Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

travailler pour le roi de Prusse [v]

travailler pour rien ; ne pas être payé pour ses peines ou sa participation active

Origine et définition

Apparue officiellement dans les textes vers la moitié du XIXe siècle, voilà encore une expression dont l'origine est incertaine.
Les suppositions vont bon train et au moins trois explications circulent, selon les auteurs d'ouvrages sur les expressions.
La première serait liée au fait que les soldes payées aux mercenaires du royaume de Prusse au début du XVIIIe siècle étaient dérisoires.
Une deuxième dit que l'expression viendrait d'une chanson de 1757 qui se moquait de la défaite du Prince de Soubise à Rossbach () et contenant la phrase : "il a travaillé pour le roi... de Prusse".
La troisième suppose qu'elle viendrait du roi Frédéric Guillaume 1er (père de Frederic II, vainqueur de Rossbach) qui était d'une cruauté et d'une avarice sans limites et qui ne devait donc pas ou très peu payer les gens qui travaillaient pour lui.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand für Gotteslohn arbeiten travailler pour le salaire de Dieu
Allemand für die Katz arbeiten travailler pour le chat
Anglais to work for peanuts travailler pour des cacahuètes
Arabe (Maroc) khadma li allah un travail pour Dieu
Arabe (Tunisie) khedma liwajh alah travail pour la face de dieu
Autre treballar de franc travailler franco
Espagnol trabajar para el inglés travailler pour l'anglais
Espagnol (Espagne) trabajar gratis travailler gratis
Espagnol (Espagne) trabajar por gusto travailler par plaisir
Espagnol (Espagne) Trabajar en balde Travailler en vain / Travailler pour rien
Français (Canada) je sais pas qui vous a informé, mais ici on ne «travaille pas pour des clous». Personne ici ne va dire ceci couramment ! On dira plutôt la traduction exacte de l'anglais, c.à.d. «working for peanuts» -> «Travailler pour des pinottes». Le mot «pea travailler pour des pinottes
Français (Canada) travailler pour des clous!
Français (France) travailler pour des prunes, des clopinettes travailler pour rien
Français (France) Travailler pour la gloire Et pas pour l'argent donc.
Gallois gweithio am gyflog mwnci travailler pour le salaire d'un singe
Grec δουλεύω για την ψυχή της μάνας μου travailler pour l'âme de sa mère
Hongrois aprópénzért / fillérekért / bagóért dolgozik il travaille pour la petite monnaie / le tabac
Italien lavorare per la gloria travailler pour la gloire
Norvégien jobbe for en slikk og ingenting travailler pour un coup de langue et rien du tout
Néerlandais werken voor de kat z'n kont//moins vulgaire travailler pour le cul du chat
Néerlandais werken voor de kat z'n kut travailler pour la chatte du chat
Néerlandais werken voor de kat z'n viool travailler pour le violon du chat
Néerlandais werken voor de koning van Pruisen / Spanje travailler pour le roi de Prusse/d'Espagne
Néerlandais (Belgique) voor noppes werken travailler pour rien
Portugais (Brésil) trabalhar por amor à arte travailler pour l'amour à l'art
Roumain a munci de amorul artei travailler pour l'amour de l'art
Roumain a munci de-a moaca travailler pour rien
Roumain a munci pentru glorie travailler pour la gloire
Roumain a munci pentru mântuirea sufletului travailler pour le salut de l'âme
Roumain a munci de pomana travailler pour l'aumône
Roumain a munci pe boabe/nasturi travailler pour des fèves /boutons
Wallon (Belgique) travailler pour les couilles du Pape
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « travailler pour le roi de Prusse » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « travailler pour le roi de Prusse » Commentaires

  • #1
    PHILO_LOGIS
    29/06/2006 à 21:44
    Il fallait être bleu (de Prusse) pour travailler pour le roi dans ces conditions-là!
  • #2
    <inconnu>
    30/06/2006 à 12:33
    Pour mémoire : le pluriel d’un salaire, c’est des risoires...
  • #3
    PHILO_LOGIS
    30/06/2006 à 19:02*
    • En réponse à <inconnu> #2 le 30/06/2006 à 12:33 :
    • « Pour mémoire : le pluriel d’un salaire, c’est des risoires... »
    c’est l’ôt riche qui aurait dû dire cela...
  • #4
    cotentine
    16/09/2006 à 02:02
    travailler" pour la peau" ou travailler pour l’impôt ... je préfère travailler du chapeau ... Bonne nuit, les petits !
  • #5
    borikito
    16/09/2006 à 06:41
    J’avais beaucoup de sympathie pour ce roi. Encore eut-il fallu que je prusse travailler pour lui....
  • #6
    <inconnu>
    16/09/2006 à 07:11
    Pour le roi de Prusse ou pour quiconque, "travailler", en voilà un gros mot pour un week-end ! Ça y est ! Mon urticaire me reprend.
    Bonne journée tout de même !
  • #7
    Rikske
    16/09/2006 à 07:18
    Le plus marrant, c’est que je suis précisément en train de le faire, puisque les heures supplémentaires que je preste ne sont pas rémunérées...
  • #8
    PHILO_LOGIS
    16/09/2006 à 08:48
    • En réponse à Rikske #7 le 16/09/2006 à 07:18 :
    • « Le plus marrant, c’est que je suis précisément en train de le faire, puisque les heures supplémentaires que je preste ne sont pas rémunérées... »
    Donc, tu travailles pour ... des prunes?
  • #9
    Rikske
    16/09/2006 à 08:59
    • En réponse à PHILO_LOGIS #8 le 16/09/2006 à 08:48 :
    • « Donc, tu travailles pour ... des prunes? »
    Plutôt pour des cacahuètes...
  • #10
    Rikske
    16/09/2006 à 09:58
    • En réponse à PHILO_LOGIS #8 le 16/09/2006 à 08:48 :
    • « Donc, tu travailles pour ... des prunes? »
    Sauf si tu assimiles les c... du pape à une paire de brugnons...
  • #11
    PHILO_LOGIS
    16/09/2006 à 10:53
    • En réponse à Rikske #10 le 16/09/2006 à 09:58 :
    • « Sauf si tu assimiles les c... du pape à une paire de brugnons... »
    Label Monica a travaillé pour les c... du président et on sait ce que cela lui a rapporté! La célébrité!
    Elle aurait donc pu ouvrir une maison close... Bien que, ca doit quand même être difficile, non?
    Ais-je bien lu? Ce roi serait donc de Prusse, s’il n’y a Nîmes? (pusillanime) Déjà qu’il ne payait pas de mine (d’or, bien entendu), si en plus il ne payait pas de sa personne... un couard couillon,brouillon dans le brouillard, n’ayant jamais bu de Brouilly en dégustant son bouilli...
    C’est bien triste, tout ca, ma bonne dame Jeanne!
  • #12
    cotentine
    16/09/2006 à 11:14*
    • En réponse à Rikske #7 le 16/09/2006 à 07:18 :
    • « Le plus marrant, c’est que je suis précisément en train de le faire, puisque les heures supplémentaires que je preste ne sont pas rémunérées... »
    ne pas être payé pour ... sa participation active

    es-tu actif, au moins ????? lol
  • #13
    Rikske
    16/09/2006 à 11:18
    • En réponse à cotentine #12 le 16/09/2006 à 11:14* :
    • « ne pas être payé pour ... sa participation active

      es-tu actif, au moins ????? lol »
    Oui, oui, je ne suis pas encore pensionné, euh, non, je voulais dire: retraité !
  • #14
    <inconnu>
    16/09/2006 à 12:02
    • En réponse à Rikske #10 le 16/09/2006 à 09:58 :
    • « Sauf si tu assimiles les c... du pape à une paire de brugnons... »
    C’est mieux de les assimiler à des cacahuètes ?
    au fait, si je comprend bien, vous travaillez pour le pape ?
  • #15
    <inconnu>
    16/09/2006 à 12:11
    les soldes payées aux mercenaires du royaume de Prusse au début du XVIIIe siècle étaient dérisoires ... une chanson de 1757 qui se moquait de la défaite du Prince de Soubise à Rossbach ... elle viendrait du roi Frédéric Guillaume 1er ... qui était d’une cruauté et d’une avarice sans limites

    il semble que de toute façon ces trois origines n’en font qu’une, c’est bel et bien le roi de Prusse qui est en cause.
    Quel sens donnerions nous à une expression qui dirait "travailler pour le roi de France" ?... ou encore "travailler pour le roi de Belgique" ? (s’il y a d’autres nationnalité sur le site, n’hésitez pas à faire le test)...
  • #16
    Rikske
    16/09/2006 à 12:17
    • En réponse à <inconnu> #14 le 16/09/2006 à 12:02 :
    • « C’est mieux de les assimiler à des cacahuètes ?
      au fait, si je comprend bien, vous travaillez pour le pape ? »
    C’est un fait que, pour ce à quoi elles servent (en théorie)...
  • #17
    <inconnu>
    16/09/2006 à 12:57*
    Version orientale :
    En djellaba, travailler pour le Cheik Allah Mecque… Iran Lamone* Est.
    Là-bas peut-être, ils disent non pas « chèque en bois » mais « chèque en sable »…
    *Lamone, célèbre jeune femme ici souvent présente. Ses goûts, ses mensurations : Confidentiel ! Et puis après tout, je ne travaille pas pour la Reine de Saba ! Zut alors, Vous voulez tout savoir, mais j’en sais moins que God.
  • #18
    <inconnu>
    16/09/2006 à 13:22*
    • En réponse à <inconnu> #17 le 16/09/2006 à 12:57* :
    • « Version orientale :
      En djellaba, travailler pour le Cheik Allah Mecque… Iran Lamone* Est.
      Là-bas peut-être, ils disent non pas « chèque en b... »
    Version chinoise : travaillez pour le Mao tc’est toung c’que vous méritez ! bande de débridés !... deux qui tiennent Anne Maine* vite !!!
    et les chêques sont en papier de riz
    * veritable nom de Lamone** ... gnark, Gnark j’ai piraté le fichier de God !!!
    ** à moins que ce soit celui de Framboise... c’est tout mélangé dans le fichier... voila ce que c’est de "travailler pour le God d’Expressio"
  • #19
    PHILO_LOGIS
    16/09/2006 à 14:24
    • En réponse à <inconnu> #15 le 16/09/2006 à 12:11 :
    • « les soldes payées aux mercenaires du royaume de Prusse au début du XVIIIe siècle étaient dérisoires ... une chanson de 1757 qui se moquait d... »
    il y a encore, bien sûr, la possibilité de travailler pour le roi de Bohême: c’est un Tchèque sans provision...
  • #20
    <inconnu>
    16/09/2006 à 14:51*
    @ tous: Rrrââââhhh ! Le dernier carré est encore actif !
    Ch’us rentré du boulot, m’en vas promener mon T-shirt expressio sur la plus belle Grand’place du monde... hein, l’expat ? Et après, on ira boire une demi-gueuze sur la place du Jeu de Balle... Au moins, là, je ne travaillerai plus que pour moi ! Alleï, santeï !