Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

oiseau rare [n]

perle rare ; mouton à cinq pattes ; une personne aux qualités exceptionnelles ; une personne impossible à trouver ; vraiment unique

Origine et définition

Si la forme actuelle de l'expression, souvent employée de manière ironique, date de la première moitié du XIXe siècle, au XVIIe on utilisait "un rare oiseau", traduction du latin "rara avis (in terris)", version qu'on a trouvée chez le poète satirique latin Juvenal, dans une de ses 'Satires'[1].

Si "un rare oiseau" est employée par Jean de la Fontaine, auparavant, au XVe siècle, on trouvait déjà cette même idée dans "oysel qui ne se trouve pas souvent".
Il faut dire que le terme 'oiseau', dès le XIVe, a servi à désigner un individu ; on le retrouve dans notre expression tout comme dans "un drôle d'oiseau".

Avec exactement la même signification, on rencontre aussi les expressions "oiseau bleu" ou bien "merle blanc" (chez Marivaux, par exemple).

[1] Si on lui doit quelques expressions très connues comme "du pain et des jeux" (panem et circenses) ou bien "un esprit sain dans un corps sain" (men sana in corpore sano), il y en a au moins une qui reste complètement d'actualité, vingt siècles plus tard : "La paix des ménages est sans espoir tant que ta belle-mère est en bonne santé" (Desperanda tibi salva concordia socru).

Exemples

« Quelles sont les conditions de recrutement, d'hébergement et d'encadrement dans les centres de formation du foot français ? Jusqu'où les clubs sont-ils prêts à aller pour dénicher l'oiseau rare ? »Libération - Article du 22 novembre 1999

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein seltener Vogel un oiseau rare
Allemand seltener Vogel oiseau rare
Allemand ein Unikum un numéro unique
Allemand ein weißer Rabe un corbeau blanc
Anglais a man in a million un homme parmi un million
Anglais (USA) a rara avis un oiseau rare [en latin dans le texte]
Anglais (USA) a rare bird un oiseau rare
Espagnol (Argentine) un bicho raro une bestiole rare
Espagnol (Espagne) pájaro raro oiseau rare
Espagnol (Espagne) rara avis oiseau rare
Espagnol (Espagne) un mirlo blanco un merle blanc
Espagnol (Espagne) un pajaro raro un oiseau rare
Espagnol (Espagne) una perla une perle
Espagnol (Pérou) bicho raro biche rare
Espagnol (Espagne) ave rara oiseau rare
Français (Canada) une perle rare
Hongrois fehér holló corbeau blanc
Hongrois ritka madár oiseau rare
Hébreu עוף מוזר (of mouzar) drôle de volaille
Hébreu דבר נדיר (davar nadir) chose rare
Hébreu יחיד במינו (Yahid bémino) unique en son genre
Italien mosca bianca mouche blanche
Italien rarità rareté
Italien una perla rara une perle rare
Néerlandais een witte raaf un corbeau blanc
Néerlandais zeldzame vogel oiseau rare
Néerlandais witte raaf comte blanc
Néerlandais een witte raaf un corbeau blanc
Néerlandais een vreemde vogel un oiseau étrange
Néerlandais een schaap met vijf poten un mouton à cinq pattes
Néerlandais (Belgique) een witte raaf un corbeau blanc
Portugais (Brésil) uma joia rara un bijou rare
Portugais (Portugal) ave rara oiseau rare
Portugais (Portugal) jóia rara joyau rare
Portugais (Portugal) pássaro raro oiseau rare
Portugais (Portugal) uma ave rara un oiseau rare
Roumain o pasare rara un oiseau rare
Roumain rara avis un oiseau rare
Russe белая ворона la corneille blanche
Russe редкая птица oiseau rare
Serbe retka zverka une bête rare
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « oiseau rare » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « oiseau rare » Commentaires

  • joseta
    28/09/2020 à 20:40
    • En réponse à Psylocybe #280 le 28/09/2020 à 20:23 :
    • « 👩‍🍳🦜 Il fait peut-être des vol-au-vent avec de la viande d'Ara(re), qui est parfaitement comestible, mais très difficile à trouver chez son... »
    C'est bon, jeux de mots sereins, dans l'aire aigles, pardon, dans les règles...
  • Ratanak
    28/09/2020 à 20:47*
    Ton URL a un problème, il faut au moins lui couper la queue. 😄 Je te la remplace par une correcte :

    Image externe


    Puisque cette photo y a été prise, j'en profite pour dire que je ne conseille pas la visite du zoo de Saïgon (Ho-Chi-Minh) : il ne possède pas d'animaux particulièrement intéressants, et les animaux qu'il possède sont hébergés dans des conditions assez pitoyables. 😕
  • Psylocybe
    28/09/2020 à 20:58
    • En réponse à Ratanak #282 le 28/09/2020 à 20:47* :
    • « Ton URL a un problème, il faut au moins lui couper la queue. 😄 Je te la remplace par une correcte :

      https://upload.wikimedia.org/wikipedi... »
    Désolé, je faisais des tests. Je suis toujours incapable d'afficher directement les images. Les admins ne semblent pas recevoir mes messages à ce sujet.
    Pour tout dire, il s'agissait d'une Joseterie du genre: Pourquoi les cuisiniers berbères se mettent-ils la tête dans le sable?
    Parce qu'ils veulent faire du boudin aux truches.
  • atheofv
    28/09/2020 à 21:06
    • En réponse à Psylocybe #280 le 28/09/2020 à 20:23 :
    • « 👩‍🍳🦜 Il fait peut-être des vol-au-vent avec de la viande d'Ara(re), qui est parfaitement comestible, mais très difficile à trouver chez son... »
    "C'est parce que loup tarde"

    De Dijon ?
  • Psylocybe
    28/09/2020 à 22:22*
    • En réponse à atheofv #284 le 28/09/2020 à 21:06 :
    • « "C'est parce que loup tarde"

      De Dijon ? »
    Dijon que je préfère celle de Montcuq, mais qui est pas facile à trouver ici.
    ֍֍֍֍

    « Alors, mon brave, vous venez de Montcuq et vous vous appelez... ?
    Moi c'est Glloq.
    Comme le pistolet ?
    Non, non, c'est G, 2 L, O, Q.
    Vous avez un Q comme Montcuq; c'est un Q qui se prononce. Avec 2 L, c'est un nom d'oiseau rare.
    Pardon, Glloq c'est mon prénom, mon nom c'est Lecoq, Glloq Lecoq.
    J'ai connu un Lecoq, de Bassecourt. Avec un nom pareil, vous avez dû entendre beaucoup d'histoire de Q !»
  • deLassus
    07/11/2020 à 09:15
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    16/06/2023 à 12:38
    • En réponse à deLassus #286 le 07/11/2020 à 09:15 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre les sous-titres de la page (significations) sont :
    "- Une personne aux qualités exceptionnelles.
    - Une personne impossible à trouver (car on lui recherche trop de qualités ou de compétences)".