Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

faire la barbe [v]

se moquer ; narguer quelqu'un ; emporter quelqu'un ; avoir l'avantage

Origine et définition

Cette expression tombée en désuétude semble dater du XVIIIe siècle.
Les avis sur son origine diffèrent.
Selon Maurice Rat, elle viendrait des pratiques du Moyen-Âge lorsque les vainqueurs avaient pour habitude de raser la barbe des vaincus pour les humilier et s'en moquer (premier sens) après avoir eu l'avantage sur eux (deuxième sens).
D'après Gaston Esnault, le premier sens, d'origine populaire, viendrait d'un geste fait avec le majeur et l'index réunis frottant le dessous du menton (la barbe) du bas vers le haut, geste comparable à celui que les gamins pouvaient faire encore récemment avec le pouce, en l'accompagnant d'un "bisque, bisque, rage !"
Esnault n'explique pas le deuxième sens dont l'existence est confirmée par l'édition de 1798 du dictionnaire de l'Académie Française.

Compléments

À partir du XVe siècle, "faire la barbe" voulait aussi dire 'couper la tête' ou 'décapiter'.
"Faire une barbe (à quelqu'un)" voulait dire 'duper'.
Esnault indique que "faire la barbe" voulait aussi dire 'ennuyer', par rapprochement avec le sens argotique de 'raser', locution de laquelle découleraient le "tu me barbes" ou "la barbe !". Cette explication est toutefois rejetée par Cellard et Rey dans leur Dictionnaire du Français non Conventionnel.

Exemples

« Le Français aura de la bonté et une bravoure brillante ; rien ne le rendra triste, rien ne l'abattra ; il ira au bout du monde et en reviendra, comme Figaro, faisant la barbe à tout le monde. »
Henri Beyle dit Stendhal - Promenades dans Rome

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Jemanden auf den Arm nehmen Prendre quelqu´un sur le bras
Allemand jemandem das Wasser abgraben détourner l'eau à quelqu'un
Anglais shave raser
Anglais to have a leg up on someone avoir une jambe sur de quelqu'un
Anglais to have the upper hand of someone avoir le dessus sur quelqu'un
Anglais to make a long nose at someone faire un long nez à quelqu'un
Anglais to pull someone's leg tirer la jambe de quelqu'un
Autre prendre el pel prendre le poil
Espagnol (Argentine) tomar el pelo prendre le cheveu
Espagnol (Espagne) cachondearse de alguien se ficher de quelqu'un
Espagnol (Espagne) tomarle el pelo a alguien prendre les cheveux de quelqu'un
Gallois tynnu coes rhywun tirer la jambe de quelqu'un
Italien Prendere per il culo Prendre par le cul
Italien fare le scarpe a qualcuno faire les chaussures à quelqu'un
Italien Prendere in giro Prendre en promenade
Néerlandais iemand in de zeik nemen prendre quelqu'un dans la pisse
Néerlandais knippen en scheren couper et raser
Néerlandais (Belgique) in zijn vuistje lachen rire dans son poing
Néerlandais iemand in de maling nemen passer quelqu'un par la moulinette
Néerlandais een lange neus maken faire le long nez
Néerlandais de baard afdoen raser la barbe
Portugais (Brésil) fazer barba, cabelo e bigode faire la barbe, le cheveu et le moustache
Roumain a da cu tifla faire le pied-de-nez
Roumain a lua la mişto prendre au "michto" (mot gitane) - se moquer
Roumain a lua peste picior prendre par dessus la jambe/le pied
Roumain ciudă, ciudă mare rage, grande rage - (bisque, bisque, rage) en battant les poings de haut en bas
Roumain ras tuns şi frizat rasé, tondu et frisé
Roumain a pacali pe cineva duper quelqu'un
Turc biriyle dalga geçmek se moquer
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire la barbe » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « faire la barbe » Commentaires

  • #1
    <inconnu>
    19/03/2008 à 00:21*
    Expression au poil !
    Aujourd’hui, nous allons tous nous tenir par la barbichette, et nous verrons bien celui ou celle qui rira le premier.
    Pour les femmes, sortez vos postiches de vos vieilles malles.
    Ce n’est pas bien de se moquer des autres ; en général, la punition est désopilante ! 🤡
  • #2
    <inconnu>
    19/03/2008 à 00:32
    Si cela était un sort de vaincu, 20culs, pourquoi ne rasaient-ils pas aussi les séants, séance tenante ? Oh, les histoires de fesses, ça barbe toujours ceux qui n’y ont pas participé... jusqu’à tant.
    L’indifférence, une autre façon de faire la nique.
    Sincèrement, une bonne journée à vous.
  • #3
    PHILO_LOGIS
    19/03/2008 à 06:40
    Ô mon petit Godemichou adoré, pourquoi souris-tu quand ti dis:
    Selon Maurice Rat
    ?
    Facile? Oh, la barbe, hein!
  • #4
    PHILO_LOGIS
    19/03/2008 à 06:46
    Ah, là, aucun doute, faire la barbe, cette expression vient de la marine...
    En effet, quand un navire était pris à l’abordage par de vilains méchants pirates, mais qu’il était déjà tellement abîmé que les-dits pirates ne pouvaient plus rien faire de cette prise, il y en avait toujours un qui "se faisait la barbe".
    Mais qu’est-ce à dire?
    Bien simple: il descendait dans la soute à munition - appelée la Sainte-Barbe - et allumait une mèche... Vous imaginez facilement la suite, non? Badaboum!
    Maaarceeeeeeeeeeeeelll, une tournée, éksasôt!
  • #5
    chirstian
    19/03/2008 à 07:44
    aujourd’hui il va tomber des à la barbe ... 😐
  • #6
    chirstian
    19/03/2008 à 07:49
    Selon Maurice Rat, elle viendrait des pratiques du Moyen-Âge lorsque les vainqueurs avaient pour habitude de raser la barbe des vaincus
    "malheur aux barbus " ! disait Maurice qui fut Rax...
  • #7
    tytoalba
    19/03/2008 à 07:51*
    Une expression très proche dit : "faire barbe de paille à quelqu’un". C’est se moquer de lui, ne pas lui rendre ce qui lui est dû, comme certains paysans, qui payaient la dîme en gerbes de paille au lieu de donner des gerbes de blé. Barbe aurait été introduit par corruption du mot jarbe ou gerbe. LAROUSSE
    Bonne journée à vous.
  • #8
    momolala
    19/03/2008 à 07:59*
    Esnault n’explique pas le deuxième sens dont l’existence est confirmée par l’édition de 1798 du dictionnaire de l’Académie Française.

    Il me semble qu’on glisse aisément du premier au second sens : si je me moque, te nargue et que tu ne me files pas une mandale ni ton poing dans la tronche, c’est que je l’ai "emporté" sur toi. Enfin, dans la logique que je prête aux machos qui mettent leur ego dans leurs poils.
    @Tyto : ton explication me conviendrait mieux. Quand tout ne vient pas de la marine, c’est que ça vient de la terre, forcément. Les explications "aériennes" manquent d’épaisseur, non ?
  • #9
    ThanhBach
    19/03/2008 à 08:00
    "Faire la barbe à quelqu’un " d’imberbe, vous y avez pensé, HEIN ! C’est un casse-tête de barbus 🙂
    Et celui, barbu, à qui l’on aurait fait la barbe, il se sentirait comme une nénette, car il est devenu la barbe à ras !
    Ach ! C’est la pluss môffaissse tepuis longtemps ! Ach !
    Si vous voulez des sucreries, alors allez faire la barbe à papa !
    Et pour les brochettes, faites la barbe aux culs ! Ach !
    Pour sea, sex and sun, faites la barbe à deux !
    Méchants et bêtes, faites vous la barbe à Barre ! Ach ! Barre à droite était un imberbe roupilleur élu au palais rempli de bourbon ?
    Marins, aviez vous fait la barbe aux rousses ?
    Ach ! La barbe !
    °
  • #10
    momolala
    19/03/2008 à 08:04
    😕 Merci God d’avoir accédé si gentiment à ma demande !
    On ne peut qu’être 😎 à fréquenter ce merrrveilleux site si 🤡 ! Belle journée à tous !
  • #11
    Emeu29
    19/03/2008 à 09:22*
    "Faire la barbapapa" se moquer de son père !
    Quel manque de respect pour les anciens !
    Le respect s’perd, Pèpère !
    Amiral, Mes respect du matin, avant que vous vous rasiezrasâtes (de Whisky)
    Marceeeel ! un Laphroaig avant que l’ami râle!
  • #12
    eureka
    19/03/2008 à 09:28
    • En réponse à <inconnu> #1 le 19/03/2008 à 00:21* :
    • « Expression au poil !
      Aujourd’hui, nous allons tous nous tenir par la barbichette, et nous verrons bien celui ou celle qui rira le premier.
      P... »
    Pourquoi postiches alors qu’il y a plus naturel ?
  • #13
    eureka
    19/03/2008 à 09:43
    • En réponse à momolala #10 le 19/03/2008 à 08:04 :
    • « 😕 Merci God d’avoir accédé si gentiment à ma demande !
      On ne peut qu’être 😎 à fréquenter ce merrrveilleux site si 🤡 ! Belle journée à tous !... »
    Ouais, ouais, il est vachement sympa not’ maestro et j’’avais raison de croire en lui !
    Quand je pense qu’hier, il s’en est fallu d’un poil non qu’on lui fasse la barbe mais qu’on le scalpasse à tort.
  • #14
    mickeylange
    19/03/2008 à 10:06
    La barbe lorsqu’elle est sainte peut être dangereuse... même si c’est pas une bombe...
    cette page
  • #15
    <inconnu>
    19/03/2008 à 10:06
    • En réponse à momolala #10 le 19/03/2008 à 08:04 :
    • « 😕 Merci God d’avoir accédé si gentiment à ma demande !
      On ne peut qu’être 😎 à fréquenter ce merrrveilleux site si 🤡 ! Belle journée à tous !... »
    Alors, soit God me fait la barbe, soit je suis ivre dès le matin, mais quand je vais dans le mode d’emploi, je ne trouve pas les nouveaux "émo p’tit con" ! Comme je n’ai bu que quatorze whiskies ce matin, je pencherais plutôt pour la première solution.
    Les avez-vous vous tous ?
  • #16
    eureka
    19/03/2008 à 10:17*
    • En réponse à <inconnu> #15 le 19/03/2008 à 10:06 :
    • « Alors, soit God me fait la barbe, soit je suis ivre dès le matin, mais quand je vais dans le mode d’emploi, je ne trouve pas les nouveaux "é... »
    Il a du te les confisquer à toi pour tes vannes d’hier, t’y a bien fait un peu la barbe quand même non ?
  • #17
    cotentine
    19/03/2008 à 10:36
    Se moquer (de quelqu’un), le narguer.

    en quelque sorte
  • #18
    eureka
    19/03/2008 à 11:01
    • En réponse à cotentine #17 le 19/03/2008 à 10:36 :
    • « Se moquer (de quelqu’un), le narguer.
      en quelque sorte »
    L’expression veut aussi dire : guillotiner.
    Pour lui avoir fait la nique, l’a bien été niqué le mec !
  • #19
    <inconnu>
    19/03/2008 à 11:04
    • En réponse à cotentine #17 le 19/03/2008 à 10:36 :
    • « Se moquer (de quelqu’un), le narguer.
      en quelque sorte »
    Tu le dis pas mais tu l’écris souvent 🤡
  • #20
    louisann
    19/03/2008 à 11:12
    • En réponse à <inconnu> #1 le 19/03/2008 à 00:21* :
    • « Expression au poil !
      Aujourd’hui, nous allons tous nous tenir par la barbichette, et nous verrons bien celui ou celle qui rira le premier.
      P... »
    Pourquoi les postiches pour les femmes uniquement ,t’as jamais bien regardé autour de toi,on voit pas mal d’hommes qui portent des postiches!!!!!tu s’rais pas un peu macho?s’il ne tenait qu’à moi je te punirais au phare toute la journée,avec raclette et serpillère et toutes les nanas du site viendraient inspecter le soir ,histoire de voir si tout brille et te faire la barbe si ce n’est pas le cas 🙂
    Bonjour à tous et bonne journée.