Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un boute-en-train [n]

une personne qui excite à la joie ou amuse ceux avec lesquels elle se trouve

Origine et définition

Certains de ceux qui connaissent bien un des sens anciens du verbe 'bouter', c'est-à-dire 'mettre' ("bouter le feu") et qui auraient l'esprit mal tourné pourraient tout de suite imaginer que notre homme est un spécialiste des parties fines dans un wagon.
Mais ce serait alors faire preuve d'une imagination un peu déplacée.
Si, effectivement, 'boute' vient bien du verbe 'bouter' avec le sens de 'mettre', le "en train" n'a rien à voir avec la SNCF.
En effet, au XVIIe siècle, "en train" voulait dire "en action, en mouvement" et "mettre en train", c'était "préparer à agir" ou "stimuler". À la même époque, "être en train" signifiait aussi "être dans de bonnes dispositions physiques ou psychiques".
Or, n'est-ce pas le rôle du boute-en-train que de stimuler son entourage et de le rendre joyeux ?

Compléments

Le dictionnaire de l'Académie Française de 1762 nous indique que le boute-en-train était aussi un oiseau (tarin) qui servait à faire chanter les autres, alors que l'édition de 1832 du même dictionnaire écrit que, dans un haras, le boute-en-train est un cheval qui est destiné à mettre une jument en chaleur (mais qui, hélas pour lui, ne pourra pas bouter son pénis dans le train arrière de la jument ainsi excitée, ce rôle étant réservé à l'étalon qu'on veut accoupler avec la jument).

Exemples

« Dans les cabarets, on faisait cercle autour de lui (l'oncle Pierre)… il était la vie, l'âme, le boute-en-train de tout le monde. »
Ernest Renan - Souvenirs d'enfance et de jeunesse

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eine Stimmungskanone un canon à bonne humeur
Anglais he's a live wire c'est un fil électrique vivant
Anglais the life and soul of the party la vie et l'âme du groupe
Anglais (USA) a real firecracker un vrai pétard
Anglais (USA) the life of the party la vitalité de la fête
Espagnol (Argentine) tener chispa avoir des étincelles
Espagnol (Espagne) la alegría de la huerta la gaieté dans le potager
Espagnol (Espagne) ser el alma de la fiesta être l'âme de la fête
Espagnol (Espagne) Un personaje divertido Un personnage amusant
Hongrois tréfamester maître de plaisanterie
Hébreu חברמן homme sociable
Italien allegrone boute-en-train
Latin alta posuit eam bouter en fion
Néerlandais een feestvierder / feestganger un fêteur de fêtes
Néerlandais een gangmaker un animateur
Néerlandais een lolbroek zijn ..... êre un boute-en-train
Néerlandais van de partij zijn faire partie de (la fête)
Portugais (Brésil) a alma de festa l'âme de la fête
Portugais (Brésil) um animador un animateur
Roumain mucalit qui fait des plaisanteries (surtout sèches)
Roumain un animator un animateur
Roumain un ghiduş un joyeux luron
Roumain un glumeţ un badin
Roumain a fi sufletul petrecerii être l'âme de la fête
Russe душа компании l'âme de la compagnie
Suédois en festprisse un type de fête, un fêtard
Tchèque duse spolecnosti l'âme de la compagnie
Wallon (Belgique) un boute-feu
Wallon (Belgique) une amusette
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un boute-en-train » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Un booste entrain

Commentaires sur l'expression « un boute-en-train » Commentaires

  • SyntaxTerror
    25/10/2022 à 21:22
    • En réponse à Psylocybe #179 le 25/10/2022 à 20:50 :
    • « Avènement d'un nouveau personnage, Hengameh, une princesse iranienne, d'abord vendue comme esclave dans les souks d'Istambul*. Elle se disti... »
    De toute façon, les Turcs (musulmans) sont venus bien après l'Empire romain d'Orient.
    En 1453 si ma mémoire est bonne. Certains historiens y datent la fin du Moyen-Age, déjà bien entamé du temps de Jeanne d'Arc.
  • SyntaxTerror
    25/10/2022 à 21:52
    • En réponse à lalibellule #178 le 25/10/2022 à 20:29* :
    • « Je n’ai jamais regardé Blazing Saddles (1974). Je viens de regarder un clip ... je crois que si un tel scénario était écrit aujourd’hui nigg... »
    je crois que si un tel scénario était écrit aujourd’hui nigger n’y figurerait pas.
    Pas plus que chink ou faggot. Déjà à l'époque, ils étaient contestés. En effet, dommage que certains puissent prendre ces termes au premier degré.
  • lalibellule
    25/10/2022 à 22:19*
    Avant Blazing Saddles en 1974 il y avait Guess Who’s Coming to Dinner en 1967 avec le magnifique Sidney Poitier jouant le rôle du black man qui arrive comme un cheveu sur la soupe.
  • Psylocybe
    25/10/2022 à 23:43
    Dérogatif ou même dérogatoire n'ont pas le sens précis qu'on donne a derogative en anglais. La langue populaire, quelle que soit la langue, ne se soucie pas des conventions et de la morale. F.....g a..hole veut bient dire ce qu'il dit, à la fois une insulte et un jugement de valeur. L'insulte, on peut la comprendre, sous le coup de l'émotion, mais le jugement fait mal, car il implique une remise en question.
    Et bien d'accord pour Guess Who’s Coming to Dinner.
  • deLassus
    12/06/2023 à 15:37*
    • En réponse à deLassus #103 le 10/11/2020 à 13:00* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    Pour être précis, je signale une grosse différence entre Site et Livre pour ce qui est du sous-titre de la page (signification).
    Dans le Livre, on trouve :
    "Une personne à l'humeur joyeuse qui met de l'animation au sein d'un groupe."

    Il n'est pas du tout impossible que ce soit God qui ait Lui-même changé ce sous-titre.
  • deLassus
    03/03/2024 à 04:08
    • En réponse à deLassus #103 le 10/11/2020 à 13:00* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    L'exemple est différent

    Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
    "Autour de la table, il y avait Pascal, agent commercial récemment marié et fier de l'être. Pascal, c'était un peu le boute-en-train du groupe, celui qui ne se fait pas prier pour une bonne blague salace.'
    Benoit DEMEAUX - Le Client roi - 2009
  • joseta
    23/03/2025 à 08:06
    QUI SUIS-JE ? nº525

    Je suis un peintre italien
    - mouvement: Haute Rennaissance
    - mon père est sénateur de Milan, et sert comme capitaine de l’armée de Louis XII
    - j’entre dans l’atelier de Leonardo de Vinci vers 1508 et je l’accompagne lorsqu’il est appelé à Rome par Julien de Medicis
    - je suis Léonard et son serviteur, et son élève Salai en France en 1516. Il reçoit une pension de 800 écus du roi François Ier, pour 2 ans (1517 et 1518)
    - le 2 mai 1519 meurt Léonard, et par son testament, j’hérite de tous ses livres, instruments et dessins. Je reste un temps en France, pehsionné par le roi
    - je rentre en Italie (vers 1520 ou 1521), emportant avec moi les manuscrits de Léonard de Vinci, que je conserve dans la villa familiale
    - le corpus de mes peintures est particulièrement difficile à reconstituer, faute de documents. Le seul tableau daté et signé est celui d’un jeune homme, de 1525. On m’attribue le même tableau qu’à Léonard, la divinité du printemps qui se trouve au musée de l’Ermitage à Saint-Pétersbourg. On m’attribue la meilleure copie de Léonard, une prncesse d’Étolie (huile et résine sur bois entre 1505 et 1507), et conservée au musée des Offices de Florence.
    - Aussi une huile sur bois transposée en toile, représentant un Saint qui setrouve au Louvre. Un tableau d’une nymphe à la National Gallery of Art de Washington, etc.
    - je suis l’auteur de bon nombre de dessins: un vieil homme, une sanguine, conservée à la pinacothèque Ambrosienne; un autoportrait, aquarelle (vers 1510) au nusée Bonnat, de Bayonne;portrait de Léonard de Vinci, vers 1515, collections royales britanniques, etc.
  • Bichem
    23/03/2025 à 09:09
    • En réponse à joseta #187 le 23/03/2025 à 08:06 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº525

      Je suis un peintre italien
      - mouvement: Haute Rennaissance »
    Trouvé, facile àvec gogol👌😊
  • Ratanak
    23/03/2025 à 13:45
    • En réponse à joseta #187 le 23/03/2025 à 08:06 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº525

      Je suis un peintre italien
      - mouvement: Haute Rennaissance »
    Reconnu.
  • joseta
    23/03/2025 à 16:37*
    • En réponse à joseta #187 le 23/03/2025 à 08:06 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº525

      Je suis un peintre italien
      - mouvement: Haute Rennaissance »
    JE SUIS
    Image externe
    Francesco MELZI
    Milan, 1491 ou 1492/Vaprio d'Adda, vers 1570
    Image externe
    Vertumne et Pomone (1518-1522)
  • Ratanak
    23/03/2025 à 16:56*
    Si je comprends bien, on tient le bon bout pour le mettre dans le train. Ce pourrait être un peu libidineux... 🤪