/07/2006 à 13:13* :
    • « A éviter ou à fréquenter avec prudence ce coin paradisiaque de « Charm el-Cheikh » où le tourisme s’avère parfois être fatal quand ce n’est... »
    charmer le chèque? Oui, mais seulement s’il est approvisionné!
  • #26
    PHILO_LOGIS
    27/07/2006 à 16:41
    • En réponse à <inconnu> #22 le 27/07/2006 à 15:33 :
    • « Elles travaillent Môôsieur ! Elles ne font pas la manche... On peut les trouver en pause à Coney Island où elles prennent du bon temps dans... »
    tu veux dire: elles vantent (ou elles vendent?) leurs charmes?
  • #27
    <inconnu>
    27/07/2006 à 16:53
    • En réponse à PHILO_LOGIS #25 le 27/07/2006 à 16:40 :
    • « charmer le chèque? Oui, mais seulement s’il est approvisionné! »
    Oh, du moment qu’il ne soit pas de bois, le gars...
  • #28
    PHILO_LOGIS
    27/07/2006 à 16:54
    • En réponse à <inconnu> #16 le 27/07/2006 à 13:19* :
    • « Tu ne crois pas si bien dire puisque dans la forêt de Brocéliande, existe un chêne millénaire appelé : « Le Chêne à Guillotin », dix mètres... »
    et ce chêne en a perdu la t1ete, le pôvre...
    J’aime Paimpol et safalaise, mais aussi la forêt de Brocéliande, avec ses mystères: Merlin, Viviane, et tutti quanti, allant de Notre-Dame-d’Auray jusqu’à Josselyn, etc...
    Le Val des Amants perdus, la Fontaine de Jouvence, oui, oui, oui, que de bons souvenirs tout cela...
    Bien envie d’y revenir un jour, après mon 500ième anniversaire...
    Tu m’accueilleras, j’espère...
  • #29
    <inconnu>
    27/07/2006 à 16:55
    • En réponse à PHILO_LOGIS #25 le 27/07/2006 à 16:40 :
    • « charmer le chèque? Oui, mais seulement s’il est approvisionné! »
    S’il n’est plus approvisionné, c’est qu’il n’a plus de pétrole.
    Peut-être lui restera t’il des idées pour continuer la soirée jusqu’au bout de la nuit…
  • #30
    <inconnu>
    27/07/2006 à 16:55
    • En réponse à PHILO_LOGIS #26 le 27/07/2006 à 16:41 :
    • « tu veux dire: elles vantent (ou elles vendent?) leurs charmes? »
    Les deux mon capitaine !
  • #31
    PHILO_LOGIS
    27/07/2006 à 16:59
    Bon, c’est pas tout ça, les jeunes, mais j’suis en vacances, moi, maintenant.
    Ben oui, quoi, l’ôt’ riche y a droit aussi!
    Je visiterai le site encore demain et samedi, puis - NON, JE NE ME DESABONNE PAS, BOBONNE - je viendrai vous voir une fois de temps en temps, à l’improviste.
    Et pour employer une expression que je n’aime pas du tout, mais alors là, pas du tout: "à l’insu de votre plein gré".
    Mon cher God, toi qui nous lit toujours et partout, même quand tu prétends le contraire, ça veut dire quoi, ça? Ce néologisme pas logique du tout et affreux de surcroit!
    Ne croyez pas que je vous laisserai tranquille, non, non, non ;-(((
    A+
    amusez-vous bien, les piafs!
  • #32
    <inconnu>
    27/07/2006 à 17:17*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #28 le 27/07/2006 à 16:54 :
    • « et ce chêne en a perdu la t1ete, le pôvre...
      J’aime Paimpol et safalaise, mais aussi la forêt de Brocéliande, avec ses mystères: Merlin, Viv... »
    En plein cœur de la forêt, il y a dit-on, une ancienne crêperie qui ne s’ouvre la nuit (vers minuit) qu’aux visiteurs de passage, un peu égarés, voire éberlués, voire encore peureux… Hou fait la vieille chouette au loin. (Ses articulations qui la travaillent).
    Accueilli par une vieille femme à l’âge très très très avancé, au nez crochu, seule à connaître la recette de la vraie galette de blé noir, vous passerez à table et succomberez aux délices tant attendus de ce savoir-faire ancestral.
    Le cidre du crû vous inondera le palais et au moment de l’extase en bouche, au moment où tous vos sens seront rassasiés, comme par magie, comme par un sortilège venu d’on ne sait où, vous vous retrouverez Monsieur Phil Ô Logis avec la Fée du coin, celle qui bosse et qu’on appelle la Fée Carabosse pas ma bagnole… en train d’honorer la Bretagne et ses petites vertus qu’on appelle dans son ensemble, l’accueil chaleureux. Pour être vaillant, il vous faudra adopter la position de la crêpe, position dite de la « beurre-sucre », position indescriptible pour toi profane ; mais la fée, elle, elle te dira de te la plier en quatre et de l’avaler d’un coup d’un seul. Parlant non ?
    Si tu réussis cela vieux candidat, cette nuit-là, la vieille femme t’offrira une eau-de-vie à ressusciter les morts qui ne demandent que ça d’ailleurs… Ah Ah Ah Ah Ah
    Reste dormir sur place, elle t’accordera un lit de paille dans lequel, tu rêveras toute la nuit de la Fée qui enchante parfois à l’insu du plein gré du naïf et qui ma foi, prend pas cher… (Voir confirmation dans le Guide du Routard)
    Et sonneront les bagads et les binious mais pas le tien, raplapla qu’il sera à cause de la main ferme de la Fée Carabosse.
    Partout sont les conteurs qui pour pas cher, te raconteront les légendes perdues mais retrouvées de la Bretagne Mystérieuse et Enchanteresse !!!
    Question de survivre un peu pour les vieilles gens et puis l’économie locale a toujours besoin d’un coup de rein de temps à autre… Taxe de séjour en sus.
    Un Vieux Grimoire.
    PS : La fée ou l’affaire, comme on veut n’est pas vierge, mais pas grave, c’est dans les vieux pots que l’on fait les meilleures confitures : j’dis ça, c’est pour ta deuxième crêpe... Alors, il se décide le touriste, il veut ou il veut pas ?
  • #33
    HoubaHOBBES
    27/07/2006 à 17:29
    • En réponse à <inconnu> #32 le 27/07/2006 à 17:17* :
    • « En plein cœur de la forêt, il y a dit-on, une ancienne crêperie qui ne s’ouvre la nuit (vers minuit) qu’aux visiteurs de passage, un peu éga... »
    Ton commentaire vaut le voyage ! Je fus enchanté de le lire.
    Je t’accorde les trois étoiles sans aucun doute.
  • #34
    <inconnu>
    27/07/2006 à 17:30
    • En réponse à HoubaHOBBES #33 le 27/07/2006 à 17:29 :
    • « Ton commentaire vaut le voyage ! Je fus enchanté de le lire.
      Je t’accorde les trois étoiles sans aucun doute. »
    Me voilà Guy de Michelin...
  • #35
    chirstian
    27/07/2006 à 17:32
    • En réponse à <inconnu> #32 le 27/07/2006 à 17:17* :
    • « En plein cœur de la forêt, il y a dit-on, une ancienne crêperie qui ne s’ouvre la nuit (vers minuit) qu’aux visiteurs de passage, un peu éga... »
    Le biniou, je situe : c’est avant que le cor ne m’use. Mais c’est quoi un bagad café ?
  • #36
    <inconnu>
    27/07/2006 à 17:39
    • En réponse à chirstian #35 le 27/07/2006 à 17:32 :
    • « Le biniou, je situe : c’est avant que le cor ne m’use. Mais c’est quoi un bagad café ? »
    Un bagad est une formation musicale typique de la Bretagne, composée de trois pupitres : biniou braz (cornemuse écossaise), bombarde et percussion.
    Café en sus, commander à la vieille qui t’enverra la fée en terrasse... lol
  • #37
    chirstian
    27/07/2006 à 17:55
    • En réponse à <inconnu> #36 le 27/07/2006 à 17:39 :
    • « Un bagad est une formation musicale typique de la Bretagne, composée de trois pupitres : biniou braz (cornemuse écossaise), bombarde et perc... »
    Purée ! Ca doit faire un vent à décorner les muses , non ? Je constate que la route de Dol-mène à tout (et même qu’elle mène-aux-pauses des hôtesses dans le parc de Poney Island , voir plus haut) . La boucle est bouclée, vive la Bretagne belge et la Belgique bretonnante.
  • #38
    <inconnu>
    27/07/2006 à 18:31
    • En réponse à <inconnu> #36 le 27/07/2006 à 17:39 :
    • « Un bagad est une formation musicale typique de la Bretagne, composée de trois pupitres : biniou braz (cornemuse écossaise), bombarde et perc... »
    Y’avait la chanson de Souchon "le bagad de Lanbioué" -désolé pour Laure trop grave, c’est phonétique- . Je me suis toujours demandé ce que c’était. Ben, grâce à ce site, je l’ai appris. Poète Yannou, restes le !
  • #39
    PHILO_LOGIS
    27/07/2006 à 19:56
    • En réponse à <inconnu> #32 le 27/07/2006 à 17:17* :
    • « En plein cœur de la forêt, il y a dit-on, une ancienne crêperie qui ne s’ouvre la nuit (vers minuit) qu’aux visiteurs de passage, un peu éga... »
    t’as oublié l’Ankou, qui joue du biniou accompagné de certains "dole-men", les "mijnheer"* de Bretagne, lors de la cueillette du gui.
    Je trouve pourtant surprenant que le druide du chou bert soit tout-à-fait passé dans l’oubli. C’est pourtant à lui que l’on doit les complaintes lugubres que l’on entend encore le soir, lorsque la brume est tombée sur la forêt et la région environnante. Le culte de la mort, très répandu dans ces contrées où la main de l’homme n’a encore que très peu mis le pied (ou pris son pied, on ne sait plus très bien), a très fortement influencé le folklore local et indigène. L’on en veut pour s’en convaincre que la triste évocation evanescente (Eva naissante?) citée ici: "J’aime Pin Pol et sa falaise, ses vieux greniers, son grand pardon..."
    Tout le monde en Bretagne et ailleurs, enfin - ceux qui ont étudié avec A. Sid U Iité (il n’était pas dans ma classe, mais je l’ai fréquenté de longues années) - se souviendront de Pin Pol cité dans cette litanie, le héros local qui se jeta de sa falaise, n’ayant pu vider les greniers de la région dans les délais impartis (un AN) et qui se brisa les vertèbres cervicales (le KOU), n’ayant pas obtenu le pardon pour cette faute inexcusable...
    De là est née la légende véridique appelée depuis l’ANKOU... (par contraction, sans doute).
    *Mijnheer: monsieur en langue bretonne de Belgique... à prononcer
    menhir: qui veut également dire monsieur en langue flamande de Bretagne.
  • #40
    <inconnu>
    27/07/2006 à 22:48
    Je me suis laissé dire que l’expression " se porter comme un charme" provient du fait que le joli charme est le seul arbre qui ne craint ni le gel ni les maladies.
    Donc en se portant comme lui ...
    Quid?