Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

cheval de retour [exp]

un récidiviste

Origine et définition

Cette expression argotique, issue du monde des prisonniers, aurait d'abord été popularisée dans ses mémoires par Vidocq, au XIXe siècle.
Il n'y a pas d'explication certaine sur son origine.
Selon le Dictionnaire Quillet de la Langue Française, au sens propre, un "cheval de retour" est un équidé qu'on ramène au lieu où il a été loué.
On peut aussi se baser sur le fait qu'un cheval abandonné par son maître (pour quelque raison que ce soit) a tendance à savoir revenir seul à l'écurie, s'il n'en est pas trop éloigné. De là on peut le comparer au truand invétéré qui, une fois libéré, sait parfaitement, en commettant un nouveau crime, retrouver tout seul le chemin de la prison.
Mais Gaston Esnault y voit plutôt une allusion au retour fréquent du truand récidiviste au tribunal (avant de repasser par la case prison sans toucher ses 20 000 francs). Il écrit "À vrai dire, c'est au tribunal que le récidiviste, tel le cheval postier, est de retour. C'est sa poste de départ".

Compléments

Par extension, cette expression s'applique aussi au politicien qui, malgré toutes les casseroles qu'il traîne, les trahisons qu'il a orchestrées, les humiliations qu'il a subies, s'obstine et arrive quand même à revenir sur le devant de la scène.

Exemples

« Archi-sur ! Le rat de prison me l'a dit encore hier... J'ai été
pris la main dans le sac et le couteau dans la gorge du pante [la victime]... Je suis cheval de retour... c'est toisé... J'enverrai ma tête voir dans le panier de Chariot si c'est vrai qu'il filoute les condamnés et qu'il mette de la sciure de bois dans son mannequin au lieu du son que le gouvernement nous accorde... »
Eugène Sue - Les mystères de Paris

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand der Wiederholungstäter un récidiviste
Anglais an old lag un vieux coupable
Anglais (USA) a two-time / three-time / etc. loser un perdant à deux / trois / etc. reprises
Espagnol (Espagne) carne de presidio viande de bagne
Espagnol (Espagne) un reincidente un récidiviste
Espéranto recidivulo récidiviste
Hébreu חוזר לסורו il récidive toujours
Hébreu שור מועד (chor moèd) exploitation du temps
Italien recidivo récidiviste
Latin reversus equus cheval retors
Néerlandais (Belgique) een oude bekende un vieux connu
Néerlandais baajesklant client de prison
Néerlandais een draaideurcrimineel une porte tournante criminel
Portugais (Brésil) chave de cadeia clé de prison
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « cheval de retour » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « cheval de retour » Commentaires

  • syanne
    05/07/2012 à 14:33
    • En réponse à DiwanC #98 le 05/07/2012 à 13:06* :
    • « Sais pas vous, mais moi j’ai bien aimé les échanges de quelques voisins des étages supérieurs. De lire ça entre deux plaisanteries et trois... »
    Pour toi, Germaine, la "rose déclose" de Ronsard et son (vilain) pastiche à cette page, parmi les morceaux de bravoure expressionautique d’une certaine convention.be...
  • charmagnac
    05/07/2012 à 14:36
    • En réponse à AnimalDan #39 le 22/08/2008 à 14:16* :
    • « La ponctuation, Tyto, c’est la respiration. Pas plus compliqué que ça. Comme tu respires, tu ponctues. Pour laisser place au doute ou aux é... »
    Et pour mettre l’accent sur l’importance de la ponctuation écrite que l’on traduit bien sûr à la lecture,deux phrases composées des mêmes mots mais de sens opposé :
    Le maître dit : l’inspecteur est un âne
    Le maître, dit l’inspecteur, est un âne
    sans parler des liaisons...
  • <inconnu>
    05/07/2012 à 14:44
    • En réponse à charmagnac #102 le 05/07/2012 à 14:36 :
    • « Et pour mettre l’accent sur l’importance de la ponctuation écrite que l’on traduit bien sûr à la lecture,deux phrases composées des mêmes mo... »
    sans parler des liaisons...

    Malte à propos ?
  • <inconnu>
    05/07/2012 à 14:55
    • En réponse à mitzi50 #85 le 05/07/2012 à 10:19 :
    • « Les scientifiques sont (re)devenus des sorciers, maintenant ? Bigre... Il me semblait qu’ on avait déjà tordu le cou aux errements de l’ Inq... »
    J’ai constaté que tu prenais souvent les contributions au 1er degré, au pied de la lettre...
    Ceci dit, la Sainte Inquisition est une des pages les plus glorieuses, les plus éclairées de l’histoire de l’humanité.
  • SyntaxTerror
    05/07/2012 à 14:59
    • En réponse à DiwanC #98 le 05/07/2012 à 13:06* :
    • « Sais pas vous, mais moi j’ai bien aimé les échanges de quelques voisins des étages supérieurs. De lire ça entre deux plaisanteries et trois... »
    borderline

    Dans dèc ? En Français ?
    Y en a qui vont plus se sentir pisser à employer des ’bordeurlaïne" à tour de bras.
    Peut-être que le terme s’applique ipso facto à l’utilisateur ? (Normalement, c’est un trouble de la personnalité à la limite entre névrose et psychose).
    Ca s’utilise aussi pour certains états lépreux, mais c’est beaucoup plus rare, heureusement.
  • SyntaxTerror
    05/07/2012 à 15:03
    • En réponse à <inconnu> #104 le 05/07/2012 à 14:55 :
    • « J’ai constaté que tu prenais souvent les contributions au 1er degré, au pied de la lettre...
      Ceci dit, la Sainte Inquisition est une des pag... »
    D’abord, on dit pas "ce sidi", on dit "cet Arabe".
    Et tu fais quoi de la Saint Barthélémy ?
    Je veux dire, théologiquement, au nombre de morts, t’as gagné "haut la main".
  • <inconnu>
    05/07/2012 à 15:16
    • En réponse à SyntaxTerror #106 le 05/07/2012 à 15:03 :
    • « D’abord, on dit pas "ce sidi", on dit "cet Arabe".
      Et tu fais quoi de la Saint Barthélémy ?
      Je veux dire, théologiquement, au nombre de mor... »
    Tu as raison, c’est pas mal non plus quand ils s’entretuent joyeusement au nom du même Dieu : catholiques et protestants, sunnites et chiites…
  • mitzi50
    05/07/2012 à 16:03*
    • En réponse à SyntaxTerror #94 le 05/07/2012 à 12:26 :
    • « Ca mérite le détour.
      Heureusement, on peut trouver d’autres photos qui évitent de se braquer sur l’aspect "minaret". »
    Ces photos (merci au passage à Filo et Syntax terror !) ne sont pas vraiment représentatives de ce que l’ on voit quand on en fait le tour, car ce sont des vues prises de loin et de haut. Du reste, qui dit incinérateur dit obligatoirement cheminée, pour que l’ effet de panache ne se transforme pas en épais brouillard au niveau du sol. Au moins cette cheminée est-elle marrante, normalement les cheminées sont assez sinistres. Et je rappelle que les clochers, en Autriche, sont très souvent surmontés d’ un bulbe, ce qui s’ explique par certaines influences laissées... par le siège ottoman... Alors... Pourquoi ne pas parler, dans ce cas précis, d’ un "effet ’clocher" (sans querelle de, bien sûr) ?
  • mitzi50
    05/07/2012 à 16:11
    • En réponse à <inconnu> #104 le 05/07/2012 à 14:55 :
    • « J’ai constaté que tu prenais souvent les contributions au 1er degré, au pied de la lettre...
      Ceci dit, la Sainte Inquisition est une des pag... »
    Pas forcément. Mais il m’ arrive souvent de réponde du "tac au tac". Une fois cela dit, la Sainte Inquisition a-t-elle envoyé au bûcher les réputés hérétiques les larmes aux yeux, et pour leur assurer une place au paradis ? Tiens... je repense au magnifique roman d’ Umberto Eco, "Le nom de la Rose".... Peut-être est-il possible que je réagisse de façon un peu épidermique. Mais je suis protestante luthérienne (même si je ne suis pas pratiquante assidue). Et j’ ai suffisamment d’ ancêtres qui en ont "bavé" et ont dû se cacher, avant Henri IV et après la révocation de l’ edit de Nantes. Sauf ceux qui se sont tirés en Angleterre, ce que je puis comprendre !
  • charmagnac
    05/07/2012 à 17:05
    • En réponse à <inconnu> #103 le 05/07/2012 à 14:44 :
    • « sans parler des liaisons...
      Malte à propos ? »
    Les poules étaient sorties du poulailler dès qu’on avait ouvert la porte ?
    Cette liaison-là ?
  • <inconnu>
    05/07/2012 à 17:18*
    #110
    dès qu’on

    Par exemple... Pas mal trouvé ! 🙂
    Si non e vere e bene trovato, en quelque sorte...
  • DiwanC
    05/07/2012 à 17:28*
    • En réponse à syanne #101 le 05/07/2012 à 14:33 :
    • « Pour toi, Germaine, la "rose déclose" de Ronsard et son (vilain) pastiche à cette page, parmi les morceaux de bravoure expressionautique d’u... »
    ...les morceaux de bravoure expressionautique d’une certaine convention.be...

    Quel talent vous avez, poètes souriants ou mélancoliques d’Expressio !
    Moi qui sue sang et encre pour rédiger trois lignes en prose, je reste sans mot après avoir lu toutes ces pages !
    Une autre charmante histoire de roses... Pour apaiser God - car ce n’est pas vraiment le décorticage du jour – disons qu’il s’agit d’une petite ritournelle pour une haridelle sur le retour !

    Et puis ce souvenir pioché un jour où je cherchais des précisions typographiques sur Internet, cette histoire racontée chez les imprimeurs :
    Malherbe aurait écrit : Et Rosette a vécu ce que vivent les roses...
    Distraction ou difficulté de lecture ? Le typo. a composé :
    Et rose, elle a vécu ce que vivent les roses...
    Vérité ou « légende », l’anecdote est belle !
  • DiwanC
    05/07/2012 à 17:50*
    • En réponse à SyntaxTerror #105 le 05/07/2012 à 14:59 :
    • « borderline
      Dans dèc ? En Français ?
      Y en a qui vont plus se sentir pisser à employer des ’bordeurlaïne" à tour de bras. »
    Mais oui, sans déc ! 😄 Ce n’est pas le genre de la maison, comme dit Lange !
    Regarde cette page !
  • deLassus
    05/07/2012 à 18:04*
    • En réponse à DiwanC #112 le 05/07/2012 à 17:28* :
    • « ...les morceaux de bravoure expressionautique d’une certaine convention.be...
      Quel talent vous avez, poètes souriants ou mélancoliques d’Ex... »
    Malherbe aurait écrit : Et Rosette a vécu ce que vivent les roses...

    Je ne sais si l’anecdote est vraie; en tout cas elle figure dans les coquilles célèbres ou curieuses du dictionnaire de l’argot des typographes de Boutmy. Voir cette page
  • mickeylange
    05/07/2012 à 19:45
    • En réponse à DiwanC #113 le 05/07/2012 à 17:50* :
    • « Mais oui, sans déc ! 😄 Ce n’est pas le genre de la maison, comme dit Lange !
      Regarde cette page ! »
    Je préfère LES roberts.
    (Cette appellation provient d’une marque de biberons d’après guerre qui était les biberons Robert)
  • DiwanC
    05/07/2012 à 20:39
    • En réponse à mickeylange #115 le 05/07/2012 à 19:45 :
    • « Je préfère LES roberts.
      (Cette appellation provient d’une marque de biberons d’après guerre qui était les biberons Robert) »
    Angélique innocence ! 😄
  • joseta
    05/07/2012 à 21:05
    Il volait des Mustangs et était chevaux de retour, heu...pardon, y’a un cheval de trot.
  • Utilisateur supprimé
    06/07/2012 à 00:15
    Dis, God, as-tu per-
    du une de tes particules
    La voilà en Suisse
    On dit que c’est grâce
    À la particle de God
    Qu’on a de la masse
  • <inconnu>
    06/07/2012 à 03:16
    • En réponse à Utilisateur supprimé #118 le 06/07/2012 à 00:15 :
    • « Dis, God, as-tu per-
      du une de tes particules
      La voilà en Suisse
      On dit que c’est grâce »
    Si God a perdu une de ses particules, c’est pas bien grave, il en a des masses !
  • SyntaxTerror
    06/07/2012 à 08:44*
    • En réponse à DiwanC #113 le 05/07/2012 à 17:50* :
    • « Mais oui, sans déc ! 😄 Ce n’est pas le genre de la maison, comme dit Lange !
      Regarde cette page ! »
    Oui !
    Y figure "gyropode". Que celles et ceux qui ont pensé que "Die hard" est l’histoire d’un mec qui met une heure à trouver une paire de chaussures aillent voir "Paul Blart, héros de centre commercial", ils-elles y verront le maniement du gyropode.