Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se tenir à carreau [v]

être sur ses gardes ; ne pas se manifester ; s'efforcer de passer inaperçu ; rester discret ; ne pas faire de vague

Origine et définition

Avez-vous déjà tiré à l'arbalète () ? Probablement pas, cette arme n'étant plus trop utilisée de nos jours.
Mais autrefois il fallait impérativement disposer de 'carreaux' pour pouvoir en utiliser une, le 'carreau' étant le nom de la flèche spécifique de cet engin de mort.
Et, donc, un garde quelconque perché dans son échauguette () se devait de se tenir à carreau lorsqu'il surveillait les alentours, prêt à enfiler le carreau sur son arme pour dissuader les curieux ou adversaires de s'approcher trop près du lieu gardé.
Une autre interprétation liée à ce 'carreau'-là pourrait aussi être que tout assaillant avait intérêt à se tenir à carreau en restant hors de portée de tir des arbalétriers bien cachés derrière leurs meurtrières.
Je pourrais arrêter cette explication là si les lexicographes étaient d'accord sur l'origine de notre expression. Mais ce n'est hélas pas le cas.
Et, d'ailleurs, on peut avoir des doutes sur l'explication précédente, pourtant fréquente, puisque l'expression, sous sa forme actuelle, date du début du XXe siècle et n'existe sous la forme "se garder à carreau" que depuis la deuxième moitié du siècle précédent, bien après que l'usage de l'arbalète en tant qu'arme usuelle ait été abandonné.
Il existe donc deux autres explications.
La première viendrait d'un jeu de cartes d'où est tiré le dicton "qui se garde à carreau n'est jamais capot". Autrement dit, celui-ci qui "se garde à carreau", qui surveille bien son jeu, qui est sur ses gardes, ne perd jamais. Bien sûr, on peut aussi se garder aux trois autres couleurs, mais c'est la consonance qui a fait naître ce proverbe duquel aurait été extrait l'ancienne forme de l'expression dans laquelle le verbe est maintenant remplacé par "se tenir".
La seconde viendrait de l'argot où, selon Jacques Arnal dans son "Argot de police", le 'carreau' désigne le domicile, tout comme la 'carrée' ou la 'carre' est la chambre.
Sachant qu'il existe "se tenir à carre" pour dire "rester caché dans sa chambre", donc ne pas se manifester, chercher à passer inaperçu, on peut supposer que cette dernière expression, par convergence avec le dicton, aurait servi de base à notre locution.
Ce lien avec l'argot est encore renforcé par Gaston Esnault qui signale qu'un des sens de "se carrer", datant du milieu du XIXe siècle, était "se mettre à l'abri, en sûreté".

Exemples

« Qu'elle ait fait mauvaise impression, à Rueil, elle en paraissait d'ailleurs consciente (…) Elle se tenait à carreau (…) Elle se tassait par moments (…) engourdie, bénigne (…) »
Hervé Bazin - Cri de la chouette

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand auf dem quivive sein être sur le qui-vive
Allemand auf der Hut sein être prudent / circonspect
Anglais watch one's step surveiller son pas
Anglais (USA) to keep one's cards close to one's vest garder ses cartes près de de son gilet
Arabe ihdhari nafsak, hdha irf anech (AMAZIGH) Surveille toi
Espagnol (Espagne) en boca cerrada no entran moscas dans la bouche fermée, les mouches n'entrent pas
Espagnol (Espagne) no decir esta boca es mia ne pas dire cette bouche est à moi
Espagnol (Espagne) mantenerse al margen se tenir en marge
Espagnol (Argentine) ser parte del decorado faire partie du paysage
Gallois gwneud rhywbeth yn ddistaw bach faire quelque chose en cachette
Grec kratao pissini j'en garde une derrière
Hongrois résen lenni être sur la brèche
Italien essere in riga être en ligne
Italien stare in guardia rester sur ses gardes
Italien tenere gli occhi aperti garder les yeux ouverts
Latin arripuerit fenestra s'agriper à la fenêtre
Néerlandais op zijn tellen passen être sur ses gardes
Néerlandais op zijn hoede zijn être sur son chapeau
Néerlandais je gedeisd houden se tenir à l'écart
Néerlandais in de schaduw blijven rester dans l'ombre
Néerlandais (Belgique) se tenir couche est plutôt une expression bruxelloise et il se tenait bien couche dans Pitche Scamoulle de KERVIN DE MARCKE TEN DRIES
Polonais siedzi jak mysz pod miotla il se tien comme une souris sous un balai
Portugais (Brésil) fazer cara de paisagem faire visage du paysage
Portugais (Brésil) ficar de sobreaviso être sur ses gardes
Portugais (Brésil) ficar na moita rester au buisson
Portugais (Brésil) ficar na sua (opinião) rester neutre
Portugais (Brésil) fingir-se de morto se feindre de mort
Roumain a şterge zidurile essuyer les murs
Roumain a sta in banca lui rester dans son banc
Roumain a ţine capul la cutie tenir la tête dans la boîte
Roumain a merge pe burtă marcher sur le ventre
Roumain a sta ca scroafa-n păpușoi se tenir comme la truie dans le maïs
Roumain a se ține-n umbră se tenir dans l'ombre
Roumain a nu face valuri ne pas faire des vagues
Roumain a beli ochii peler les yeux
Suédois vara på sin vakt être à sa garde
Wallon (Belgique) se tenir couche rester tranquille, ne pas se manifester
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se tenir à carreau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se tenir à carreau » Commentaires

  • #81
    deLassus
    26/08/2011 à 11:17
    • En réponse à momolala #80 le 26/08/2011 à 11:08* :
    • « Le TLFI cite ici le Littré, avec une explication un peu différente de celles qui ont précédé :
      "Selon LITTRÉ, GUÉRIN 1892, DG et ROB., ce pr... »
    Pour les non-initiés, le 4 de bâtons est sur cette page.

    D’où une autre expression : se tenir à tarot !
  • #82
    joseta
    26/08/2011 à 12:19*
    Désaccord au sujet d’une facture au garage:
    Lui était carrossier, moi, je me tenais à carreau, scié!
  • #83
    BeeBee
    26/08/2011 à 13:42
    • En réponse à DiwanC #69 le 26/08/2011 à 01:54* :
    • « Moi, je m’accroche aux rideaux...

      Tu étais dans les rideaux (à carreaux ou non) bien avant moi, me semble-t-il...
      Germaine 🙂 »
    Il a , sans doute, été l’initiateur de ce que tu as développé si artistiquement depuis !!!! Pt’être bien qu’il en avait marre de colorier, en se battant contre les rats-taupiers.......... :’-))
  • #84
    joseta
    26/08/2011 à 17:47*
    Étant petite, ma fille s’était coupée avec une vitre. Depuis, elle se tient à carreau!
  • #85
    mickeylange
    26/08/2011 à 20:01
    • En réponse à joseta #84 le 26/08/2011 à 17:47* :
    • « Étant petite, ma fille s’était coupée avec une vitre. Depuis, elle se tient à carreau! »
    Ce sont les vitriers qui ont inventé cette expression, et pis c’est tout. 😉
  • #86
    chanclau
    24/10/2016 à 10:48
    Bonjour. Oui cette expression vient bien du carreau d'arbalète.
    À Guédelon, dans l'Yonne où on construit un château féodal de type philippien selon des recherches de techniques de l'époque effectuées par le CNRS, on apprend que "se tenir à carreau" signifiait se tenir à une distance du tireur à cette dite arme qui évitait d'en prendre un.
    C'était tellement pris en compte à l'époque que les abords d'un château étaient déboisés et défrichés sur une distance de la portée d'un carreau d'où la nécessité pour les assaillants de se montrer à découvert des assiégés au risques de se faire tuer.
    De même les assaillants, s'ils utilisaient cette même arme ne pouvaient faire grand mal aux assiégés en tirant depuis les couverts puisqu'ils étaient hors portée.
  • #87
    DiwanC
    25/10/2016 à 02:51
    • En réponse à chanclau #86 le 24/10/2016 à 10:48 :
    • « Bonjour. Oui cette expression vient bien du carreau d'arbalète.
      À Guédelon, dans l'Yonne où on construit un château féodal de type philippie... »
    Euh... c'est un peu ce que dit God, là-haut, dans "Origine"... où je me trompe ?
    😐
  • #88
    DiwanC
    03/02/2017 à 02:18*
    Se tenir à carreau…, c'est s'efforcer de passer inaperçu, précise God.
    Le tendre Georges reprend l'image dans cette chanson peu connue : Sur la mort d'une cousine de sept ans.
    Hélas, si j'avais su lorsque ma voix qui prêche
    T'ennuyait de leçons, que sur toi rose et fraîche
    L'oiseau noir du malheur planait inaperçu,
    Que la fièvre guettait sa proie et que la porte
    Où tu jouais hier te verrait passer morte…
    Hélas, si j'avais su !…

    Texte dû au poète Hégésippe* Moreau… que je ne connais pas.
    Si la mélodie a bien été écrite par G. B., elle est ici chantée par un inconnu, un "inaperçu" qui se débrouille bien mieux que certains… si vous voyez ce que je veux dire !
    🙂
    Écoutez…
    Hégésippe… as-tu ce prénom chez tes ancêtres Bouba ?
  • #89
    DiwanC
    03/02/2017 à 03:56*
    Et pis vous vous tenez où vous voudrez - à carreau ou ailleurs - mais vers midi, lâchez tout et venez chez Marcel trinquer et chanter : Bon anniversaire Memphis !
    Memphis, c'est ça : regardez !...
  • #90
    Utilisateur supprimé
    03/02/2017 à 04:03*
    L'arbalète (du latin arcuballista) est une arme de trait

    Le cheval de Troie qu'on devait tirer était une arme de trait mais pas un cheval de trait. Cheval le dire, je serai intraitable (de multiplication) sur ce point.
  • #91
    Paracas
    03/02/2017 à 05:03
    • En réponse à DiwanC #88 le 03/02/2017 à 02:18* :
    • « Se tenir à carreau…, c'est s'efforcer de passer inaperçu, précise God.
      Le tendre Georges reprend l'image dans cette chanson peu connue : Sur... »
    Ah non pas d'Hégésippe parmi les miens pépés....
    God nous dit "s'efforcer de passer inaperçu". Comme le font les modestes dont Georges nous parle dans cette chanson...
    Du moins plus précisemment dans ce texte il est question de lui.....
    Un carreau de chocolat avec le café ça vous dit ?
  • #92
    Paracas
    03/02/2017 à 06:18*
    Arbalète est une contraction de arc-baliste ....
    Evident, non ?
  • #93
    Utilisateur supprimé
    03/02/2017 à 06:35*
    • En réponse à Paracas #92 le 03/02/2017 à 06:18* :
    • « Arbalète est une contraction de arc-baliste ....
      Evident, non ? »
    Arbaleit macht frei.
    Évident, non ? 🙂
  • #94
    Paracas
    03/02/2017 à 06:48*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #93 le 03/02/2017 à 06:35* :
    • « Arbaleit macht frei.
      Évident, non ? 🙂 »
    Arbeit macht frei

    A l'origine l'expression pouvait passer mais l'utilisation qui en fut faite par la suite.....Pas vraiment évident, non........
  • #95
    Utilisateur supprimé
    03/02/2017 à 07:19*
    • En réponse à Paracas #94 le 03/02/2017 à 06:48* :
    • « Arbeit macht frei
      A l'origine l'expression pouvait passer mais l'utilisation qui en fut faite par la suite.....Pas vraiment évident, non...... »
    ANAGRAMME
    Arséniate curare*
    * Carreau est presque l'anagramme de curare , c'est pourquoi on peut l'en enduire. 🙂
  • #96
    Paracas
    03/02/2017 à 07:41
    En voilà un qui a intérêt à bien s'y tenir
  • #97
    DiwanC
    03/02/2017 à 08:26*
    • En réponse à Paracas #91 le 03/02/2017 à 05:03 :
    • « Ah non pas d'Hégésippe parmi les miens pépés....
      God nous dit "s'efforcer de passer inaperçu". Comme le font les modestes dont Georges nous... »
    Musique ! 🙂
  • #98
    joseta
    03/02/2017 à 08:31
    Ta date d'anniversaire, KANSAS sait, même si on n'est pas AMIS, AMIS, on se doit de la fêter; alors, tu BOSTON intervention, et même si la difficulté TEXASpère, tu finis par dire: BON ANNIVERSAIRE MEMPHIS !
    Tu as, au moins, MI SOURIS ?
  • #99
    joseta
    03/02/2017 à 09:10
    - Ce matin, je me suis fait piquer mon portefeuille...
    - Comment ça, baron ?
    - par mégarde...
    - tu t'es fait voler par tes gardes ?
  • joseta
    03/02/2017 à 09:20*
    Taine: L'autre jour, dans la forêt, je suis tombé sur quelques loups affamés...
    - Il faut tenir ces 'bêtes à carreau Taine' !