Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

se ronger les sangs [v]

se faire beaucoup de souci ; être très inquiet ; mourir d'inquiétude

Origine et définition

Peut-on ronger un liquide ? Il faudrait demander à Monsieur Castor ce qu'il en pense.
Toujours est-il qu'aux dernières nouvelles et sauf évolution récente qui n'aurait pas été portée à ma connaissance -on ne me dit pas tout, hélas !-, le sang est un liquide, donc difficilement rongeable, et interne, qui plus est, ce qui ne facilite pas la chose.
Comment une expression aussi bizarre a-t-elle bien pu naître au XIXe siècle ?
D'abord, il faut imaginer "les sangs", au pluriel (qu'on retrouve aussi dans "tourner les sangs"), comme une image populaire du corps tout entier, de notre être dans l'intégralité duquel circule 'deux' sangs, l'artériel, rouge clair, et le veineux, plus foncé.
Si, de manière large, divers sentiments peuvent 'ronger' quelqu'un, qu'il s'agisse du chagrin, du remords, de l'ambition ou de l'impatience, on sait qu'il en est ainsi de l'inquiétude qui, lorsqu'elle est forte et nous étreint, donne l'impression d'avoir une grosse boule, là, au milieu du corps, qui nous triture l'intérieur et nous mine.
Et, c'est clairement vérifié, lorsque les gros soucis se prolongent, il arrive que cette 'boule' laisse finalement apparaître de véritables problèmes physiques, parfois graves, comme si la sensation n'avait pas été que virtuelle, comme si, réellement, cette inquiétude avait commencé à 'ronger' des parties saines de notre corps.
Cette expression n'est donc finalement qu'une traduction imagée d'une triste réalité.

Exemples

« Ne reste pas comme ça dans ton coin, à te ronger les sangs. Fais un effort, viens avec moi ! »
Simone de Beauvoir - Les Mandarins

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand vor Angst / Kummer umkommen mourir de peur / de chagrin
Anglais to be worried to death / to be worried stiff être inquiet à mort
Anglais to champ at the bit ronger son frein
Anglais to eat one's hear out se manger le coeur
Anglais to worry oneself sick s'inquiéter à en devenir malade
Arabe (Algérie) yakoul roho iL SE MANGE/Bougival
Arabe yanqadhou âla anamilih il bouffe ses ongles
Espagnol (Argentine) hacerse mala sangre se faire mauvais sang
Espagnol (Espagne) comerse las uñas se ronger les ongles
Espagnol (Espagne) estar temblando être en train de trembler
Espagnol (Espagne) rosegar-se les ungles se ronger les ongles
Français (Canada) faire du sang de punaise
Français (Canada) se ronger les sens
Hébreu אכל את עצמו se manger soi même
Hébreu קבל את זה קשה l’accepter est difficile
Italien rodersi l'animo se ronger l’âme
Italien farsi il sangue marcio faire pourrir son propre sang
Italien rodersi il fegato se ronger le foie
Italien farsi cattivo sangue se faire du mauvais sang
Japonais iga itakunaruhohodo nayamu s’inquiéter jusqu’à en avoir mal à l’estomac
Néerlandais als de dood zijn (voor iets of voor iemand) avoir une peur bleue .....
Néerlandais in zijn (of: de) broek doen van, angst se chier dessus de peur
Néerlandais zeven kleuren stront (of: bagger) schijten van angst chier sept coloris de merde
Néerlandais (Belgique) zijn kas opvreten se manger le torso
Néerlandais in de rats zitten être dans le ''rats
Néerlandais zich opvreten van ongerustheid se ronger de inquiétude
Polonais psuć sobie krew se détruire le sang
Portugais (Brésil) esquentar a cabeça chauffer la tête
Roumain a face treișpe-paișpe faire du treize-quatorze
Roumain a se frământa se baratter
Roumain a isi face sange rau se faire du mauvais sang
Roumain a-?i roade unghiile se ronger les ongles
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se ronger les sangs » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se ronger les sangs » Commentaires

  • atheofv
    17/01 à 18:50
    • En réponse à lalibellule #237 le 17/01 à 18:14 :
    • « Il y a des jours où je ne comprends presque rien sur express aujourd’hui c’est un de ces jours là, mais je ne me ronge pas de sang, je ne me... »
    En fait, le gaulage des moines nous était venu à l'idée (et ce pour rigoler), en pensant aux mœurs africaines (supposées ) des vieillards qu'on faisait grimper dans un arbre, et qui si ils tombaient, étaient éliminés...

    Mais c'est de l'humour qui date de plus de 60 ans...
    Quand j'étais jeune et beau. Maintenant je ne suis plus jeune.
  • atheofv
    17/01 à 18:53
    • En réponse à Mintaka #238 le 17/01 à 18:19* :
    • « Orval est une abbaye belge de moines trappistes où l'on brasse une bière très particulière du même nom. »
    C'est vrai que trouver une trappiste qui imite l'Orval... Je ne connais pas.

    Les moines en faisaient deux moutures, une à 2° pour eux, et une à 6.5° pour le commerce.
    En fait, je n'ai jamais vu la différence... Je me demande si les 2° étaient réels...
  • joseta
    17/01 à 19:47*
    • En réponse à atheofv #242 le 17/01 à 18:53 :
    • « C'est vrai que trouver une trappiste qui imite l'Orval... Je ne connais pas.

      Les moines en faisaient deux moutures, une à 2° pour eux, et... »
    Il faudra que tu a'ttrapes pistes' pour trappiste...
  • Bichem
    17/01 à 23:35
    • En réponse à lalibellule #237 le 17/01 à 18:14 :
    • « Il y a des jours où je ne comprends presque rien sur express aujourd’hui c’est un de ces jours là, mais je ne me ronge pas de sang, je ne me... »
    ??
  • bibilingo
    23/01 à 16:41
    2 traductions erronés, 'champ at the bit', 'eat one's heart out' -- la dernière signifie 'piquer une crise de jalousie'