Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

tenir le bon bout [v]

être sur le point de réussir ; avoir l'avantage ; être en train de réussir une mission ; être en train de réussir un parcours ; arriver au terme d'un projet entrepris ; être en bonne position

Origine et définition

Pour les vantards adeptes des pratiques solitaires et, par conséquent, un peu durs d'oreille, je précise d'entrée qu'il ne s'agit pas du tout ici de "se tenir le bambou".
Ce bon bout là () est un bout qu'il ne faut surtout pas lâcher sous peine de rater son coup.
Mais de quel bout s'agit-il ? Le bout du nez, le bout du tunnel, le bout de la nuit, le bout de ficelle, le bout du rouleau, le bout tabou, le bout dinblanc... ?

En réalité, il ne faut pas voir ce 'bout' au sens propre comme l'extrémité de quelque chose. Il a, au figuré, la même signification que celle qu'on trouve dans l'expression du XVe siècle "prendre quelque chose ou une affaire par le bon bout" qui signifie plus "de la bonne manière" ou "par le bon côté". Et une fois qu'on l'a pris, ce bon bout, il n'y a plus qu'à bien le tenir pour avoir des chances de terminer l'affaire favorablement ou de garder l'avantage.
Avec le même sens, on peut aussi "prendre quelqu'un par le bon bout" ("Je ne sais pas par quel bout le prendre !") en fonction de son caractère ou de sa susceptibilité.

Au XVIIe siècle, on utilisait l'expression "tenir le bon bout par devers soi" qui voulait dire "être nanti", mais aussi "avoir déjà des avantages assurés dans une affaire", ce qui, pour le deuxième sens, est très proche de celui d'aujourd'hui.

Exemples

« Ah ! La garce ! Que je me disais moi, tiens-la bien, Ferdinand ! Pour une fois que t'as le bon bout ! ... Ne la lâche pas la corde... T'en trouveras pas une si solide avant longtemps ! ... »
Louis-Ferdinand Céline - Voyage au bout de la nuit

« Après des années de frustration, Jarno Trulli croyait enfin tenir le bon bout chez Renault l’année dernière, au lendemain d’une superbe victoire dans les rues de Monaco... »

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand es beinahe geschafft haben avoir quelque chose presque fait
Anglais ANTONYME: to have the wrong end of the stick tenir le mauvais bout du bâton
Anglais to be on the right track être sur la bonne piste / sur la bonne voie
Espagnol (Espagne) Tener la sartén por el mango Tenir la poêle par le manche (= Avoir la haute main / Avoir le dessus / Maîtriser la situation)
Français (Canada) tenir le bon bout du bâton
Hongrois jól állnak a dolgai tenir le bon bout
Hébreu נמצא על סף ההצלחה au seuil du succès
Italien esserci quasi y être presque
Italien esserci vicino y être proche
Italien essere a cavallo être à cheval
Latin arripuerit tenir un bon coup
Néerlandais op het goede spoor zijn être sur la bonne voie
Portugais (Brésil) estar no caminho certo être sur le bon chemin
Portugais (Portugal) estar com a faca e o queijo na mão tenir le couteau et le fromage à la main
Roumain a avea pâinea şi cuţitul tenir le pain et le couteau
Roumain a avea/ţine hăţurile în mână avoir/tenir les rênes dans la main
Roumain a fi pe felie être sur la tranche
Roumain a avea sorti de izbanda tenir des sorts de réussite
Roumain a fi calare pe situatie être à cheval sur la situation
Roumain a fi stapan pe situatie être maître sur la situation
Vietnamien nắm đằng cán tenir par le manche
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tenir le bon bout » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « tenir le bon bout » Commentaires

  • #41
    <inconnu>
    03/08/2006 à 14:47
    God fait la sieste ! Chut !!!
    Les heures passent et j’ai un doute sur mon affirmation de ce matin. Et si l’expression était liée aux affaires, à ceux qui négocient et forts de leurs arguments sentent qu’ils tiennent un bout du contrat, celui qu’ils visent…
    Car une autre expression vient renforcer cette hypothèse : « Tenir un tigre par la queue » qui veut dire : Être sur une affaire difficile, délicate. Confirmez-vous Mr God ?
    Si je me suis trompé ce matin, j’suis mal, j’le sens le carton jaune !!! 🙁
  • #42
    HoubaHOBBES
    03/08/2006 à 14:48
    • En réponse à <inconnu> #39 le 03/08/2006 à 14:43* :
    • « Un Français ne triche pas Monsieur, il rétablit son honneur !
      Qu’on se le dise partout en Belgique ou je défouraille... »
    Rodomontades que tout ceci !
    Ne réponds pas Rikske.
  • #43
    <inconnu>
    03/08/2006 à 14:51
    • En réponse à HoubaHOBBES #40 le 03/08/2006 à 14:47 :
    • « Je sais bien que je ferai retomber et l’ambiance et toutes ces odeurs de poudre, mais "boucanier" ne prend qu’un seul "n", d’où ton roman ne... »
    Pas d’accord ! On peut avoir une double N (haine) envers quelqu’un...
    Je sais chirstian a écrit un faux mais que de boucan nié autour de cette histoire...
  • #44
    <inconnu>
    03/08/2006 à 14:52
    • En réponse à HoubaHOBBES #42 le 03/08/2006 à 14:48 :
    • « Rodomontades que tout ceci !
      Ne réponds pas Rikske. »
    L’alliance belge ne tiendra pas à la première volée de plomb...
    Vous vous casserez les dents sur mon plombage !
  • #45
    chirstian
    03/08/2006 à 14:59
    • En réponse à <inconnu> #36 le 03/08/2006 à 14:25 :
    • « Tu mens ! Comment peut-on après avoir eu la gorge tranchée parler normalement ? Que fais tu des cordes vocales du retraité corsaire Malouin... »
    quelle mauvaise foi ! Je n’ai jamais parlé de gorge tranchée : j’ai dit que la lame lui avait tranché le col (de sa chemise Lacoste XXL). Faudrait lire et comprendre avant de critiquer, non ?
    Quant au boucannier qui serait donc un boucanier : là j’accepte le reproche. Je suis impardonable. C’est pourtant un mot que j’emploie tous les jours !
    Merci de cette correction.
    PS oui, je sais : il manque un n à impardonable mais c’est ce putain de boucanier qui me l’a chouravé!
  • #46
    HoubaHOBBES
    03/08/2006 à 15:01
    • En réponse à God #25 le 03/08/2006 à 11:46* :
    • « A moitié viticulteur, Hobbes ? God2 mi-chai ?
      A moins que ce ne soit demi indicateur de chemins de fer ? God2 mi-chaix ? »
    Jaloux ?
    Mmmmh ?
  • #47
    HoubaHOBBES
    03/08/2006 à 15:01
    • En réponse à <inconnu> #44 le 03/08/2006 à 14:52 :
    • « L’alliance belge ne tiendra pas à la première volée de plomb...
      Vous vous casserez les dents sur mon plombage ! »
    Just remember Waterloo, boy !
  • #48
    <inconnu>
    03/08/2006 à 15:15
    • En réponse à chirstian #45 le 03/08/2006 à 14:59 :
    • « quelle mauvaise foi ! Je n’ai jamais parlé de gorge tranchée : j’ai dit que la lame lui avait tranché le col (de sa chemise Lacoste XXL). Fa... »
    M’ouais, c’est de bric et de broc ton histoire...
    Dis donc, il commence à y avoir du monde dans cette crêperie nichée au fond de la forêt de Brocéliande... C’est aussi à cause de la fée qui prend pas cher au vu de ses prestations.
    C’était une lame Wilkinson ? Anglaise ?
  • #49
    God
    03/08/2006 à 15:17
    • En réponse à <inconnu> #41 le 03/08/2006 à 14:47 :
    • « God fait la sieste ! Chut !!!
      Les heures passent et j’ai un doute sur mon affirmation de ce matin. Et si l’expression était liée aux affaire... »
    Non, il ne fait pas la sieste, il travaille lui ! Il est pas à glander sur des fora pour y écrire des élucubrations lorgnettiques et boucaniaises. Attention au coup de boule !
  • #50
    <inconnu>
    03/08/2006 à 15:18
    • En réponse à HoubaHOBBES #47 le 03/08/2006 à 15:01 :
    • « Just remember Waterloo, boy ! »
    I will come back a dit Napoléon avant de partir. Célèbre phrase reprise ensuite par Mac Arthur père de Mac Intosh…
    Nous fourbissons nos armes pour mieux vous libérer du joug ennemi. On va vous faire mal pour votre bien en somme. Désolé.
  • #51
    <inconnu>
    03/08/2006 à 15:22
    • En réponse à God #49 le 03/08/2006 à 15:17 :
    • « Non, il ne fait pas la sieste, il travaille lui ! Il est pas à glander sur des fora pour y écrire des élucubrations lorgnettiques et boucani... »
    Je n’avance pas dans mes recherches pour PROUVER !!!
    Peut-être un chômeur qui revient voir sa femme en lui disant :
    « Ca y est ! Je le tiens le bon bouleau de paysagiste que je convoitais tant… ».
    Ca tient bien la route, enfin le chemin vicinal non ?
  • #52
    <inconnu>
    03/08/2006 à 15:26
    • En réponse à God #49 le 03/08/2006 à 15:17 :
    • « Non, il ne fait pas la sieste, il travaille lui ! Il est pas à glander sur des fora pour y écrire des élucubrations lorgnettiques et boucani... »
    Si Dieu donne des coups de boule maintenant, je comprends que la religion donne autant de nausées à certain. Ceux-là, à force, ont Dieu dans le nez.
    SuperGod, êtes-vous marié à SuperNanny ?
  • #53
    <inconnu>
    03/08/2006 à 16:04
    • En réponse à <inconnu> #3 le 03/08/2006 à 07:47 :
    • « Voui, et bin à part ceux qui dorment pas, y-a ceux qui se reveillent... et parmi ceux là, pour une fois je suis du bon coté du bout... profi... »
    Ca va mieux ? Vous voulez qu’on envoie quelqu’un chez vous pour vous aider à vous relever ?
    Petit Village, êtes-vous seul(e ?) sous votre tante, euh tente ?
    Avez-vous déjeuné ?
    Personne n’a songé à proposer son aide, vous êtes tous des indifférents notoires.
  • #54
    God
    03/08/2006 à 16:09
    • En réponse à <inconnu> #52 le 03/08/2006 à 15:26 :
    • « Si Dieu donne des coups de boule maintenant, je comprends que la religion donne autant de nausées à certain. Ceux-là, à force, ont Dieu dans... »
    Ah mais que Nanny !
  • #55
    <inconnu>
    03/08/2006 à 16:14
    • En réponse à <inconnu> #6 le 03/08/2006 à 08:20 :
    • « "coiffé au poteau", expression du II° siècle d’origine guadeloupéenne qui signifie "qu’ai-je donc fait à ce grand type qui jusqu’à présent é... »
    « Coiffé au poteau » me laisse à penser au vu de vos explications que votre tête a dû porter sur un objet contondant. Vous vous seriez ouvert la tête que je ne serais guère étonné…. Allez-vous bien désormais ?
    En même temps, si vous avez le clavier en mains, c’est que vous tenez le bon bout.
  • #56
    <inconnu>
    03/08/2006 à 16:15
    • En réponse à God #54 le 03/08/2006 à 16:09 :
    • « Ah mais que Nanny ! »
    Vie privée, je comprends !!! Non, non n’en dites pas plus. Les amours des dieux ne nous regardent pas. Nous lirons la suite dans Voilà… c’est tout !
    (Voici en fait, célèbre feuille à ragots (hebdomadaire) pour curieux n’ayant pas bien souvent eux-mêmes de vie privée).
  • #57
    borikito
    03/08/2006 à 16:36
    • En réponse à <inconnu> #55 le 03/08/2006 à 16:14 :
    • « « Coiffé au poteau » me laisse à penser au vu de vos explications que votre tête a dû porter sur un objet contondant. Vous vous seriez ouver... »
    C’est pourtant clair. Un peu d’egyptologie et on en vient aisément à bout.
    Je tiens la traduction à disposition. Mes tarifs sont très raisonnables.
  • #58
    HoubaHOBBES
    03/08/2006 à 17:10
    • En réponse à God #7 le 03/08/2006 à 08:31 :
    • « Vous l’avez reçu, ou bien vous êtes allés directement sur le site après minuit ?
      Parce que à part une anomalie spatio-temporelle (la faute à... »
    SuperGod !
    Qu’est-ce qu’y nous fait, notre Godichounet ?
    Une petite crise d’autorité ?
    ...
    Allons, God, prends bien tes pilules ce soir, et demain,il n’y paraîtra plus. Cela va aller, ne t’inquiète pas, on est avec Toi !
  • #59
    chirstian
    03/08/2006 à 17:11
    dites donc ! j’ai l’impression qu’il y a eu des pseudi modifiés , non ?
  • #60
    <inconnu>
    03/08/2006 à 17:12
    • En réponse à borikito #57 le 03/08/2006 à 16:36 :
    • « C’est pourtant clair. Un peu d’egyptologie et on en vient aisément à bout.
      Je tiens la traduction à disposition. Mes tarifs sont très raison... »
    Vous habitez un lieu que ma maman m’a défendu de fréquenter.