Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

un sous-fifre [n]

un subalterne insignifiant ; un employé au bas de la hiérarchie ; subalterne ; subordonné ; larbin ; lampiste ; sbire ; acolyte ; homme de main ; valet

Origine et définition

Pour que le mot sous-fifre apparaisse, encore fallait-il qu'il y ait un 'fifre', comme quand on évoque un sous-lieutenant, une sous-préfecture, une sous-pierre ou un sous-bois, par exemple.
Or, au cours des quelques décennies passées, avez-vous déjà entendu quelqu'un se faire passer pour un fifre ou se faire appeler fifre ? C'est peu probable !
Et pourtant...
En remontant dans le temps, on commence à trouver le sous-fifre au tout début du XXe siècle, avec le sens de novice ou apprenti.
Notre signification actuelle en découle directement, car, quand on a besoin qu'un service soit correctement rendu ou qu'une décision soit prise, on ne va évidemment pas s'adresser à un sous-fifre.
C'est vers les années 1880 que le fifre désigne entre autres un homme maladroit, comme l'est le novice dans le métier qu'il apprend, ou bien une personne sans énergie. D'où le lien, encore avec notre sous-fifre, au sens assez méprisant.
Mais le fifre c'était aussi un liard, une monnaie de très faible valeur (le quart d'un sou) dont le nom était utilisé dans des expressions négatives comme "ne pas avoir un liard" pour "ne pas avoir d'argent".
On commençait à trouver ici un sens de petitesse qui nous vient en fait de 'fiferlin' ou 'fifrelin', dont dérive 'fifre', mot qui désignait une petite chose ou de la monnaie de très faible valeur.
C'est cette valeur ténue qui a dérivé vers la petitesse en compétence ou en pouvoir qu'on retrouve aujourd'hui dans notre sous-fifre.
Enfin, 'fifrelin' dériverait de l'allemand 'Pfifferling' qui veut dire 'girolle' (on se demande quel lien il peut y avoir avec un champignon), mais aussi 'fétu' ou "chose sans valeur" (là, l'image de la petite chose est nettement plus compréhensible), employé dans ce dernier sens dès le XVIe siècle dans la locution "das ist keinen Pfifferling wert" qui voulait dire "cela ne vaut rien".

Exemples

« Et qui pourrait vous vouloir du mal ?
- Joseph Conrad.
- Conrad ? Vous connaissez Joe ? Le sous-fifre du consulat de France à Bangkok ! s'exclama Gilet.
- Conrad est plus qu'un sous-fifre, Éric. Il manigance tout un tas de choses et m'en veut à mort pour ce que je lui ai fait. »
Jean-Luc Bermond - Fleur de pavot

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eine Pfeife un rien, une nullité
Anglais (USA) a nobody un personne
Anglais the organ-grinder's monkey un singe de joueur d'orgue de Barbarie
Anglais (USA) second banana deuxième banane
Anglais (USA) a peon un sous-fifre
Anglais a lesser god une divinité de moindre valeur
Anglais an underdog un sous-chien / subordonné
Anglais a minion un larbin
Anglais an underling un subordonné, un sous-fifre
Anglais second fiddle le deuxième violon
Catalan cagatintes chier d'encres
Catalan ésser poca cosa être peu chose
Catalan un sucatinters un mouilleur d'encriers
Catalan un pixatinters un pisseur d'encriers
Espagnol El último mono Le dernier singe
Espagnol Un mindundi Une personne insignifiante
Espagnol (Argentine) un ñoqui un gnocchi
Espagnol (Espagne) un don nadie un monsieur personne
Espagnol (Espagne) un mandado un commandé
Espagnol (Espagne) un pixatinters un pisseur d'encre
Espagnol (Espagne) Un segundón Un subordonné
Espagnol (Espagne) Un subalterno Un subalterne / Un subordonné
Français (Canada) un Joe Bleau un pas-grand-chose, un inconnu, un incompétent
Latin penis caeruleus bleu bite
Néerlandais (Belgique) een potloodje un petit crayon
Néerlandais de tweede viool spelen jouer le deuxième violon
Néerlandais een boodschappenjongen un garçon de courses
Néerlandais een onderknuppel un sous-fifre
Néerlandais is dat iemand? c'est quelqu'un?
Néerlandais een onderkruipsel une misérable personne
Portugais (Brésil) um barnabé un Barnabé
Portugais (Brésil) um peão un pion
Portugais (Brésil) um Zé Ninguém un M. Personne
Roumain un neica nimeni un tonton personne
Roumain un țucălar un porteur de pot de chambre
Roumain un trepăduş un "trépidant" (groom, valet)
Roumain un neisprăvit un inachevé (bon a rien, fripouille)
Roumain a cincea roată la căruţă la cinquième roue à la charette
Roumain un maţe-fripte un boyaux-frits
Roumain un coate-goale un coudes-nus
Roumain un căcănar un chiant
Roumain un băiat de mingi un garçon de balles
Roumain ultima găină la dernière poule
Russe мелкая сошка un sous-fifre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un sous-fifre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « un sous-fifre » Commentaires

  • #21
    AnimalDan
    10/11/2008 à 13:28
    • En réponse à momolala #9 le 10/11/2008 à 09:44* :
    • « Not found, my friend ! Here it is »
    Bin... pourquoi ça fontionne quand je clique..?! 😮
  • #22
    AnimalDan
    10/11/2008 à 13:31
    • En réponse à horizondelle #15 le 10/11/2008 à 11:04* :
    • « Avis à tous. Notre pauvre AnimalDan est tombé et s’est cassé une ou deux dents. Attention aux postillons (N° 3 et 4).
      Heureusement que l’on... »
    L’important n’est pas le nombre de fois où l’on tombe, mais combien de fois on se relève... 😉
  • #23
    momolala
    10/11/2008 à 13:41
    • En réponse à AnimalDan #21 le 10/11/2008 à 13:28 :
    • « Bin... pourquoi ça fontionne quand je clique..?! 😮 »
    Sûrement parce que les Borowers s’en mêlent et nous font des niches de leur jus. C’est pourquoi God est God sur ce merrrveilleux site, et nous ses sous-fifrelins !
  • #24
    momolala
    10/11/2008 à 13:42
    • En réponse à AnimalDan #22 le 10/11/2008 à 13:31 :
    • « L’important n’est pas le nombre de fois où l’on tombe, mais combien de fois on se relève... 😉 »
    Tu fais mieux que les 12 de Jésus ? Si c’est pour finir comme lui, reste couché à la onzième !
  • #25
    chirstian
    10/11/2008 à 13:45
    • En réponse à AnimalDan #22 le 10/11/2008 à 13:31 :
    • « L’important n’est pas le nombre de fois où l’on tombe, mais combien de fois on se relève... 😉 »
    en tombant N fois, on se relève au mieux N fois et au pire N-1 fois.
    Ni plus ni moins ! 😐
  • #26
    chirstian
    10/11/2008 à 13:57
    le joueur de fifre qui se coince les doigts dans les trous, et la langue dans le bec est un saoul fifre.
    "Il s’approcha de moi et me sortant le grand jeu il s’exclama :" joue , c’est du fifre !"
    "elle est raide, celle-là ! " dis-je, impressionnée, mais en y regardant de près ,je vis que le nombre de trous n’était pas règlementaire, et décidai d’en jouer sans les mains "
    ("mémoire d’une sainte", par Soeur Emmanuelle)
  • #27
    <inconnu>
    10/11/2008 à 15:24
    • En réponse à AnimalDan #8 le 10/11/2008 à 09:26 :
    • « A vot’service, Miss..! 😉
      cette page »
    🙂
    Merci!
    Et en version Luxe!!!
  • #28
    PHILO_LOGIS
    10/11/2008 à 18:05
    Jean-Michel Fifre, champion du pénis de table a écrit: mes victoires en 10 lecons...
    Michel Fifre, par contre, a passé six mois sous terre.
    Qu’ont-ils en commun, tous les deux? Ils descendent non seulement du même arbre, mais aussi de la même mère Michel...
  • #29
    AnimalDan
    10/11/2008 à 19:15*
    "Undercover Agent for the Zulu Terrorists" haïe du régime d’apartheid, et par lui condamnée, mais pas sous-fifre de la cause, la grande Mama Africa (morte au "charbon")...
    cette page
  • #30
    AnimalDan
    10/11/2008 à 19:18*
    ... et dans la catégorie "démocratie et basse police": l’état recrute des sous-fifres d’un genre paticulier...
    cette page
    -tiens, j’ai écrit "paticulier"..? comme "pas tibulaires mais presque"..?? lapsus, si ça se trouve ! 😄
  • #31
    <inconnu>
    10/11/2008 à 19:35*
    Un subalterne insignifiant, un employé au bas de la hiérarchie
    Bon, ben, c’est la définition d’un esclave sans dent et qui dirait encore : « Fifre la République, fifre la France ! » Qu’il se joue du pipeau ou le doigt dans l’œil, le gars, c’est idem. 🙁
  • #32
    Torteless
    10/11/2008 à 19:44
    D’après le texte d’explication on pourrait tout aussi bien inférer que le "sous fifre" n’est pas en dessous du fifre, mais un sou de type fifre. Si tel est le cas l’orthographe "sous" vient soit d’un usage initialement pluriel de la chose, soit d’une confusion ultérieure (quand s’est perdue la mémoire des sous d’antan) entre le sou et ce qui est en dessous - confusion qui semblait aller dans le sens de l’expression.
    Conjectures aventureuses peut-être !
  • #33
    mident
    10/11/2008 à 20:10
    Moi je n’aime pas les sous-titres. Je préfère les versions originales.
    ... ça n’a rien à voir !
    Tant pis !
  • #34
    Jonayla
    10/11/2008 à 20:28
    • En réponse à cotentine #14 le 10/11/2008 à 10:30 :
    • « Un sous-fifre n’est bien souvent que le larbin (le « péon » en quelque sorte) de quelqu’un de pas forcément très important … mais qui doit o... »
    ... Et puis tu reçois un blâme avec menace de C4 pour avoir dit tout haut ce que tout le monde pense tout bas ... Testé pour vous.
    Merci pour cet extrait qui donne une belle image d’Annie Girardot, et qui redonne à toutes les mamans du punch pour continuer 🙂
  • #35
    PHILO_LOGIS
    10/11/2008 à 20:37
    On joue du fifre avec les mains. Cela veut-il dire que l’on joue du sous-fifre avec des sous-mains?
  • #36
    <inconnu>
    10/11/2008 à 21:06
    • En réponse à cotentine #17 le 10/11/2008 à 11:50 :
    • « Il ne peut y avoir de symbole pour le fifrelin, puisque maintenant, dans le langage courant, il n’a qu’une valeur approximative (heu ... com... »
    va vite sur site de la « Pifométrie »

    4.1.13 La dose
    Unité de grande quantité souvent associée à des valeurs humaines ou intellectuelles. Les multiples sont la bonne dose et la sacrée dose (à ne pas confondre avec la sacrée couche).
    EXEMPLE 1 : Pour supporter Machin, il faut une bonne dose de patience !

    Ben merci cocotte, c’est sympa. :’-))
  • #37
    <inconnu>
    10/11/2008 à 21:32*
    • En réponse à horizondelle #15 le 10/11/2008 à 11:04* :
    • « Avis à tous. Notre pauvre AnimalDan est tombé et s’est cassé une ou deux dents. Attention aux postillons (N° 3 et 4).
      Heureusement que l’on... »
    Comment pas de symbole pour le fifre ? Et à quoi servirait le symbole monétaire non identifié (¤) si ce n’était pour le fifre ?
  • #38
    <inconnu>
    10/11/2008 à 21:41
    • En réponse à PHILO_LOGIS #35 le 10/11/2008 à 20:37 :
    • « On joue du fifre avec les mains. Cela veut-il dire que l’on joue du sous-fifre avec des sous-mains? »
    Waoooh, si tu souffles sur tes mains c’est que tu les as froides ou chaudes et que tu veux les tempérer.
    Le fifre enfle ses joues pour jouer.
    Le sous-fifre se débrouille comme il peut avec ses bas-joues
  • #39
    cotentine
    10/11/2008 à 21:48
    • En réponse à <inconnu> #36 le 10/11/2008 à 21:06 :
    • « va vite sur site de la « Pifométrie »
      4.1.13 La dose
      Unité de grande quantité souvent associée à des valeurs humaines ou intellectuelles.... »
    merci pour ce fou-rire du soir ... j’ai longuement visité ce site, il y a des mois de ça, et je ne me souviens pas de tout ...
    ce midi, j’avais le moral qui ne valait pas tripette, = pas un "fifrelin" ... et ce soir, avec ton intervention sur ladite "dose" ... que je redécouvre à près de 22 h. le thermomètre du moral remonte avec ce rire !:’-))
  • #40
    subbuteo
    10/11/2008 à 22:03
    Je viens d’apprendre que des Popes Grecs Orthodoxes en sont venus aux mains avec quelques prêtres Arméniens à Jérusalem ce dimanche... Des sous-fifres peut-être pas mais plus sûrement des sous-popes de sécurité !