Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se tenir à carreau [v]

être sur ses gardes ; ne pas se manifester ; s'efforcer de passer inaperçu ; rester discret ; ne pas faire de vague

Origine et définition

Avez-vous déjà tiré à l'arbalète () ? Probablement pas, cette arme n'étant plus trop utilisée de nos jours.
Mais autrefois il fallait impérativement disposer de 'carreaux' pour pouvoir en utiliser une, le 'carreau' étant le nom de la flèche spécifique de cet engin de mort.
Et, donc, un garde quelconque perché dans son échauguette () se devait de se tenir à carreau lorsqu'il surveillait les alentours, prêt à enfiler le carreau sur son arme pour dissuader les curieux ou adversaires de s'approcher trop près du lieu gardé.
Une autre interprétation liée à ce 'carreau'-là pourrait aussi être que tout assaillant avait intérêt à se tenir à carreau en restant hors de portée de tir des arbalétriers bien cachés derrière leurs meurtrières.
Je pourrais arrêter cette explication là si les lexicographes étaient d'accord sur l'origine de notre expression. Mais ce n'est hélas pas le cas.
Et, d'ailleurs, on peut avoir des doutes sur l'explication précédente, pourtant fréquente, puisque l'expression, sous sa forme actuelle, date du début du XXe siècle et n'existe sous la forme "se garder à carreau" que depuis la deuxième moitié du siècle précédent, bien après que l'usage de l'arbalète en tant qu'arme usuelle ait été abandonné.
Il existe donc deux autres explications.
La première viendrait d'un jeu de cartes d'où est tiré le dicton "qui se garde à carreau n'est jamais capot". Autrement dit, celui-ci qui "se garde à carreau", qui surveille bien son jeu, qui est sur ses gardes, ne perd jamais. Bien sûr, on peut aussi se garder aux trois autres couleurs, mais c'est la consonance qui a fait naître ce proverbe duquel aurait été extrait l'ancienne forme de l'expression dans laquelle le verbe est maintenant remplacé par "se tenir".
La seconde viendrait de l'argot où, selon Jacques Arnal dans son "Argot de police", le 'carreau' désigne le domicile, tout comme la 'carrée' ou la 'carre' est la chambre.
Sachant qu'il existe "se tenir à carre" pour dire "rester caché dans sa chambre", donc ne pas se manifester, chercher à passer inaperçu, on peut supposer que cette dernière expression, par convergence avec le dicton, aurait servi de base à notre locution.
Ce lien avec l'argot est encore renforcé par Gaston Esnault qui signale qu'un des sens de "se carrer", datant du milieu du XIXe siècle, était "se mettre à l'abri, en sûreté".

Exemples

« Qu'elle ait fait mauvaise impression, à Rueil, elle en paraissait d'ailleurs consciente (…) Elle se tenait à carreau (…) Elle se tassait par moments (…) engourdie, bénigne (…) »
Hervé Bazin - Cri de la chouette

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand auf dem quivive sein être sur le qui-vive
Allemand auf der Hut sein être prudent / circonspect
Anglais watch one's step surveiller son pas
Anglais (USA) to keep one's cards close to one's vest garder ses cartes près de de son gilet
Arabe ihdhari nafsak, hdha irf anech (AMAZIGH) Surveille toi
Espagnol (Espagne) en boca cerrada no entran moscas dans la bouche fermée, les mouches n'entrent pas
Espagnol (Espagne) no decir esta boca es mia ne pas dire cette bouche est à moi
Espagnol (Espagne) mantenerse al margen se tenir en marge
Espagnol (Argentine) ser parte del decorado faire partie du paysage
Gallois gwneud rhywbeth yn ddistaw bach faire quelque chose en cachette
Grec kratao pissini j'en garde une derrière
Hongrois résen lenni être sur la brèche
Italien essere in riga être en ligne
Italien stare in guardia rester sur ses gardes
Italien tenere gli occhi aperti garder les yeux ouverts
Latin arripuerit fenestra s'agriper à la fenêtre
Néerlandais op zijn tellen passen être sur ses gardes
Néerlandais op zijn hoede zijn être sur son chapeau
Néerlandais je gedeisd houden se tenir à l'écart
Néerlandais in de schaduw blijven rester dans l'ombre
Néerlandais (Belgique) se tenir couche est plutôt une expression bruxelloise et il se tenait bien couche dans Pitche Scamoulle de KERVIN DE MARCKE TEN DRIES
Polonais siedzi jak mysz pod miotla il se tien comme une souris sous un balai
Portugais (Brésil) fazer cara de paisagem faire visage du paysage
Portugais (Brésil) ficar de sobreaviso être sur ses gardes
Portugais (Brésil) ficar na moita rester au buisson
Portugais (Brésil) ficar na sua (opinião) rester neutre
Portugais (Brésil) fingir-se de morto se feindre de mort
Roumain a şterge zidurile essuyer les murs
Roumain a sta in banca lui rester dans son banc
Roumain a ţine capul la cutie tenir la tête dans la boîte
Roumain a merge pe burtă marcher sur le ventre
Roumain a sta ca scroafa-n păpușoi se tenir comme la truie dans le maïs
Roumain a se ține-n umbră se tenir dans l'ombre
Roumain a nu face valuri ne pas faire des vagues
Roumain a beli ochii peler les yeux
Suédois vara på sin vakt être à sa garde
Wallon (Belgique) se tenir couche rester tranquille, ne pas se manifester
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se tenir à carreau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se tenir à carreau » Commentaires

  • #61
    <inconnu>
    04/04/2008 à 21:25
    • En réponse à cotentine #60 le 04/04/2008 à 20:49 :
    • « détrompe-toi, ta petite anecdote nous a permis un petit tour dans Paris à travers un chagrin d’enfant ... qui n’était pas assez sur ses gard... »
    J’ai fait un tour sur la page des dentelières. Il y a plusieurs années il y en avaient au puy-en-velay qui travaillaient sur le pas de leur porte. Il paraît que maintenant ce sont des hommes qui fon t la dentelle. Dans mon village il y encore une jeune femme (c’est une religieuse en civile) qui, pendant le week-end, en fait en maniant les fuseaux avec beaucoup de dextérité.
    Bon week-end à tous.
  • #62
    <inconnu>
    04/04/2008 à 22:39
    • En réponse à <inconnu> #45 le 04/04/2008 à 17:25 :
    • « Conseil aux éléphants avant le prochain congrés:
      se tenir à carreaux et s’en tenir à Rocard ! »
    Excellent chère consoeur, on peut faire connaissance?
  • #63
    louisann
    04/04/2008 à 22:44
    • En réponse à PHILO_LOGIS #55 le 04/04/2008 à 18:48 :
    • « mais c’est quoi la brouette chinoise
      C’est celle qui a des brancards. Mais t’inquiète, hein, ca, c’est pour après... 😄 »
    ah bon à ce point!!!!!!!!!!!!!
  • #64
    <inconnu>
    04/04/2008 à 22:50
    • En réponse à louisann #51 le 04/04/2008 à 18:35 :
    • « Heu je veux pas chinoiser, mais c’est quoi la brouette chinoise???alors je peux pas dire si c’est plus acrobatique ,mais je suis toute prêt... »
    La brouette chinoise n’est qu’une variante de la japonaise, c’est ainsi qu’à la vue des nippons la chine se redresse
  • #65
    tytoalba
    04/04/2008 à 22:54
    • En réponse à cotentine #59 le 04/04/2008 à 20:36 :
    • « je réitère ma proposition des dentelières de Bruges ... il faut cliquer sur "ici" dans le bas de cette page ... puis
      cliquer sur : Photos... »
    ce lien-là fonctionne bien, merci. 😄 As-tu remarqué que même les hommes font dans la dentelle ?
  • #66
    <inconnu>
    05/04/2008 à 10:38
    • En réponse à tytoalba #65 le 04/04/2008 à 22:54 :
    • « ce lien-là fonctionne bien, merci. 😄 As-tu remarqué que même les hommes font dans la dentelle ? »
    C’est exact, les hommes font de la dentelle. Il y a 4 ans mes neveux vont en vacances près du Puy-en-Velay. A leur retour j’interroge ma petite nièce de 9 ans. Tu as vu les dames faire de la dentelle dans les rues ? Elle semble étonnée. Son père répond à sa place : c’est à dire qu’elle a vu faire de la dentelle mais par des hommes. 🤡
  • #67
    cotentine
    05/04/2008 à 12:11
    • En réponse à <inconnu> #64 le 04/04/2008 à 22:50 :
    • « La brouette chinoise n’est qu’une variante de la japonaise, c’est ainsi qu’à la vue des nippons la chine se redresse »
    oui, oui, les hommes font dans la dentelle ! et ton contrepet, Carabin est joliment amené ! d’autant plus que tu sembles bien connaître le Kamasutra 😉
  • #68
    HoubaHOBBES
    08/04/2008 à 21:59
    • En réponse à PHILO_LOGIS #55 le 04/04/2008 à 18:48 :
    • « mais c’est quoi la brouette chinoise
      C’est celle qui a des brancards. Mais t’inquiète, hein, ca, c’est pour après... 😄 »
    De là à ce que tu lui files un brancard .... pour lui rouler une pelle peut-être ? (on reste dans la brouette, c’est pas chinois pourtant !).
    Moi, je m’accroche au rideaux et je me tiens aux carreaux !
    Car-Hobbes
  • #69
    DiwanC
    26/08/2011 à 01:54*
    • En réponse à HoubaHOBBES #68 le 08/04/2008 à 21:59 :
    • « De là à ce que tu lui files un brancard .... pour lui rouler une pelle peut-être ? (on reste dans la brouette, c’est pas chinois pourtant !)... »
    Moi, je m’accroche aux rideaux...

    Tu étais dans les rideaux (à carreaux ou non) bien avant moi, me semble-t-il...
    Germaine 🙂
  • #70
    PHILO_LOGIS
    26/08/2011 à 07:49
    Après avoir fait des recherches sérieuses et intensives dans tous les almanachs, grimoires, études, manuels techniques et autres surgissant de mon imagination débordante, moi je dis que toutes les esplications données ci-dessus par vous tous, les ci-devant cités sont un ramassis de fantaisies débridées.
    Mais bon sang, mais c’est bien sûr, se tenir à carreau signifiait tout sinplement se tenir sur la dalle en pierre bleue à côté de la meurtrière où le garde était posté, afin de voir - grâce à un rétroviseur qui sera inventé à cette fin, sans être vu... Comme cette dalle était carrée... Attention, il ne fallait quand même pas exagérer et y rester trop longtemps, de peur de devenir bleu de Pierre, avant de devenir bleu de Prusse...
    A propos de bleu, Germaine, c’est l’heure de ton Lagon Bleu. Tous au phare!
  • #71
    Paracas
    26/08/2011 à 07:50
    Démontrer que l’expression ne vient pas de l’arbalète est de l’art balèze ! En effet, en d’autres endroits moins autorisés que NOTRE site on en est encore à cette page
  • #72
    Emeu29
    26/08/2011 à 09:24
    Dis-donc, God ? t’aurais pas fais une petite fôte d’autograf :"cette engin de mort" ? Hein ! Dis, donc ? 🙂
  • #73
    joseta
    26/08/2011 à 09:49*
    S’il y a discussion, moi, je me tiens toujours à carreau, même si je n’y comprends que dalle, ’car l’âge’ permet d’avoir les pieds sur terre.*
    *ça tombe sous le sens!
  • #74
    joseta
    26/08/2011 à 10:17
    Celui qui se tient à carreau, s’écarte!
  • #75
    Paracas
    26/08/2011 à 10:29*
    • En réponse à Emeu29 #72 le 26/08/2011 à 09:24 :
    • « Dis-donc, God ? t’aurais pas fais une petite fôte d’autograf :"cette engin de mort" ? Hein ! Dis, donc ? 🙂 »
    God a peut être voulu dire "cette angine de mort" parceque à l’époque des carreaux d’arbalète, échauguettes, machicoulis et autres pont levis gentes damoiselles et gentils damoiseaux pouvaient très bien rester sur le carreau suite à cette affection aujourd’hui bénine..........Cornegidouille et palsambleu....
  • #76
    Paracas
    26/08/2011 à 10:33
    • En réponse à AnimalDan #4 le 04/04/2008 à 01:13 :
    • « "J’ai été monarque à Monaco
      Je m’suis tenu à Caro..."
      (pcc Dutronc/Lanzmann, "L"Aventurier") »
    Ben voui, vaut mieux monter Caro que Monter Carlo........
  • #77
    joseta
    26/08/2011 à 10:35
    À Londres, certains passagers restent sur le car haut...
  • #78
    momolala
    26/08/2011 à 11:04
    • En réponse à joseta #73 le 26/08/2011 à 09:49* :
    • « S’il y a discussion, moi, je me tiens toujours à carreau, même si je n’y comprends que dalle, ’car l’âge’ permet d’avoir les pieds sur terre... »
    ... et qu’avoir les pieds qui touchent par terre c’est toujours avoir la bonne taille. Ça aussi ça tombe sous le sens, mais est-ce que ça fait avancer le shmilblick du jour ... ?
  • #79
    momolala
    26/08/2011 à 11:04
    • En réponse à joseta #74 le 26/08/2011 à 10:17 :
    • « Celui qui se tient à carreau, s’écarte! »
    Sympa !
  • #80
    momolala
    26/08/2011 à 11:08*
    Le TLFI cite ici le Littré, avec une explication un peu différente de celles qui ont précédé :
    "Selon LITTRÉ, GUÉRIN 1892, DG et ROB., ce proverbe serait fondé uniquement sur l’assonance; en réalité, il s’agit probablement du carreau en tant que forme stylisée et successeur des quatre bâtons disposés en croix de Saint André (et donc à quatre branches) du jeu de tarot (d’où l’expr. jouer du bâton); se garder (et supra se tenir) à carreau; c’est se préserver des coups de bâton et éviter d’être « battu », c’est-à-dire, au tarot symbolique, d’être victime de la force brute."
    Pour les non-initiés, le 4 de bâtons est sur cette page.