Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

tailler une bavette [v]

papoter ; bavasser ; babiller ; bavarder ; jaser ; placoter

Origine et définition

Les lecteurs de ces lignes ne sont probablement pas bouchés. Ils sont également très peu à être bouchers. Et pourtant, comment se fait-il que tous sont susceptibles de tailler une bavette, alors que ce sont surtout les bouchers qui taillent de la bavette ?
Peut-être simplement parce qu'il n'y a aucun lien entre la pièce de boucherie et la bavette qui nous intéresse cette fois !
Cette expression date de la deuxième moitié du XVIIe siècle. Elle est issue d'un mélange entre deux choses.
Aux XVe et XVIe siècle, le mot 'bave', d'où vient 'bavette', désigne d'abord le babil des petits enfants avant de s'étendre au bavardage des adultes. Ce n'est que plus tard, que l'autre sens, celui de 'salive', pourtant également connu à l'époque, viendra supplanter complètement celui de paroles, souvent futiles. Cependant les deux sens étaient bien liés, puisqu'il arrive fréquemment à celui qui parle, parfois à tort et à travers, d'asperger de gouttes de salive son heureux interlocuteur.
Parallèlement, depuis le XIIIe siècle, on disait "tailler bien la parole à quelqu'un" pour dire "parler à quelqu'un avec éloquence", comme si une parole éloquente était une parole 'taillée', sculptée avec art.
C'est de ces deux choses qu'est née "tailler des bavettes", expression plutôt péjorative, probablement avec une certaine ironie, puisque cette fois, la 'taille' servait à débiter des futilités, à 'caqueter', activité nécessitant certainement beaucoup moins de savoir-faire que la vraie 'taille' d'une belle parole.
Furetière indique d'ailleurs que "les femmes vont tailler des bavettes, bassement, quand elles s'assemblent pour caqueter".
C'est ensuite au début du XIXe siècle que du pluriel, on passe au singulier (Vidocq utilise tailler une bavette en 1828) et que, progressivement, le sens péjoratif s'atténue.

Exemples

« Maintenant que son dos était remis, il ne s'arrêtait de travailler que pour le plaisir de tailler une bavette par-dessus les haies. »
Dilan Ravec - Une veste en glaise

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Schwätzchen halten tenir un bavardage
Anglais (USA) to shoot the breeze tirer la brise
Anglais (USA) to shoot the bull tirer le taureau
Anglais to gas faire du bla-bla-bla
Anglais (USA) to chew the rag mâcher le torchon / mâcher le chiffon
Anglais (USA) to chew the fat mâcher les matières grasses
Espagnol (Espagne) Darle a la sin hueso Faire marcher la désossée (= Tailler une bavette)
Espagnol (Espagne) Gastar saliva / Gastar saliva en balde Gaspiller de la salive / Gaspiller de la salive inutilement
Espagnol (Espagne) estar de palique être en bavardage
Espagnol (Espagne) fer-la petar la faire péter
Espagnol (Espagne) coger un capazo prendre un cabas
Espagnol (Espagne) Charlar un rato Bavarder un moment
Espagnol (Argentine) dar a la sin hueso battre la désossée
Espagnol (Argentine) chusmear caqueter
Espagnol (Espagne) echar una charla jeter un bavardage
Français (Canada) jaser bavarder
Français (Canada) piquer une jase
Français (Canada) Piquer une jasette
Français faire le congossa caqueter, bavarder
Hongrois tereferél tailler une bavette
Hébreu דיברו על דא ועל הא (dibrou al da veal hé) ils ont parlé de ceci et de cela
Italien far due / quattro chiacchere faire deux / quatre bavardages
Italien sostenere una conversazione converser
Italien chiacchierare bavarder
Italien discorrere discuter
Italien attaccare bottone coudre un bouton
Italien ciacolare converser
Néerlandais (Belgique) babbelen bavarder
Néerlandais een praatje maken faire un brin de causette
Néerlandais kletsen bavarder / Papoter
Néerlandais lullen bavarder de mille et une choses
Néerlandais ouwehoeren parler comme des veilles putes
Néerlandais zwetsen bavarder de n'importe quoi
Portugais (Portugal) bater um papo papoter
Portugais (Portugal) dar à língua se donner de la langue
Portugais (Brésil) falar pelos cotovelos parler par les coudes
Portugais (Brésil) tagarelar bavarder
Portugais (Brésil) cacarejar caqueter
Roumain a flecări papoter
Roumain a meliţa utiliser la broie (chanvre, lin) - bruit saccadé, monotone
Roumain a pălăvrăgi tenir des palabres
Roumain a trăncăni taca-taca (verbe onomat. - bruit saccadé, monotone)
Roumain a vorbi multe și mărunte raconter des nombreuses et des petites
Russe точить лясы tailler les balustres
Slovaque pokecat si caqueter
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tailler une bavette » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « tailler une bavette » Commentaires

  • joseta
    17/10/2021 à 12:20*
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 623) Synonymes
    Je serai bref ! Trouvez 12 SYNONYMES DE TAILLER UNE BAVETTE.
    On trouve ça tout-de-suite, tu parles !

    - Le jazz est mon style de musique préféré, je ne m'en lasse jamais, je sais que toi Jacques tu aimes mieux écouter Léo Ferré et d'accord, c'est pas con Ferré, mais c'est différent...alors permets-moi, ce matin, de jouir un peu de cette musique...Euh, Jacques thé ou café ?
    - Je veux bien du thé, tiens...
    - Au fait, tu sais que je suis très thé et le marchand des infusions du bout de la rue aussi, alors il m'a conseillé un thé violet qu'il tenait à ce que je goûte, il m'a dit: sert thé violet et tu verras tes hôtes heureux. Et changer de thé, tu ne le voudras plus ! Alors goûtons voir...
    - Pffff...je vais te le prendre par les oreilles ton marchand ! Déjà, c'est con verser ce liquide de cette couleur mais en plus il est dégueulasse !
    - Oh, toi, tu en baves assez avec le thé vert, alors...tiens, je te sers un verre d'eau et je vais à l'école porter les gosses...
    Jacques se mit à rire et pis l'eau, gai, il la but d'un trait...
  • joseta
    17/10/2021 à 13:35
    Jean Valjean: - Tu sais où elle est Cosette ?
    Gavroche: - oui, je l'ai vue sur la place, elle parlait avec un petit brun...
    Jean: - Ah, oui, c'est le petit brun de Cosette !
  • Psylocybe
    17/10/2021 à 14:14*
    • En réponse à joseta #182 le 17/10/2021 à 13:35 :
    • « Jean Valjean: - Tu sais où elle est Cosette ?
      Gavroche: - oui, je l'ai vue sur la place, elle parlait avec un petit brun...
      Jean: - Ah, ou... »
    Ici, cher Joseta, on fait toujours la distinction entre BRIN et BRUN. Alors voilà à quoi ressemble le petit brun de Cosette, sauce canadienne-française. Je t'en souhaite une liasse (de 100 piasses) !

    Image externe
  • Ratanak
    17/10/2021 à 15:06*
    La v'la, vot' bavette ! Bien taillée et tout et tout ! Arrêtez d'réclamer ! 🙃

    Image externe
  • Ratanak
    17/10/2021 à 15:13*
    • En réponse à Psylocybe #183 le 17/10/2021 à 14:14* :
    • « Ici, cher Joseta, on fait toujours la distinction entre BRIN et BRUN. Alors voilà à quoi ressemble le petit brun de Cosette, sauce canadienn... »
    Je crois qu'en France, la distinction in/un est toujours faite (c'est un peu fonction des accents régionaux il est vrai). Mais Joseta est bien obligé de s'en dispenser pour ses jeux de mots.
  • Ratanak
    17/10/2021 à 15:18*
    • En réponse à joseta #181 le 17/10/2021 à 12:20* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 623) Synonymes
      Je serai bref ! Trouvez 12 SYNONYMES DE TAILLER UNE BAVETTE.
      On trouve ça tout-de-suite, tu par... »
    10 sur 12... pas bon ! 😒🤣
  • joseta
    17/10/2021 à 16:21*
    • En réponse à Psylocybe #183 le 17/10/2021 à 14:14* :
    • « Ici, cher Joseta, on fait toujours la distinction entre BRIN et BRUN. Alors voilà à quoi ressemble le petit brun de Cosette, sauce canadienn... »
    Comme a bien dit Ratanak, ceux qui, comme moi, essayons de faire des jeux de mots, on se permet quelques licences...encore que dans ce cas, en Lorraine, entre 'brin' et 'brun', il n'y a qu'une toute légère différence.
    Envoie-moi toujours cet argent canadien, pour m'acheter une...canadienne.
  • joseta
    17/10/2021 à 17:00
    Acteurs
    - Tiens Frank Converse...
    - avec qui ?

    1.- JASER (jazz est)
    2.- CONFÉRER (con Ferré)
    3.- JACTER (Jacques thé)
    4.- TRAITER (très thé)
    5.- MARCHANDER (marchand des)
    6.- DISSERTER (dit: sert thé)
    7.- ÉCHANGER (et changer)
    8.- PARLER (par les)
    9.- CONVERSER (con verser)
    10.- BAVASSER (bave assez)
    11.- COLPORTER (école porter)
    12.- ÉPILOGUER (et pis l'eau, gai)
    Voilà !
  • Psylocybe
    17/10/2021 à 17:08
    • En réponse à joseta #187 le 17/10/2021 à 16:21* :
    • « Comme a bien dit Ratanak, ceux qui, comme moi, essayons de faire des jeux de mots, on se permet quelques licences...encore que dans ce cas,... »
    Et j'envoye le p'tit brun où? Pour la canadienne, je te recommande le modèle Iphigénie, car elle est bien rembourrée aux endroits qu'il faut et très chaude.
    sendmoney@joseta.org
  • joseta
    17/10/2021 à 18:27
    • En réponse à Psylocybe #189 le 17/10/2021 à 17:08 :
    • « Et j'envoye le p'tit brun où? Pour la canadienne, je te recommande le modèle Iphigénie, car elle est bien rembourrée aux endroits qu'il faut... »
    Je suivrai tes conseils...
    Les meilleurs produits de ton pays sont l'eau et la graisse car on entend toujours parler de: d'eau, lard canadiens...
  • Psylocybe
    17/10/2021 à 20:51*
    • En réponse à joseta #190 le 17/10/2021 à 18:27 :
    • « Je suivrai tes conseils...
      Les meilleurs produits de ton pays sont l'eau et la graisse car on entend toujours parler de: d'eau, lard canadi... »
    Con agua y Serrano *, se anda el camino.
    * De una serranía (une région montueuse)
    ** Du PIE *sek-: sierra, scie, secteur, insecte, etc.
  • Ratanak
    17/10/2021 à 23:05
    • En réponse à joseta #188 le 17/10/2021 à 17:00 :
    • « Acteurs
      - Tiens Frank Converse...
      - avec qui ? »
    J'ai stupidement raté parler 🙄 et marchander ne m'étant pas venu à l'idée... je ne l'ai pas vu. 😁 Je ferai mieux la prochaine fois.

    Bonne nuit, à demain !
  • deLassus
    26/07/2022 à 22:12*
    • En réponse à deLassus #175 le 10/11/2020 à 08:09* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve... »
    Une petite nuance...

    Dans le Livre, le sous-titre de la page (signification) est simplement :
    "Bavarder."