Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

sonner les cloches [v]

réprimander fortement ; gronder violemment ; remonter les bretelles

Origine et définition

Confucius (à moins que ce ne soit Lao-Tseu ?) aurait dit quelque chose comme : "Si tu frappes ta tête contre une cruche et que tu obtiens un son creux n'en déduis pas que c'est forcément la cruche qui est vide".
C'est pareil si on utilise une cloche à la place de la cruche, sauf que, dans sa position normale, la cloche est forcément vide (mais un son creux n'implique pas pour autant qu'elle est seule à l'être) et que, si on a frappé assez fort pour obtenir un son, on peut être sûr d'avoir très mal à la tête ensuite.
Une grosse cloche qui sonne, cela produit un son puissant, assourdissant même, si on en est très proche.
C'est à la fois l'image de cette puissance qu'on retrouve dans l'expression avec le qualificatif 'fortement' ou 'violemment'[1] (et le pluriel 'les cloches' en accentue encore l'ampleur), mais aussi celle de la frappe, puisque le battant de la cloche tape sa paroi lorsqu'elle sonne et la réprimande peut être vue comme une frappe verbale.
[1] Au XVIIe siècle, "faire sonner la plus grosse cloche", ne voulait pas dire faire parler le plus abruti des présents, mais "faire parler la personne qui a le plus d'autorité (donc la plus puissante)".

Compléments

Pour le plaisir, quelques véritables citations de Lao-Tseu :
- Savoir se contenter de ce que l'on a, c'est être riche.
- Mieux vaut allumer une bougie que maudire les ténèbres.
- L'homme qui sait ne parle pas. L'homme qui parle ne sait pas.
- Quand les gros sont maigres, il y a longtemps que les maigres sont morts.
- Celui qui connait les autres est perspicace ; celui qui se connait lui-même est intelligent.
- Donne un poisson à un homme, tu le nourris pour un jour. Apprends lui à pêcher, il se nourrira toute sa vie.
- Tu connais l'utilité de l'utile, mais connais-tu l'utilité de l'inutile ?

Exemples

« Richard était furieux. Il n'aimait pas recevoir de reproches pour une question de service (…) Il allait retourner rue de la Pompe, voir la jolie concierge qui l'avait mystifié. L'enfant de chœur allait lui sonner les cloches. »
René Floriot - La vérité tient à un fil

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die Glocken läuten sonner
Allemand jemanden die Leviten lesen lire le livre de Levites à quelqu'un
Allemand jemandem aufs Dach steigen monter sur le toit de quelqu’un
Anglais (USA) to read the Riot Act réciter la Loi sur les émeutes
Anglais (USA) to give someone what far donner son dû à quelqu'un
Anglais (USA) to tear a strip off someone déchirer une bande à quelqu'un
Anglais (USA) to lay someone out in lavander déposer quelqu'un dans la lavande
Anglais (USA) to give a dressing-down donner un redressement
Anglais to give a good telling off faire des remontrances
Anglais to give an earful en donner plein l'oreille
Anglais ring the bells sonnent les cloches
Espagnol (Espagne) Bronquear a alguien Engueuler quelqu'un
Espagnol (Espagne) cantar las cuarenta faire une annonce de 40 points
Espagnol (Espagne) cantarle las cuarenta a alguien chanter les quarante à quelqu'un
Espagnol (Espagne) estirar les orelles tirer les oreilles
Espagnol (Espagne) picar la cresta taper la crête
Espagnol (Espagne) tocar las campanas sonner les cloches
Français (Canada) poivrer quelqu'un
Français (Canada) donner de la marde à quelqu’un marde est une déformation de merde
Gallois dweud y drefn wrth rywun dire l'ordre à quelqu'un
Hongrois megmossa vkinek a fejét laver la tête à qqn
Hébreu שטף אותו donner une douche
Hébreu לצלצל בפעמונים (letsaltsèl bapaamonim) sonnette
Hébreu הכניס לו באבי אביו il lui a donné son père et son grand'père
Hébreu ירד עליו חזק il lui est tombé dessus
Italien cantargliene quattro chanter les quarante à quelqu'un
Italien fare una lavata di capo faire un lavage de tete
Italien suonare le campane sonner les cloches
Néerlandais iemand op zijn donder geven laisser le tonnerre s'abbatre sur quelqu'un
Néerlandais iemand z'n vet geven donner sa graisse à quelqu'un
Néerlandais iemand op zijn falie geven réprimander quelqu'un
Néerlandais iemand op zijn nummer zetten poser quelqu'un sur son numéro
Néerlandais iemand een uitbrander geven reprimander quelqu'un
Néerlandais iemand de les lezen lire la leçon à quelqu'un
Néerlandais de oren wassen laver les oreilles
Néerlandais (Belgique) iemand de les spellen épeler la leçon à quelqu'un
Portugais (Brésil) arrasar com alguém rabaisser quelqu'un
Portugais (Brésil) cair matando tomber en tuant
Portugais (Brésil) dar um puxão de orelha donner un tiré d'oreille
Portugais (Brésil) espinafrar critiquer sévèrement
Portugais (Portugal) chamar na chincha appeler en chincha
Portugais (Portugal) dar uma dura avoir une dure
Portugais (Portugal) mostrar com quantos paus se faz uma canoa montrer combien de bâtons on fait un canoë
Portugais (Portugal) puxar as orelhas tirer les oreilles
Portugais (Portugal) tocar os sinos sonner les cloches
Roumain a-i freca ridichea cuiva lui frotter le radis
Roumain a-i suna clopotele sonner les cloches
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « sonner les cloches » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « sonner les cloches » Commentaires

  • Psylocybe
    20/07/2022 à 20:28*
    Bon, je vais quand même faire un dernier effort littéraste, avec ce personnage presque spiroulien: Jérôme Lagibotière. Un homme encor jeune, il ne connait pas vraiment sa date de naissance ni sa mère. On lui donnerait la trentaine. Il est bien baraqué pour son époque: 1 m 70 pour 75 kg sans trop de gras. Il n'est pas instruit, mais a appris à lire avec sa tante algonquienne, qui avait été à l'école des Blancs quelques années. Il boite légérement, suite à une morsure d'ours (Marguerite*). Il est candide et très peu licencieux, mais il n'est pas idiot. Son apparence débonnaire, un peu taciturne, cache un esprit curieux et inventif. Avec ses cousins Indiens (Abénakis), il a couru toutes les rivières qui tombent dans le St-Laurent et c'est un farouche défenseur du Canada-français. Il a connu plusieurs Patriotes et a assisté, en rage, à l'exécution de Chevalier de Lorimier (François-Marie-Thomas Chevalier de Lorimier). Comme Iphigénie à Korssakov, il déteste les Rosbifs et refuse systématiquement de travailler pour eux comme guide et homme de canot. Il a une habileté naturelle à apprivoiser les animaux et a même eu une nichée de rouge-gorge dans son abondante chevelure. Il parle en silence aux souris, aux couleuvres, aux rainettes; il danse avec les loups!!

    Image externe
    * Ourse noire et son fiancé Mohican (le dernier)
  • comte_arebours
    20/07/2022 à 20:53
    • En réponse à deLassus #123 le 20/07/2022 à 00:02 :
    • « Cinq ding, Quatre dong, Trois ding, Deux dong, Un ding...
      Bon anniversaire comte_arebours ! »
    Merci, c'est très gentil !
  • Ratanak
    20/07/2022 à 21:34*
    • En réponse à joseta #135 le 20/07/2022 à 17:00 :
    • « - Alors, monsieur l'abbé, on n'est pas encore monté en grade ?
      - je suis près là...
      - prélat ? Félicitations ! »
    J'ai raté : démon, évêque, couvent, saint, paix et nef.

    J'avais trouvé ÂME (hommes) et le familier mais peu orthodoxe CATHO (coûter).


    Bonne fin de soirée, bonne nuit, à demain !
  • joseta
    20/07/2022 à 22:55
    • En réponse à Ratanak #143 le 20/07/2022 à 21:34* :
    • « J'ai raté : démon, évêque, couvent, saint, paix et nef.

      J'avais trouvé ÂME (hommes) et le familier mais peu orthodoxe CATHO (coûter).... »
    Bonne nuit !
    Je viens de voir un match amical du Barça (en différé) qui se trouve aux États-Unis. Le F.C. Barcelone l'a remporté, face à l'Inter de Miami par 6 à 0. 😄
  • deLassus
    13/06/2023 à 09:17
    • En réponse à deLassus #122 le 17/11/2020 à 10:21* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est :
    "Réprimander fortement, violemment (quelqu'un)."

    Et tant pis pour les bretelles !
  • deLassus
    05/03/2024 à 15:22
    • En réponse à deLassus #122 le 17/11/2020 à 10:21* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    L'exemple est différent

    Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
    "Ils m'ont sonné les cloches, déclara-t-il en refermant une vague robe de chambre sur un pyjama bleu et des pantoufles en éponge. Ils ne m'ont pas loupé, dis donc.
    Philippe DJIAN - [i]Doggy bag|/i] - 2007