| Langue | Expression équivalente | Traduction littérale |
|---|---|---|
| Allemand | auf dem quivive sein | être sur le qui-vive |
| Allemand | auf der Hut sein | être prudent / circonspect |
| Anglais | watch one's step | surveiller son pas |
| Anglais (USA) | to keep one's cards close to one's vest | garder ses cartes près de de son gilet |
| Arabe | ihdhari nafsak, hdha irf anech (AMAZIGH) | Surveille toi |
| Espagnol (Espagne) | en boca cerrada no entran moscas | dans la bouche fermée, les mouches n'entrent pas |
| Espagnol (Espagne) | no decir esta boca es mia | ne pas dire cette bouche est à moi |
| Espagnol (Espagne) | mantenerse al margen | se tenir en marge |
| Espagnol (Argentine) | ser parte del decorado | faire partie du paysage |
| Gallois | gwneud rhywbeth yn ddistaw bach | faire quelque chose en cachette |
| Grec | kratao pissini | j'en garde une derrière |
| Hongrois | résen lenni | être sur la brèche |
| Italien | essere in riga | être en ligne |
| Italien | stare in guardia | rester sur ses gardes |
| Italien | tenere gli occhi aperti | garder les yeux ouverts |
| Latin | arripuerit fenestra | s'agriper à la fenêtre |
| Néerlandais | op zijn tellen passen | être sur ses gardes |
| Néerlandais | op zijn hoede zijn | être sur son chapeau |
| Néerlandais | je gedeisd houden | se tenir à l'écart |
| Néerlandais | in de schaduw blijven | rester dans l'ombre |
| Néerlandais (Belgique) | se tenir couche est plutôt une expression bruxelloise | et il se tenait bien couche dans Pitche Scamoulle de KERVIN DE MARCKE TEN DRIES |
| Polonais | siedzi jak mysz pod miotla | il se tien comme une souris sous un balai |
| Portugais (Brésil) | fazer cara de paisagem | faire visage du paysage |
| Portugais (Brésil) | ficar de sobreaviso | être sur ses gardes |
| Portugais (Brésil) | ficar na moita | rester au buisson |
| Portugais (Brésil) | ficar na sua (opinião) | rester neutre |
| Portugais (Brésil) | fingir-se de morto | se feindre de mort |
| Roumain | a şterge zidurile | essuyer les murs |
| Roumain | a sta in banca lui | rester dans son banc |
| Roumain | a ţine capul la cutie | tenir la tête dans la boîte |
| Roumain | a merge pe burtă | marcher sur le ventre |
| Roumain | a sta ca scroafa-n păpușoi | se tenir comme la truie dans le maïs |
| Roumain | a se ține-n umbră | se tenir dans l'ombre |
| Roumain | a nu face valuri | ne pas faire des vagues |
| Roumain | a beli ochii | peler les yeux |
| Suédois | vara på sin vakt | être à sa garde |
| Wallon (Belgique) | se tenir couche | rester tranquille, ne pas se manifester |
Si vous souhaitez savoir comment on dit « se tenir à carreau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « se tenir à carreau » Commentaires