Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se porter comme un charme [v]

très bien se porter ; être en parfaite santé ; se porter comme le Pont-Neuf

Origine et définition

Le charme est ici à prendre dans son sens magique, comme un enchantement ou un sortilège.
Cette expression est employée depuis le début du XIXe siècle, alors que comme un charme date du XVIIIe où parler comme un charme, c'était parler comme un enchanteur et aimer comme un charme, c'était aimer passionnément.
Dire de quelqu'un qu'il se porte comme un charme, c'est constater qu'il va très bien, avec parfois une pointe d'étonnement voire de jalousie.
Pour Pierre Larousse, puis d'autres, cette expression se rapportait à l'arbre (), comme on dit se porter comme un chêne par allusion à un arbre fort et résistant.
Mais le charme n'a pas du tout les caractéristiques de puissance du chêne et cette explication ne semble pas tenir la route.

Exemples

L'antiracisme et la lutte contre la xénophobie doivent aussi jouer un rôle dans l'élargissement de l'Union européenne, et il convient de placer l'antisémitisme dans cette liste parce qu'il semble encore se porter comme un charme dans certains pays.
Que je me portais comme un charme.
On dit que tu étais dans une clinique de luxe, que tu te portais comme un charme.
Vous vous porterez comme un charme en un rien de temps.
Prends un cookie. Dès que tu l'auras fini, je te le promets... tu te porteras comme un charme.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand kerngesund sein se porter comme un charme
Allemand es geht ihm/ihr blendend il/elle a une santé/une mine resplendissante
Anglais to be in the pink of health être dans le rose de la santé
Anglais (USA) to be in good shape être en bonne forme
Anglais be all oak and iron bound être entièrement en chêne et en fer
Anglais to be as fit as a fiddle être en aussi bonne santé qu'un violon
Arabe alf kheyr men allah avoir les mille grâces de Dieu
Espagnol (Argentine) ser/ portarse como un principe se porter comme un prince
Espagnol (Espagne) encontrarse como un roble se porter comme un chêne
Espagnol (Espagne) estar fuerte como un toro être fort comme un taureau
Espagnol (Espagne) Estar hecho un mulo Se porter comme un mulet
Espagnol (Espagne) Estar más sano que una pera Être plus sain qu'une poire
Espagnol (Argentine) ser más fuerte que un roble être plus fort qu'un chêne
Français (Canada) être pétant de santé en bonne santé
Grec λάμπει από υγειά il brille de santé
Hongrois olyan egészséges, mint a makk se porter comme un charme
Hébreu הרגיש בכי טוב (hirguich bèkhi tov) se sentir bien
Hébreu הרגיש במצב מעולה (hirguich bamatsav meoulè) se sentir très à l’aise
Hébreu הרגיש בכושר טוב (hirguich bekhochèr tov bamatsav meoulè) se sentir en forme
Hébreu בכושר מצוין (bekhochèr mitsouyann) l’hôtel dispose d’une grande salle de fitness
Hébreu היה במיטבו (haya bemétavo) à son meilleur
Italien essere sano come un pesce être sain comme un poisson
Italien stare d'incanto se trouver en enchantement
Néerlandais zich als een vis in het water voelen se sentir comme un poisson dans l'eau
Néerlandais zo gezond zijn als een vis être en bonne santé, comme une poisson
Néerlandais zich kiplekker voelen se porter comme un charme
Néerlandais in blakende welstand verkeren être en bonne santé
Néerlandais in blakende gezondheid zijn être en parfaite santé, pleine forme
Néerlandais fris als een hoentje en pleine forme comme une grouse
Néerlandais eruitzien als Hollands welvaren ressembler à la prospérité Pays-Base
Portugais (Brésil) estar a mil être à mille
Portugais (Brésil) estar bem disposto être bien disposé
Portugais (Brésil) estar em forma être en forme
Portugais (Brésil) soltar faísca faire des étincelles
Portugais (Brésil) vender saúde vendre de la santé
Roumain a o duce de minune se porter à merveille
Roumain sănătos tun en bonne santé (comme un) canon
Roumain a o duce de minune l'amener merveilleusement
Slovaque kypieť zdravím déborder de santé
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se porter comme un charme » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « se porter comme un charme » Commentaires

  • Paracas
    23/02/2014 à 10:27*
    • En réponse à ergosum #99 le 23/02/2014 à 10:20 :
    • « comme à cette page ? »
    Voilà qui déclencha le tonnerre à l’époque
  • belteigneuse
    23/02/2014 à 10:29*
    RÉPONSE À MON ASSUREUR (poème en vers rimés mais libres)
    JE ME PORTE COMME UN CHARME
    Quelles ne furent pas ma surprise et ma fierté
    Quand j’ai pris de votre courrier connaissance :
    Je viens de recevoir pour la énième fois en effet
    Votre « offre avantageuse » de Contrat d’assurance
    Décès SÉNILITUDE
    dans le but généreux et avoué
    D’aider les miens lors du grand départ de ma personne
    – Ce qui ne saurait manquer d’arriver un jour –,
    Mais pourquoi y songer avant que l’heure sonne,
    Je n’ai pas encore refermé mon abat-jour.
    Je suis très flattée de l’intérêt que vous me portez
    Et de l’offre exceptionnelle dont vous me gratifiez,
    Mais ma surprise est d’autant plus grande et patente
    Que je jouis d’une santé en tout point excellente,
    N’usez donc pas de moi comme d’une cible, une enclume ;
    Sauf à penser que j’ai déjà un pied dans la tombe
    – Cet « undiscovered country from whose bourns no traveller returns » –,
    Il n’en est que plus touchant ce souhait que vous incombent
    Les frais occasionnés par ma cérémonie posthume.
    Pourtant, cher Monsieur, un doute me lance :
    Jamais je ne vous ai répondu – Excusez l’offense ! –,
    Et vous n’avez eu cure de respecter mon silence ;
    Serait-il donc possible que vos chaleureux courriers
    Ne soient autre chose qu’un racolage abject et putassier,
    Car comment qualifier autrement ces relances ;
    Sauf à être dans une détresse affective abyssale,
    Que vous espéreriez bien sûr exploiter avec constance
    Au mieux de vos intérêts : de moi vous n’obtiendrez que dalle !
    Mettez vos fichiers à jour et faites en sorte
    Que plus UNE SEULE de vos bouses nauséabondes
    Ne me parvienne avant que je ne lâche la bonde
    À une plainte en bonne et due forme à la CNIL,
    Mais l’éradication des blattes et des cloportes
    De votre espèce n’est certes pas chose facile,
    Et je me verrais contrainte de résilier
    Mes assurances si vous deviez vous obstiner
    À m’importuner avec vos offres débiles.
    Je me porte comme un charme,
    Alors pourquoi tant d’alarme ?
    Mais lors de ma cérémonie funéraire,
    S’il vous plaît, n’apportez pas de cinéraires.
  • SyntaxTerror
    23/02/2014 à 10:41
    • En réponse à Paracas #98 le 23/02/2014 à 10:16 :
    • « La photo est l’entrée du siège de l’ancien PLM (Paris-Lyon-Méditerranée) aujourd’hui "réseau Sud Est" qui, s’il est bien situé rue St Lazare... »
    La légende de la photo est en effet incomplète. C’était le siège social de la SNCF jusqu’à son déménagement à Montparnasse en 1999. Les habitudes étant difficiles à perdre, j’ai encore lu il y a peu : la société de la rue Saint-Lazare, alors que le siège est maintenant situé à Saint-Denis-en-France.
  • joseta
    23/02/2014 à 10:53*
    À chacun son arbre
    celui qui est atteint de Parkinson----------------> tremble
    le mari d’Anne, qui n’a pas de poitrine---------> platane
    Bouba, quand il voit un radar--------------------> frêne
    l’usager d’un agenda------------------------------> dattier
    l’éleveur de lapins----------------------------------> l’érable
    l’artiste gestuel audacieux------------------------> mimosa
    le mendiant-----------------------------------------> amandier
    celui qui vient de ranger l’eau--------------------> oranger
    celui qui perd tout----------------------------------> pommier
    le chômeur-------------------------------------------> bouleau
    le crémier---------------------------------------------> fromager
    le lecteur----------------------------------------------> lilas
    l’étourdi-----------------------------------------------> houx
    le peintre----------------------------------------------> sapin
    Sir Laurence------------------------------------------> Olivier
    Shakespeare------------------------------------------> hêtre
    le boulanger------------------------------------------> pin
    le type, au loin---------------------------------------> cyprés
    Fanfan-------------------------------------------------> tulipier
    le surfeur----------------------------------------------> sureau
    le sauveteur-------------------------------------------> noyer
    Et y’a aussi Danièle, de l’orme.
  • Paracas
    23/02/2014 à 10:55
    • En réponse à SyntaxTerror #103 le 23/02/2014 à 10:41 :
    • « La légende de la photo est en effet incomplète. C’était le siège social de la SNCF jusqu’à son déménagement à Montparnasse en 1999. Les habi... »
    Nous voilà édifiés sur les choses du rail.......
  • Paracas
    23/02/2014 à 10:56*
    • En réponse à joseta #104 le 23/02/2014 à 10:53* :
    • « À chacun son arbre
      celui qui est atteint de Parkinson----------------> tremble
      le mari d’Anne, qui n’a pas de poitrine---------> platane
      Bou... »
    Bouba, quand il voit un radar--------------------> frêne

    😄 😄........Et son Coyote a bois !
  • Paracas
    23/02/2014 à 10:58
    • En réponse à belteigneuse #102 le 23/02/2014 à 10:29* :
    • « RÉPONSE À MON ASSUREUR (poème en vers rimés mais libres)
      JE ME PORTE COMME UN CHARME
      Quelles ne furent pas ma surprise et ma fierté
      Quand j’... »
    Tu es vraiment du bois dont on fait les poètes.......🙂
  • Paracas
    23/02/2014 à 11:01*
    • En réponse à joseta #104 le 23/02/2014 à 10:53* :
    • « À chacun son arbre
      celui qui est atteint de Parkinson----------------> tremble
      le mari d’Anne, qui n’a pas de poitrine---------> platane
      Bou... »
    Il y a aussi Danièle de l’Orme

    et il y a aussi Patrick Chêne
  • SyntaxTerror
    23/02/2014 à 11:10
    • En réponse à belteigneuse #102 le 23/02/2014 à 10:29* :
    • « RÉPONSE À MON ASSUREUR (poème en vers rimés mais libres)
      JE ME PORTE COMME UN CHARME
      Quelles ne furent pas ma surprise et ma fierté
      Quand j’... »
    SÉNILITUDE

    C’est beau comme du Ségolène sur la muraille de Chine !
  • PHILO_LOGIS
    23/02/2014 à 11:10*
    Hètre ou ne pas hètre, n’est-ce pas là une question qui a du charme? Et si on se la pose au Château d’If, c’est pas pour des nèfles que l’on tirera les marrons du feu. Il ne faut marrons nier. A moins de vouloir se prendre une chataîgne. Surtout si l’on est chat teigneux...
    Il m’a fallu pour cela un peu plier mon esprit de l’escalier...
  • belteigneuse
    23/02/2014 à 11:18*
    • En réponse à joseta #104 le 23/02/2014 à 10:53* :
    • « À chacun son arbre
      celui qui est atteint de Parkinson----------------> tremble
      le mari d’Anne, qui n’a pas de poitrine---------> platane
      Bou... »
    C’est très bô.
    Pourtant, un doute me traverse. Le sapin n’est-il pas l’arbre du croquemort?
    - l’arbre du naïf : le poirier
    - l’arbre du mariolle : le jacquier
    - à continuer...
  • Paracas
    23/02/2014 à 11:19*
    • En réponse à joseta #104 le 23/02/2014 à 10:53* :
    • « À chacun son arbre
      celui qui est atteint de Parkinson----------------> tremble
      le mari d’Anne, qui n’a pas de poitrine---------> platane
      Bou... »
    L’eunuque...........> le bois bandé
    Le prisonnier........> le bois d’Arcy
  • belteigneuse
    23/02/2014 à 11:21
    • En réponse à Paracas #107 le 23/02/2014 à 10:58 :
    • « Tu es vraiment du bois dont on fait les poètes.......🙂 »
    Je suis même pouêt-pouêt...
    @ Syntax
    On ne peut rien te cacher.
  • Paracas
    23/02/2014 à 11:22*
    • En réponse à belteigneuse #111 le 23/02/2014 à 11:18* :
    • « C’est très bô.
      Pourtant, un doute me traverse. Le sapin n’est-il pas l’arbre du croquemort?
      - l’arbre du naïf : le poirier
      - l’arbre du mari... »
    Le sapin n’est-il pas l’arbre du croquemort?

    Et moi le doute m’habite.
    N’y aurait il pas aussi le buis car c’est dans ce bois que l’on taille les meilleures pipes et comme croque-mort va de pair avec pompes funèbres.....😐
  • Paracas
    23/02/2014 à 11:28*
    • En réponse à SyntaxTerror #109 le 23/02/2014 à 11:10 :
    • « SÉNILITUDE
      C’est beau comme du Ségolène sur la muraille de Chine ! »
    A ne pas confondre avec les murailles de chêne
  • SyntaxTerror
    23/02/2014 à 11:31
    • En réponse à belteigneuse #113 le 23/02/2014 à 11:21 :
    • « Je suis même pouêt-pouêt...
      @ Syntax
      On ne peut rien te cacher. »
    J’avais cru qu’une compagnie avait vraiment utilisé ce mot.
    En ce qui me consterne, ce sont les Assicurazioni du Général i qui me poursuivent, un membre de ma famille travaillant au siège social n’a rien pu faire.
  • ergosum
    23/02/2014 à 11:49
    • En réponse à Paracas #112 le 23/02/2014 à 11:19* :
    • « L’eunuque...........> le bois bandé
      Le prisonnier........> le bois d’Arcy »
    Le vidangeur ........> le bois caka
    Le royaliste ..........> le (bougain)villier
  • SyntaxTerror
    23/02/2014 à 11:53
    • En réponse à Paracas #114 le 23/02/2014 à 11:22* :
    • « Le sapin n’est-il pas l’arbre du croquemort?
      Et moi le doute m’habite.
      N’y aurait il pas aussi le buis car c’est dans ce bois que l’on tai... »
    Je ne sais pas dans quel bois tu te fais tailler des pipes, mais pour ce qui est de fumer, je déconseille le buis qui possède un goût plus fort (et désagréable) que celui du tabac.
  • <inconnu>
    23/02/2014 à 12:15*
    D’un collègue s’appelait Lebois, justement (de mémoire, donc...):
    «Lebois est un arbre qui a tout son charme, mais quand il est fatigué est un peu plié»...
  • bronka
    23/02/2014 à 12:34
    Je préférerais que les commentaires en cours étaient en haut, pas en bas.
    Je vous demande est-ce qu’on peut enregistrer la prononciation des expressions?
    Je vous salue.