Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un boute-en-train [n]

une personne qui excite à la joie ou amuse ceux avec lesquels elle se trouve

Origine et définition

Certains de ceux qui connaissent bien un des sens anciens du verbe 'bouter', c'est-à-dire 'mettre' ("bouter le feu") et qui auraient l'esprit mal tourné pourraient tout de suite imaginer que notre homme est un spécialiste des parties fines dans un wagon.
Mais ce serait alors faire preuve d'une imagination un peu déplacée.
Si, effectivement, 'boute' vient bien du verbe 'bouter' avec le sens de 'mettre', le "en train" n'a rien à voir avec la SNCF.
En effet, au XVIIe siècle, "en train" voulait dire "en action, en mouvement" et "mettre en train", c'était "préparer à agir" ou "stimuler". À la même époque, "être en train" signifiait aussi "être dans de bonnes dispositions physiques ou psychiques".
Or, n'est-ce pas le rôle du boute-en-train que de stimuler son entourage et de le rendre joyeux ?

Compléments

Le dictionnaire de l'Académie Française de 1762 nous indique que le boute-en-train était aussi un oiseau (tarin) qui servait à faire chanter les autres, alors que l'édition de 1832 du même dictionnaire écrit que, dans un haras, le boute-en-train est un cheval qui est destiné à mettre une jument en chaleur (mais qui, hélas pour lui, ne pourra pas bouter son pénis dans le train arrière de la jument ainsi excitée, ce rôle étant réservé à l'étalon qu'on veut accoupler avec la jument).

Exemples

« Dans les cabarets, on faisait cercle autour de lui (l'oncle Pierre)… il était la vie, l'âme, le boute-en-train de tout le monde. »
Ernest Renan - Souvenirs d'enfance et de jeunesse

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eine Stimmungskanone un canon à bonne humeur
Anglais he's a live wire c'est un fil électrique vivant
Anglais the life and soul of the party la vie et l'âme du groupe
Anglais (USA) a real firecracker un vrai pétard
Anglais (USA) the life of the party la vitalité de la fête
Espagnol (Argentine) tener chispa avoir des étincelles
Espagnol (Espagne) la alegría de la huerta la gaieté dans le potager
Espagnol (Espagne) ser el alma de la fiesta être l'âme de la fête
Espagnol (Espagne) Un personaje divertido Un personnage amusant
Hongrois tréfamester maître de plaisanterie
Hébreu חברמן homme sociable
Italien allegrone boute-en-train
Latin alta posuit eam bouter en fion
Néerlandais een feestvierder / feestganger un fêteur de fêtes
Néerlandais een gangmaker un animateur
Néerlandais een lolbroek zijn ..... êre un boute-en-train
Néerlandais van de partij zijn faire partie de (la fête)
Portugais (Brésil) a alma de festa l'âme de la fête
Portugais (Brésil) um animador un animateur
Roumain mucalit qui fait des plaisanteries (surtout sèches)
Roumain un animator un animateur
Roumain un ghiduş un joyeux luron
Roumain un glumeţ un badin
Roumain a fi sufletul petrecerii être l'âme de la fête
Russe душа компании l'âme de la compagnie
Suédois en festprisse un type de fête, un fêtard
Tchèque duse spolecnosti l'âme de la compagnie
Wallon (Belgique) un boute-feu
Wallon (Belgique) une amusette
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un boute-en-train » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Un booste entrain

Commentaires sur l'expression « un boute-en-train » Commentaires

  • deLassus
    25/10/2022 à 11:38*
    • En réponse à SyntaxTerror #139 le 25/10/2022 à 09:50* :
    • « Décidément ce site est bien un site de vieillards lubriques et libidineux... 🙂
      Peut-être, mais certain-e-s ont vécu à la campagne et d'autre... »
    - Chef, on dirait qu'il y a un banc de sables mouvants.
    - Envoie voir une paire de nègres, on ne va pas risquer des chevaux.

    Je crois que j'ai trouve ce dialogue : il est environ à 2:35-2:40 dans cet extrait.

    PS J'adore ce film ! Mais en V.O. je suis malheureusement incapable d'en profiter... Sniff !
  • deLassus
    25/10/2022 à 11:57*
    l'édition de 1832 du même dictionnaire écrit que, dans un haras, le boute-en-train est un cheval...

    La 9ème édition, en cours, indique que l'expression est aussi utilisée pour les ovins.
    Si elle était étendue aux chèvres, on parlerait sans doute de bouc-en-train*...

    *Toutes mes excuses à chirstian # 4 !
  • joseta
    25/10/2022 à 11:58
    • En réponse à Psylocybe #131 le 25/10/2022 à 05:17* :
    • « Spécial Joseta
      Maintenant les vaches ne les regardent plus passer. Elles ont des wagons-étables avec bar-soja et foin à l'envi; ce sont des... »
    C'est bon !
  • joseta
    25/10/2022 à 12:01
    LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES (nº 224) Pays d'Asie
    De bout-en-train, j'ai retenu Bhoutan, alors je vous propose de trouver dans mon texte:
    18 PAYS D'ASIE.

    Le beau temps amène des promeneurs, errant ça et là près des Andes...Et c’est sous un chêne, que Georges, un coureur de jupons incorrigible, aborda la souris…
    - J’espère que vous n’allez pas m’engueuler si je m’asseois près de vous...encore que je vous assure que je préfère les bancs !
    - Pas du tout, mais vous courez un risque: que je ne fasse pas attention à vous…
    Les jours d’Annie en vacances s’achevaient, ils coutèrent bonbon, certes, mais elle avait aimé et profité de l’endroit...valait-il la peine de connaître Georges ? Elle se posait la question: on peut songer par exemple d’avoir une relation d’amitié; ça lui permettrait peut-être de pouvoir retourner en Amérique du Sud...quoiqu’elle avait compris que c’était un dragueur: c’était le mal d’Yves, son ex fiancé, et de beaucoup d’autres pensait-elle…
    - Je m’appelle Georges et je suis barman...vous êtes très belle et j’aimerais vous connaître…
    - Vous viendriez en Europe ?
    Hochant la tête, le barman nie.
    -Alors, comme je repars demain, on n’a pas l’ temps de se connaître, dit Annie en se barrant...
  • Utilisateur supprimé
    25/10/2022 à 12:14*
    • En réponse à deLassus #141 le 25/10/2022 à 11:38* :
    • « - Chef, on dirait qu'il y a un banc de sables mouvants.
      - Envoie voir une paire de nègres, on ne va pas risquer des chevaux.

      Je crois que... »
    Pour faire apparaître les sous-titres en français :

    1) cliquer sur le rectangle blanc sous-titres en bas de la vidéo : ils apparaissent en anglais
    2) cliquer sur : > la roue dentée paramètres > Anglais (générés auto) > Traduire auto > Français

    Pour supprimer les sous-titres, cliquer sur le rectangle blanc.

    Lorsque tu cliques sur la roue dentée paramètres, tu as également le choix de la vitesse de lecture, ralenti ou accéléré.
  • Utilisateur supprimé
    25/10/2022 à 12:22
    • En réponse à deLassus #141 le 25/10/2022 à 11:38* :
    • « - Chef, on dirait qu'il y a un banc de sables mouvants.
      - Envoie voir une paire de nègres, on ne va pas risquer des chevaux.

      Je crois que... »
    J'adore ce film ! Mais en V.O. je suis malheureusement incapable d'en profiter

    Adorer un film dont on est incapable de profiter, faut le faire ! 😄
  • SyntaxTerror
    25/10/2022 à 12:32
    • En réponse à deLassus #141 le 25/10/2022 à 11:38* :
    • « - Chef, on dirait qu'il y a un banc de sables mouvants.
      - Envoie voir une paire de nègres, on ne va pas risquer des chevaux.

      Je crois que... »
    Ma mémoire n'est pas trop mauvaise, ça donne à peu près ça :

    - Écoute, idiot. Les surveillants disent qu'il y a peut-être des sables mouvants plus loin. Faudrait vérifier.
    - Okay, je vais envoyer des chevaux pour tester le terrain.
    - Des chevaux ?
    Il le frappe sur la tête.
    - On ne peut pas se permettre de perdre des chevaux, crétin! Envoie une paire de nègres.

    Plus loin

    - Vous et vous
    - Sir, il a spécifiquement demandé deux nègres. Je vais vous dire un secret de famille, ma grand-mère vient des Pays-Bas.
  • deLassus
    25/10/2022 à 12:38
    • En réponse à Utilisateur supprimé #146 le 25/10/2022 à 12:22 :
    • « J'adore ce film ! Mais en V.O. je suis malheureusement incapable d'en profiter

      Adorer un film dont on est incapable de profiter, faut le f... »
    Adorer un film dont on est incapable de profiter, faut le faire !

    Je me suis sans doute mal exprimé : j'adore regarder la version française !
    Je ne la loupe jamais quand elle repasse à la TV, ce qui arrive assez souvent car j'ai de nombreuses chaînes diffusant des films.

    Et encore grand merci pour tes tuyaux du # 145 !
  • SyntaxTerror
    25/10/2022 à 12:54
    • En réponse à Utilisateur supprimé #145 le 25/10/2022 à 12:14* :
    • « Pour faire apparaître les sous-titres en français :

      1) cliquer sur le rectangle blanc sous-titres en bas de la vidéo : ils apparaissent e... »
    Merci,
    bon, c'est de la traduction automatique, faut pas s'attendre à des miracles. Par exemple, il ne sait pas traduire "chink" par "chinetoque".
  • SyntaxTerror
    25/10/2022 à 13:02
    • En réponse à deLassus #142 le 25/10/2022 à 11:57* :
    • « l'édition de 1832 du même dictionnaire écrit que, dans un haras, le boute-en-train est un cheval...

      La 9ème édition, en cours, indique que... »
    Ton lien me fait tourner en rond, essaie celui-ci .
  • deLassus
    25/10/2022 à 13:05*
    • En réponse à SyntaxTerror #149 le 25/10/2022 à 12:54 :
    • « Merci,
      bon, c'est de la traduction automatique, faut pas s'attendre à des miracles. Par exemple, il ne sait pas traduire "chink" par "chine... »
    Et il traduit ce qui ressemble à "a pair of niggers" par "une paire d'oreilles"...
    Et on se moque de Reverso !!!
  • deLassus
    25/10/2022 à 13:12
    • En réponse à SyntaxTerror #150 le 25/10/2022 à 13:02 :
    • « Ton lien me fait tourner en rond, essaie celui-ci . »
    Ton lien me fait tourner en rond...

    Désolé. C'est ce que j'appelais, lors de mes débuts d'utilisateur de l'informatique, les copier-coller tragiques.
    J'ai bien sûr rectifié. Merci
  • SyntaxTerror
    25/10/2022 à 14:04
    J'obtiens "vous factice envoyer un couple dans les oreilles".
    De même; un peu avant, quand le chef les surprend à danser ou plutôt "to jump around like a bunch of Kansas City faggots". Je n'ai pas la traduction du dernier mot ... et je ne connais pas les habitants de Kansas City !
  • Utilisateur supprimé
    25/10/2022 à 14:24*
    • En réponse à SyntaxTerror #153 le 25/10/2022 à 14:04 :
    • « J'obtiens "vous factice envoyer un couple dans les oreilles".
      De même; un peu avant, quand le chef les surprend à danser ou plutôt "to jump... »
    Les ratés de la traduction de cette vidéo sont particulièrement nombreux, il y a des vidéos où ça va beaucoup mieux.

    Je me coupe en quatre si pas plus pour vous donner des tuyaux et tout ce que vous trouvez c'est de les critiquer, de me railler, de me ridiculiser devant tout le monde au risque de me faire perdre toute confiance en moi et de me mener inéluctablement au suicide et peut-être même à la mort...
  • atheofv
    25/10/2022 à 15:01
    • En réponse à Utilisateur supprimé #154 le 25/10/2022 à 14:24* :
    • « Les ratés de la traduction de cette vidéo sont particulièrement nombreux, il y a des vidéos où ça va beaucoup mieux.

      Je me coupe en quatr... »
    Ou pire !

    Rechuter et te retrouver malade comme quand tu étais petit...
  • Psylocybe
    25/10/2022 à 15:23
    • En réponse à Utilisateur supprimé #154 le 25/10/2022 à 14:24* :
    • « Les ratés de la traduction de cette vidéo sont particulièrement nombreux, il y a des vidéos où ça va beaucoup mieux.

      Je me coupe en quatr... »
    Rassure-toi, tu n'es pas le seul qu'on boutentraine dans la boue. Il est vrai que je songe à quitter ce monde débile avant d'être trop malade: le budget de la défense (rires) des pays du monde suffirait à rendre chaque misérable Haitien millionnaire et les rues de Port-au-Prince pavées de lingots. Non, ce qui me retient, ce sont les calembours impossibles de Joseta. J'en imagine un, voilà.

    La marine égyptienne s'est modernisé, fini les coques en bois.
    Maintenant, il ont des boutres en tain.
  • deLassus
    25/10/2022 à 15:32
    • En réponse à SyntaxTerror #153 le 25/10/2022 à 14:04 :
    • « J'obtiens "vous factice envoyer un couple dans les oreilles".
      De même; un peu avant, quand le chef les surprend à danser ou plutôt "to jump... »
    je ne connais pas les habitants de Kansas City

    D'après Wikpédia, ils se nomment les Kansas citians.
    S'ils ont un surnom, j'imagine que Dame Bellule, du Missouri également, nous l'apprendra.
  • deLassus
    25/10/2022 à 15:32
    • En réponse à Psylocybe #156 le 25/10/2022 à 15:23 :
    • « Rassure-toi, tu n'es pas le seul qu'on boutentraine dans la boue. Il est vrai que je songe à quitter ce monde débile avant d'être trop malad... »
    le seul qu'on boutentraine dans la boue

    Très joli !
  • Psylocybe
    25/10/2022 à 15:34*
    • En réponse à deLassus #148 le 25/10/2022 à 12:38 :
    • « Adorer un film dont on est incapable de profiter, faut le faire !

      Je me suis sans doute mal exprimé : j'adore regarder la version françai... »
    Pourquoi ne pas t'abonner à Netflix et régler tous ces problèmes. J'aime bien écouter en espagnol avec ST anglais, ou l'inverse. Et même les bonnes séries allemandes avec ST français comme Berlin 83. Ça nous garde le cerveau jeune. Ici, on a aussi Crave qui est pas mal, des séries exclusives comme House of the dragons, Game of Thrones et même le mythique The Wire (À l'écoute), probablement la meilleure série de tous les temps. Et Deutschland 83, 86, 89, des heures et heures de presque nirvana.
  • SyntaxTerror
    25/10/2022 à 16:06
    • En réponse à Utilisateur supprimé #154 le 25/10/2022 à 14:24* :
    • « Les ratés de la traduction de cette vidéo sont particulièrement nombreux, il y a des vidéos où ça va beaucoup mieux.

      Je me coupe en quatr... »
    me mener inéluctablement au suicide et peut-être même à la mort...
    J'ignore ce qu'il en est en Belle Gique, mais en France où on se croit plus malin que tout le monde, certain(e)s arrivent à rater leurs tentatives de suicide.