Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

soupe au lait [adj]

qui change rapidement de caractère ; qui s'emporte brutalement ; qui s'énerve pour un rien ; colérique ; irascible

Origine et définition

Expression issue au XIXe siècle de la locution monter comme une soupe au lait.
Il suffit d'avoir expérimenté une seule fois le comportement du lait (ou de la soupe au lait) lorsqu'il se met brutalement à bouillir pour comprendre cette association avec une personne dont l'humeur change très brutalement, aussi vite que le lait redescend dès qu'on le sort du feu.

Exemples

« Si par hasard il la contredisait, elle prenait de brèves mais vives colères, car elle était soupe au lait. »
Simone de Beauvoir - Tout compte fait

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Hitzkopf sein être une tête chaude
Allemand eine beleidigte Leberwurst sein être une saucisse de foie vexée : ATTENTION, ÇA N’A RIEN À VOIR AVEC L’EXPRESSION DU JOUR !
Allemand eine Leberwurst sein une saucisse de foie
Anglais short fuse fusible court
Anglais to have a thin skin avoir la peau mince
Anglais (USA) to have a short fuse avoir la mèche courte
Arabe 3a2leto bi rass tarboucho avoir la cervelle en haut de son Tarbouche
Arabe (Tunisie) dam skhoun sang chaud
Espagnol (Espagne) tener mala leche être soupe au lait
Espagnol (Espagne) tenir la cua de palla avoir la queue de paille
Espagnol (Espagne) tener malas pulgas avoir des mauvaises puces
Espagnol (Argentine) enchivarse devenir chevrette
Espagnol (Espagne) tener mal genio avoir mauvais caractère / Être soupe au lait
Espagnol (Espagne) cascarrabias soupe au lait
Espagnol (Argentine) saltar como leche hervida sauter comme du lait bouilli
Grec έχω ζοχάδες j'ai des hémorroïdes
Hongrois forrófejű être une tête chaude
Hongrois forró fej? tête bouillante
Hébreu קצר אפיים (katsar èpiyim) court
Italien accendersi come uno zolfanello s'enflammer comme une allumette
Italien essere fumino être petite fumée
Néerlandais lichtgeraakt zijn être vite touché
Néerlandais een heethoofd une tête chaude
Néerlandais lange tenen hebben avoir de longs doigts de pied
Néerlandais snel aangebrand zijn être rapidement brûlé
Néerlandais een kort lontje hebben avoir un fusible court
Portugais (Brésil) pavio curto mèche de bougie courte
Portugais (Portugal) barril de pólvora baril de poudre
Roumain a se aprinde s'allumer /s'enflammer
Roumain a-și ieși din pepeni sortir de ses melons
Roumain irascibil irascible
Roumain a isi iesi din tatani/fire sortir de ses gonds/de sa nature
Roumain temperament coleric tempérament colérique
Roumain dinamită dynamite
Russe вспыльчивый (vspyl'chivyy) colérique
Russe вспыльчивый человек vspyl'tchivyi tchelovek
Russe горячая голова la tête chaude
Wallon (Belgique) liégeois Sope å lècê soupe au lait
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « soupe au lait » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « soupe au lait » Commentaires

  • Kyrikou
    05/11/2019 à 20:02
    • En réponse à Utilisateur supprimé #200 le 05/11/2019 à 19:43* :
    • « La première chose à faire, aller voir sa boîte mail (tout comme sa boîte aux lettres) ! 😄 »
    J'ai pas ouvert ni ma boite aux lettres ni ma boite mail.....
    J' y cours, j'y vole 😄
  • Clitocybe
    05/11/2019 à 20:55
    Il y a plusieurs choses importantes à faire quand on rentre du boulot (un vendredi soir).
    1. Si on a un être aimé, eh ben, on va l'embrasser;
    2. Si on a des moutards, eh ben on court les embrasser;
    3. On s'enquiert ensuite de la soupe (au lait),
    4. Puis, on donne son coeur à Jésus,
    5. Finalement on va lire son COURRIEL, discrètement, pendant que l'être aimé se prépare à une nuit d'extase, car c'est samedi demain.
  • Kyrikou
    05/11/2019 à 21:00
    • En réponse à Clitocybe #202 le 05/11/2019 à 20:55 :
    • « Il y a plusieurs choses importantes à faire quand on rentre du boulot (un vendredi soir).
      1. Si on a un être aimé, eh ben, on va l'embrasser... »
    Heuuuuu, rappelle moi quel jour on est ? 😉
    Pis dans ta liste, j'sais pas où j'en suis, ni qui je suis 😛
  • Kyrikou
    05/11/2019 à 21:15
    • En réponse à Utilisateur supprimé #200 le 05/11/2019 à 19:43* :
    • « La première chose à faire, aller voir sa boîte mail (tout comme sa boîte aux lettres) ! 😄 »
    J'ai couru, j'ai volu.....et j'ai vu 😄
  • deLassus
    07/02/2021 à 11:42
    Respect de la Parole de God ?

    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    L'exemple me semble de style tout à fait godesque.

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • atheofv
    13/08/2021 à 10:41
    La traduction grecque laisse rêveur :

    Grec έχω ζοχάδες j'ai des hémorroïdes
  • Utilisateur supprimé
    20/10/2021 à 11:27
    Mauvaise traduction !
    La traduction en anglais SHORT FUSE / FUSIBLE COURT est erronée. Ça devrait être SHORT FUSE / MÈCHE COURTE comme sous Anglais (USA). Mèche peut aussi dire fusible, mais pas dans ce contexte.
  • lalibellule
    28/06/2024 à 01:12*
    En anglais une équivalence serait l’adjectif mercurial, capable de rapides changements comme le temps, a mercurial temperament.

    D’après une petite recherche il me semble que le français manque cet usage particulier du mot mercurial…je trouve ‘de Mercure’ comme définition.
  • lalibellule
    28/06/2024 à 05:28
    Je crois que la performance de Biden était désastreuse dans le débat, il faisait très vieux. Et Trump était Trump. Mon dieu.
  • atheofv
    28/06/2024 à 08:12
    Hébreu קצר אפיים (katsar èpiyim) court


    C'est un peu court...
  • atheofv
    28/06/2024 à 08:36
    • En réponse à lalibellule #209 le 28/06/2024 à 05:28 :
    • « Je crois que la performance de Biden était désastreuse dans le débat, il faisait très vieux. Et Trump était Trump. Mon dieu. »
    Oui Biden n'était pas au mieux de sa forme...
  • SyntaxTerror
    28/06/2024 à 09:46*
    • En réponse à lalibellule #208 le 28/06/2024 à 01:12* :
    • « En anglais une équivalence serait l’adjectif mercurial, capable de rapides changements comme le temps, a mercurial temperament.

      D’après u... »
    Il existe une expression similaire : avoir du vif-argent dans les veines. En vieux français vif-argent désigne le mercure.

    Je lis que Carl Gustav Jung ne bâtit pas de concepts rigides, que sa pensée laisse toujours « du jeu », qu’il refuse les systèmes et préfère les dynamiques. Aimant laisser ouverts les possibles, Jung est un esprit mercuriel, un vif-argent intellectuel.
  • SyntaxTerror
    28/06/2024 à 09:49
    • En réponse à Utilisateur supprimé #207 le 20/10/2021 à 11:27 :
    • « Mauvaise traduction !
      La traduction en anglais SHORT FUSE / FUSIBLE COURT est erronée. Ça devrait être SHORT FUSE / MÈCHE COURTE comme sous... »
    On comprend bien qu'avec une mèche courte, la dynamite ne va pas tarder à exploser, si on installe un fusible court, on reste dans le noir.
  • deLassus
    28/06/2024 à 10:33*
    Bonjour. Laissez-moi vous raconter une histoire vraie, qui fera la joie des bibliophiles chasseurs de raretés.
    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Je confirme que l’expression Etre soupe au lait n’est pas présente dans le Livre de God. Ceux qui ont téléchargé le PDF que j’ai donné récemment pourront constater que dans l’Index, à Soupe, on a Comme un cheveu sur…, Cracher dans la…, et Trempé comme une….

    Or Etre soupe au lait figure sur la Une de couverture du Livre :
    Cette page.

    J’ai eu il y a pas mal de temps des échanges avec God à ce sujet. Résumé :
    - Au départ (nov. 2011), erreur de précipitation, mauvaise coordination chez l’Editeur
    - Réclamations de la part de certains acheteurs du Livre
    - 2EME édition parue début 2012 sans Etre soupe au lait sur la couverture. Plus de réclamation, mais succès moyen en librairie
    - Décision de remettre Etre soupe au lait en couverture, comme porte-bonheur, pour toutes les éditions suivantes, tout en maintenant son absence dans le contenu !

    Conclusion du modeste bibliophile que je suis : l’édition la plus rare n’est pas "la mienne" (Edition de nov. 2011, dédicacée s’il vous plaît), mais la DEUXIEME !
  • SyntaxTerror
    28/06/2024 à 12:54
    • En réponse à deLassus #214 le 28/06/2024 à 10:33* :
    • « Bonjour. Laissez-moi vous raconter une histoire vraie, qui fera la joie des bibliophiles chasseurs de raretés.
      Cette expression n'a pas été... »
    - Décision de remettre Être soupe au lait en couverture, comme porte-bonheur, pour toutes les éditions suivantes, tout en maintenant son absence dans le contenu !
    Publicité mensongère !
  • atheofv
    28/06/2024 à 14:20
    Russe вспыльчивый человек vspyl'tchivyi tchelovek



    Comment se comprendre avec eux ?
  • atheofv
    28/06/2024 à 14:22*
    • En réponse à SyntaxTerror #215 le 28/06/2024 à 12:54 :
    • « - Décision de remettre Être soupe au lait en couverture, comme porte-bonheur, pour toutes les éditions suivantes, tout en maintenant son abs... »
    Les éditions de l'inopportun ?
  • lalibellule
    28/06/2024 à 16:01*
    • En réponse à SyntaxTerror #212 le 28/06/2024 à 09:46* :
    • « Il existe une expression similaire : avoir du vif-argent dans les veines. En vieux français vif-argent désigne le mercure.

      Je lis que Car... »
    Intéressant. Tu as composé la phrase ou …
    C’est que les dictionnaires ignorent cet usage, ‘esprit mercuriel’.

    Par ailleurs, je me souviens d’avoir été fascinée par les boules de mercure d’un thermomètre cassé.
  • deLassus
    28/06/2024 à 21:34
    • En réponse à deLassus #214 le 28/06/2024 à 10:33* :
    • « Bonjour. Laissez-moi vous raconter une histoire vraie, qui fera la joie des bibliophiles chasseurs de raretés.
      Cette expression n'a pas été... »
    le PDF que j’ai donné récemment

    À l'instant, des nouvelles de God, qui m'indique que cette version en PDF est "du pillage pur et simple".
  • lalibellule
    28/06/2024 à 23:05
    • En réponse à deLassus #219 le 28/06/2024 à 21:34 :
    • « le PDF que j’ai donné récemment

      À l'instant, des nouvelles de God, qui m'indique que cette version en PDF est "du pillage pur et simple".... »
    Yikes !