Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un boute-en-train [n]

une personne qui excite à la joie ou amuse ceux avec lesquels elle se trouve

Origine et définition

Certains de ceux qui connaissent bien un des sens anciens du verbe 'bouter', c'est-à-dire 'mettre' ("bouter le feu") et qui auraient l'esprit mal tourné pourraient tout de suite imaginer que notre homme est un spécialiste des parties fines dans un wagon.
Mais ce serait alors faire preuve d'une imagination un peu déplacée.
Si, effectivement, 'boute' vient bien du verbe 'bouter' avec le sens de 'mettre', le "en train" n'a rien à voir avec la SNCF.
En effet, au XVIIe siècle, "en train" voulait dire "en action, en mouvement" et "mettre en train", c'était "préparer à agir" ou "stimuler". À la même époque, "être en train" signifiait aussi "être dans de bonnes dispositions physiques ou psychiques".
Or, n'est-ce pas le rôle du boute-en-train que de stimuler son entourage et de le rendre joyeux ?

Compléments

Le dictionnaire de l'Académie Française de 1762 nous indique que le boute-en-train était aussi un oiseau (tarin) qui servait à faire chanter les autres, alors que l'édition de 1832 du même dictionnaire écrit que, dans un haras, le boute-en-train est un cheval qui est destiné à mettre une jument en chaleur (mais qui, hélas pour lui, ne pourra pas bouter son pénis dans le train arrière de la jument ainsi excitée, ce rôle étant réservé à l'étalon qu'on veut accoupler avec la jument).

Exemples

« Dans les cabarets, on faisait cercle autour de lui (l'oncle Pierre)… il était la vie, l'âme, le boute-en-train de tout le monde. »
Ernest Renan - Souvenirs d'enfance et de jeunesse

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eine Stimmungskanone un canon à bonne humeur
Anglais he's a live wire c'est un fil électrique vivant
Anglais the life and soul of the party la vie et l'âme du groupe
Anglais (USA) a real firecracker un vrai pétard
Anglais (USA) the life of the party la vitalité de la fête
Espagnol (Argentine) tener chispa avoir des étincelles
Espagnol (Espagne) la alegría de la huerta la gaieté dans le potager
Espagnol (Espagne) ser el alma de la fiesta être l'âme de la fête
Espagnol (Espagne) Un personaje divertido Un personnage amusant
Hongrois tréfamester maître de plaisanterie
Hébreu חברמן homme sociable
Italien allegrone boute-en-train
Latin alta posuit eam bouter en fion
Néerlandais een feestvierder / feestganger un fêteur de fêtes
Néerlandais een gangmaker un animateur
Néerlandais een lolbroek zijn ..... êre un boute-en-train
Néerlandais van de partij zijn faire partie de (la fête)
Portugais (Brésil) a alma de festa l'âme de la fête
Portugais (Brésil) um animador un animateur
Roumain mucalit qui fait des plaisanteries (surtout sèches)
Roumain un animator un animateur
Roumain un ghiduş un joyeux luron
Roumain un glumeţ un badin
Roumain a fi sufletul petrecerii être l'âme de la fête
Russe душа компании l'âme de la compagnie
Suédois en festprisse un type de fête, un fêtard
Tchèque duse spolecnosti l'âme de la compagnie
Wallon (Belgique) un boute-feu
Wallon (Belgique) une amusette
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un boute-en-train » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Un booste entrain

Commentaires sur l'expression « un boute-en-train » Commentaires

  • atheofv
    25/10/2022 à 16:21
    • En réponse à SyntaxTerror #160 le 25/10/2022 à 16:06 :
    • « me mener inéluctablement au suicide et peut-être même à la mort...
      J'ignore ce qu'il en est en Belle Gique, mais en France où on se croit p... »
    Là ! Rater la tentative, ça frise :

    "Retenez moi ou je fais un malheur etc."

    Mais il ne faut surtout pas les retenir ces gens là !



    Mais réussir sa tentative n'est pas forcément gage d'aboutissement suicidaire. (des der)
  • Ratanak
    25/10/2022 à 16:28*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #154 le 25/10/2022 à 14:24* :
    • « Les ratés de la traduction de cette vidéo sont particulièrement nombreux, il y a des vidéos où ça va beaucoup mieux.

      Je me coupe en quatr... »
    Les ratés de la traduction de cette vidéo sont particulièrement nombreux, il y a des vidéos où ça va beaucoup mieux.

    Ce n'est absolument pas étonnant.

    La traduction automatique est faite – par des cousines de Mme Hi-han – "à l'oreille" en suivant la bande sonore de la vidéo. La perception des mots, et donc leur traduction, dépend alors beaucoup de l'élocution – accent, débit – de celui qui les prononce. Si l'accent est "clair", si la prononciation est bonne comme dans certaines vidéos documentaires en anglais, et si le débit de parole n'est pas trop rapide, alors les mots sont distincts, bien perçus et par suite bien traduits. Mais dans le cas de l'accent d'un américain du terroir qui parle en mangeant de la bouillie – où les "the" et "that" deviennent des "da", où "nigger" devient "nigga", par exemple – la traduction devient rapidement fantaisiste.


    Je vous conseille d'essayer de mettre le sous-titrage automatique de français en français sur certaines vidéos françaises, le résultat peut-être désopilant.
  • Ratanak
    25/10/2022 à 16:32
    • En réponse à SyntaxTerror #153 le 25/10/2022 à 14:04 :
    • « J'obtiens "vous factice envoyer un couple dans les oreilles".
      De même; un peu avant, quand le chef les surprend à danser ou plutôt "to jump... »
    Je n'ai pas la traduction du dernier mot ... et je ne connais pas les habitants de Kansas City !
    Je soupçonne que tu connais la traduction de ce dernier mot, mais que tu ne veux pas choquer les oreilles chastes qui nous lisent... Je ne pense pas que ce soit un surnom usuel des habitants de Kansas City.
  • Ratanak
    25/10/2022 à 16:36
    • En réponse à Psylocybe #156 le 25/10/2022 à 15:23 :
    • « Rassure-toi, tu n'es pas le seul qu'on boutentraine dans la boue. Il est vrai que je songe à quitter ce monde débile avant d'être trop malad... »
    La marine égyptienne s'est modernisé, fini les coques en bois.
    Maintenant, il ont des boutres en tain.



    Là, tu vas devoir payer des droits d'auteurs à Mickey !
  • Ratanak
    25/10/2022 à 16:43
    • En réponse à joseta #144 le 25/10/2022 à 12:01 :
    • « LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES (nº 224) Pays d'Asie
      De bout-en-train, j'ai retenu Bhoutan, alors je vous propose de trouver dans mon... »
    Je n'ai traversé que 17 pays, je ne trouve pas la route du p'tit dernier...
  • Psylocybe
    25/10/2022 à 16:55*
    • En réponse à Ratanak #164 le 25/10/2022 à 16:36 :
    • « La marine égyptienne s'est modernisé, fini les coques en bois.
      Maintenant, il ont des boutres en tain. »
    Increible!! Le no 3 de l'expression. Par paresse*, j'ai pas été voir. La banque de commentaires d'Expressio est vaste et culte et on n'est jamais les premiers à y avoir pensé. De là mon phantasme (ortho anc,) de vivre à l'époque des cavernes, nous nourrissant de coquillages et de quelque gigot de mammouth bien faisandé, enrichi d'une salade d'algues de Gilbraltar. Et bien sûr, ces jeunes femmes qui demandent notre protection.
    * Nous avons chacun nos défauts, la paresse est le mien. Sloth**? C'est un des sept péchés capitaux en angliche.

    ** De la racine de slow, proto-germannique *slæwaz, émoussé, aplati

    *Paresse: Du lat. pigritia «paresse; paresse de l'estomac», dér. de piger «qui répugne à, paresseux, indolent» avec changement du suff. -itia (CNRTL)
  • joseta
    25/10/2022 à 17:00
    Quel est le prénom féminin le plus apprécié en Russie ?
    - URSSula

    1.- BHOUTAN (beau temps)
    2.- OMAN (amène)
    3.- IRAN (errant)
    4.- INDE (Andes)
    5.- CHINE (chêne)
    6.- GÉORGIE (Georges)
    7.- JAPON (jupons)
    8.- SYRIE (souris)
    9.- MONGOLIE (m'engueuler)
    10.- LIBAN (les bancs)
    11.- CORÉE (courez)
    12.- JORDANIE (jours d'Annie)
    13.- QATAR (coutèrent)
    14.- SINGAPOUR (songer par)
    15.- MALDIVES (mal d'Yves)
    16.- BIRMANIE (barman nie)
    17.- NÉPAL (n'a pas l')
    18.- BARHEÏN (barrant)
    Voilà !
  • Utilisateur supprimé
    25/10/2022 à 17:19*
    • En réponse à joseta #167 le 25/10/2022 à 17:00 :
    • « Quel est le prénom féminin le plus apprécié en Russie ?
      - URSSula

      1.- BHOUTAN (beau temps) »
    Ah, le Bhoutan et ses ngultrums subdivisés en 100 chetrums !
  • joseta
    25/10/2022 à 17:36*
    Il y a très longtemps...
    - J'ai connu Emmanuel Liais un bon boute-en-train ! Ah, ce Liais, joie !
    - ah, il est belge ?
    Bof ! ça ne vaut pas un ngultrum ça...
  • deLassus
    25/10/2022 à 17:42*
    • En réponse à Ratanak #162 le 25/10/2022 à 16:28* :
    • « Les ratés de la traduction de cette vidéo sont particulièrement nombreux, il y a des vidéos où ça va beaucoup mieux.

      Ce n'est absolument p... »
    La traduction automatique est faite – par des cousines de Mme Hi-han – "à l'oreille" en suivant la bande sonore de la vidéo.

    Je me pose précisément cette question : est-ce que Mme Hi-han fonctionne "à l'oreille" ?
    J'ai tendance à penser que non, et que ses ordinateurs "photographient" des textes imprimés, ou plutôt des morceaux de textes.
    Nous avons tous rencontré des traductions de nos amis de Reverso ayant pour base des textes dont il n'existait pas de source sonore.
  • Psylocybe
    25/10/2022 à 17:49*
    • En réponse à joseta #167 le 25/10/2022 à 17:00 :
    • « Quel est le prénom féminin le plus apprécié en Russie ?
      - URSSula

      1.- BHOUTAN (beau temps) »
    Avec ces noms de pays on peut faire d'autres calembours à la Joseta.

    Liban comme il respire. Surtout si c'est l'Émir Obolan. Ou le cheikh sans provision.
    Eh ben voilà que Chin toque.
    Japon*, jappons, la devise des chiens.
    Au Bouthan, le Népal toquait.
    Dans ce pays le plus riche du monde I sing a poor complaint about a poor woman...
    Mieux vaut Qatar que jamais
    Dans le nord, ils ont beaucoup de Corée dentaire.
    J'ai un Iran des vous avec une belle Isfahanienne** (quelle beauté fabuleuse que ces Iraniennes et quel dommage de les laisser flétrir à l'ombre des mollahs)
    Bon, aujourd'hui, c'est le jour d'Annie (Croche)
    Avec la pizza, si riz, moi je refuse.
    Tu l'as aussi aimé? Oui, et j'ai encor le mal d 'Yves.

    *De l'austronésien Japang, du chinois jih pun, 日出, (lever du soleil)
    ** Je rêve encor à cette jeune femme magnifique qui envahit mes rêves, une Iranienne d'Ispahan: ce nez un peu aplati, ces yeux dans lesquels j'aimerais mourir; et ces lêvres pulpeuses à souhait, et ce corps, ce corps dans lequel j'avais envie de me perdre. L'aventure humaine sans les femmes serait une arnaque.
  • Psylocybe
    25/10/2022 à 18:22*
    Bon, un peu de philosophie politique de fin de soirée. Qui devons nous craindre dans notre époque néo-belliciste. Les U.S of A., la Russie, la Chine? Que non, que non. Deux nouveaux joueurs se mêlent au parcours, qu'on avait jusque là muselés: L'Allemagne et le Japon. Deux nations, nombreux, technologiques et avec l'expérience de la guerre, et 70 ans de jeûne. Voilà nos vrais Damoclès.

    Imaginez les Russes qui déjà en arrachent en Ukraine contre la toute-puissante Germanie.(rires) Et les Chinois en aurait plein les bras avec un Japon réarmé et prêt à tout. Banzai!!
  • Ratanak
    25/10/2022 à 18:25*
    • En réponse à deLassus #170 le 25/10/2022 à 17:42* :
    • « La traduction automatique est faite – par des cousines de Mme Hi-han – "à l'oreille" en suivant la bande sonore de la vidéo.

      Je me pose pr... »
    Je pose précisément cette question : est-ce que Mme Hi-han fonctionne "à l'oreille" ?
    Réponse : non !

    Je parlais des cousines qui, pour le service de Mr YouTube, travaillent "à l'oreille".

    Pour le service de Mr Reverso, Mme Hi-han travaille elle ”à l'œil" *. Il n'existe en effet pas de base sonore pour tout ce qui est livre ou journal ; et même quand Mme Hi-han nous offre des traductions de dialogues de film, elle le fait à partir de transcriptions écrites de ces dialogues (voir récemment un des exemples des "Moutons de Panurge").


    * Ce qui devrait en principe assurer de meilleures traductions à condition de les écrire en "vrai français"...
  • Ratanak
    25/10/2022 à 18:27
    • En réponse à joseta #167 le 25/10/2022 à 17:00 :
    • « Quel est le prénom féminin le plus apprécié en Russie ?
      - URSSula

      1.- BHOUTAN (beau temps) »
    C'est Singapour que j'ai raté.


    Bonne soirée, à demain !
  • joseta
    25/10/2022 à 18:38
    • En réponse à Ratanak #174 le 25/10/2022 à 18:27 :
    • « C'est Singapour que j'ai raté.


      Bonne soirée, à demain ! »
    T'avais pas pris l'élastique ?
    Aujourd'hui y'a du foot (18'45 et 21 h): champions league.

    Bonne soirée et à demain !
  • joseta
    25/10/2022 à 18:41*
    • En réponse à Psylocybe #171 le 25/10/2022 à 17:49* :
    • « Avec ces noms de pays on peut faire d'autres calembours à la Joseta.

      Liban comme il respire. Surtout si c'est l'Émir Obolan. Ou le cheikh... »
    J'ai visité un château auNépal: le château n'est pas laid...
    Préparez-vous, l'émir va arriver et l'émir Abel ne vient pas pour des prunes...
    J'ai commencé à apprécier l'Asie dès l'Iran, c'est fou !
    etc.
  • Psylocybe
    25/10/2022 à 19:30*
    Légende du reg (les enfants sont couchés)
    Trois chameliers arrivent à l'eau à Ziss
    Émir Obolan: T'as vu la mousmé, papa?
    Émir Lithon: Ouais, j'en ferais bien le ramdam.
    Émir Abel* (le plus jeune): C'est pas pour vous les mecs, avec vos prunes racornies.
    L'âne brait. (Hi han, hi han!)

    Sur son dromadaire, la jeune beauté d'Ispahan jette un regard méprisant sur les vx émirs, glissant un clin d'oeil complice au plus jeune sur son âne. Lui promettant une mille et une nuits et le velours d'une cuisse légèrement poilue.

    * Une mention pour Joseta. Les mirabelles, fruit de mon enfance, sont très rarement offertes ici, et elle ne goutent certainement pas la Mirabelle de Lorraine. Comme Proust (excuzez du peu), j'ai gardé ces souvenirs organoleptiques de mes jeunes années.
  • lalibellule
    25/10/2022 à 20:29*
    Je n’ai jamais regardé Blazing Saddles (1974). Je viens de regarder un clip ... je crois que si un tel scénario était écrit aujourd’hui nigger n’y figurait pas. D’une part c’est dommage, d’autre part cela se comprend.

    Kansas City à l’extrême ouest du Missouri était la destination pour tous les bestiaux élevés ou sauvages arrivant du Texas, l’Oklahoma, enfin de la moitié du pays à l’ouest du Missouri. On parlait d’énormes stockyards, des entrepôts si vous voulez où les bêtes attendaient leur sort aux abattoirs.

    On parlait de KC comme une ville ouverte, où tout était permis. Facile d’imaginer les hommes de toute couleur, blanc, noir, indien, mexicain, ayant fait des semaines à cheval, une fois arrivés à la civilisation, ils avaient grand besoin dans tous les sens.

    Mon gendre a fait un stage undercover comme salarié dans un abattoir il y a quelques ans. Il a publié un bouquin de ses observations, dont le focus était l’effet de ce travail aux salariés.
  • Psylocybe
    25/10/2022 à 20:50
    Avènement d'un nouveau personnage, Hengameh, une princesse iranienne, d'abord vendue comme esclave dans les souks d'Istambul*. Elle se distingue rapidement, dès l'âge de 13 ans, non seulement par sa beauté longiligne, mais surtout par son caractère vitriolique et sa faconde. Elle n'hésite pas à défier le pacha Mehmed Emin Ali qui règne alors. elle rencontrera même Pierre Loti qui s'inspirera d'elle pour son ouvrage sur ce carrefour entre l'Orient et l'Occident.

    * Dont l'étymologie grecque eis tan (ten) polin est plus probable que l'étymologie populaire Islam bol. De toute façon, les Turcs (musulmans) sont venus bien après l'Empire romain d'Orient.
  • Psylocybe
    25/10/2022 à 21:07*
    • En réponse à lalibellule #178 le 25/10/2022 à 20:29* :
    • « Je n’ai jamais regardé Blazing Saddles (1974). Je viens de regarder un clip ... je crois que si un tel scénario était écrit aujourd’hui nigg... »
    Un peu comme chez nous que même ceux qu'on appelait les Indiens sont maintenant des autochtones. Étant un immigré, j'ai un peu de mal à comprendre ce besoin de se distinguer (des autochtones), surtout qu'ils profitent du monde moderne comme nous. Nostalgie, besoin de nous rendre coupable de génocide. S'ils avaient pu se faire un pays, ils l'auraient. Comme les Français en Amérique, mais c'est un rêve toujours repoussé. La tragédie et les massacres de la colonisation américaine par les Rosbiffes et les Espanches est impardonnable. De Soto, excécrez Hernando de Soto, un des pires conquistadors.
    Eh ben tout ça pour dire que les Noirs n'aiment pas se faire traiter de niggers, souvenir pénible de leur origine d'esclave.