Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

y mettre du sien [v]

y mettre de la bonne volonté ; s'investir ; participer activement ; contribuer à quelque chose ; donner de sa personne

Origine et définition

Dans son usage habituel, 'sien' est un adjectif ou un pronom possessif.
Ici, c'est un nom qui, au masculin singulier, n'est plus présent que dans notre locution mais qui était utilisé depuis 1130 et désignait "son bien, sa propriété". D'ailleurs, au début du XVIe siècle, y mettre du sien voulait dire "y mettre son argent", tout comme "y être du sien" voulait dire "en être de sa poche".
C'est à partir de la fin du XVIIe siècle que l'expression naît avec son sens actuel en sous-entendant systématiquement la notion de sacrifice ou de concession (en concédant quelque chose, on pouvait considérer y laisser une partie de son bien), connotation qui n'est plus obligatoire aujourd'hui.

Exemples

« Et encore que chacun, comme l'on dit, "y mît du sien", cela n'allait qu'à moitié bien entre l'oncle Édouard et Bernard »
André Gide - Les faux-monnayeurs

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Seinige dazu beitragen contribuer du sien à qc
Allemand sich nach der Decke strecken se mettre en extension pour toucher / atteindre le plafond
Allemand tun, was man kann faire ce qu'on peut
Anglais to put one's all into it y mettre le sien
Catalan posar-hi del seu
Catalan posar-hi del seu costat
Espagnol (Argentine) ponerle buena voluntad! y mettre de la bonne volonté
Espagnol (Espagne) Arrimar el hombro Approcher l'épaule
Espagnol (Espagne) poner de tu parte mettre de ta part
Espagnol (Espagne) posar de la seva part mettre de sa part
Français (Canada) ça prend tout mon petit change
Hongrois belead apait, anyait y mettre du père et de la mère
Hébreu תרם את תרומתו/את חלקו apporter sa contribution
Hébreu גילה נכונות להתפשר למען volonté manifeste de faire des compromis
Italien dare il proprio contributo donner de sa contribution
Italien fare la sua parte contribuer à quelque chose
Italien metterci del proprio y mettre du sien
Italien metterci la buona volontà y mettre de la bonne volonté
Néerlandais water in de wijn doen mettre de l'eau dans le vin / couper le vin
Néerlandais zijn steentje bijdragen apporter son obole
Néerlandais een duit in het zakje doen mettre une maille dans le petit sac
Néerlandais zich inzetten voor se dévouer à
Persan از خودش مایه گذاشته contribuer avec dévouement dans une affaire
Portugais (Brésil) dar de si donner de soi-même
Portugais (Brésil) fazer a sua parte faire ça partie
Roumain a trece cu vederea passer avec la vue
Roumain a l?sa de la sine laisser du soi
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « y mettre du sien » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « y mettre du sien » Commentaires

  • #41
    eureka
    14/11/2007 à 13:31
    • En réponse à momolala #36 le 14/11/2007 à 12:06 :
    • « Ne serais-tu pas en train de lire le dernier Pennac, toi ? Sinon, ça y ressemble, tu peux m’en croire ! »
    Non, non, c’est bien de moi, je te promet ! Je ne me connaissais pas les qualités (ou les défauts) de Pennac. En tous cas je ne lui ai jamais rien lu. J’ai honte ! Mea culpa ! En plus je vais te faire une autre confidence, ça fait quelques années que j’ai acquis une belle tare : non pas que je ne sache pas ou plus lire (comme certains que je ne nommerais pas...) mais je ne lis plus de bouquins faute de temps, d’envie peut-être ou par paresse. J’ai beau y mettre du mien, du sien, du notre et même du leur, oualou ! Quand je pense qu’à une certaine époque, même bourrée à mort, je ne pouvais dormir sans avoir parcouru même une ou deux pages ! Il y a encore des livres chez moi qui n’ont même pas encore été ouverts. Et c’est encore "plus" pire (comme disait, elle le dit encore je crois, une des miennes potesses qui se prenait pour la George de Ségur Sand) depuis que je suis parmi vous. Anyway, j’ai pas de regrets, ma dose de came littéraire je l’ai bien ici tous les jours grâce à vous tous et à ma vadrouille journalière sur le Ouèbe. Merci, merci, merci du fond du coeur, j’en ai bien besoin pour oublier que je bois...toutes ces lac(g)unes.
    J’ai rien oublié ? Ah mais si, mais si, merci à God qui, sans lui, tout cela n’aurait jamais été permis !
    (J’en fais pas un peu trop là ? quoi ? Non ! ah bon ça va alors !)
  • #42
    chirstian
    14/11/2007 à 13:52
    • En réponse à eureka #31 le 14/11/2007 à 11:35 :
    • « Il est des expressions des fois très bizarres, difficilement explicables à des novices bleu foncé dans l’art expressionistique ! De quoi se... »
    et pourquoi pas carrément "A soi", comme ça tout le monde il est content
    question de nuances : boire dans son verre, dans le sien ... ça n’a pas tout à fait le sens de : boire dans un verre à soi , non ? 🙂
  • #43
    momolala
    14/11/2007 à 13:53*
    • En réponse à eureka #41 le 14/11/2007 à 13:31 :
    • « Non, non, c’est bien de moi, je te promet ! Je ne me connaissais pas les qualités (ou les défauts) de Pennac. En tous cas je ne lui ai jama... »
    Synthèse (Chagrin d’école p. 117 à 123) :
    "Je ni arriverais jamais" écrit un élève en difficulté.
    "Je mens moque." écrit un autre. "Tout ça, ça sert à rien!" Cette année-là, donc, nous avons ouvert le ventre de ce "y", de ce "en", de ce "ça", de ce "tout", de ce "rien". Chaque fois qu’ils faisaient irruption dans la classe nous partions à la recherche de ce que nous cachaient ces mots si déprimants. Nous avons vidé ces outres infiniment extensibles de ce qui alourdit la barque de l’élève en perdition, nous les avons vidées comme on écope un canot sur le point de couler, et nous avons examiné de près le contenu de ce que nous jetions par-dessus bord ...."
    Et, plus loin : (Y et en) : "deux pronoms adverbiaux fort pratiques pour noyer le poisson dans une conversation épineuse. Nous les avons comparés à des caves du langages, ces pronoms, à des greniers inaccessibles, à une valise qu’on n’ouvre jamais, à un paquet oublié dans une consigne dont on aurait oublié la clef.
    - Une bonne planque, monsieur, une sacrée planque !
    Pas si bonne en l’occurrence. On croit s’y cacher et voilà que la planque nous digère. "Y" et "en"nous avalent et nous ne savons plus qui nous sommes."
    Voilà. Une fois de plus, tout vient de la Marine !
  • #44
    Elpepe
    14/11/2007 à 13:54
    • En réponse à hedgehog #39 le 14/11/2007 à 13:03* :
    • « Faut y mettre du sien avec
      Celles de Sormiou, Morgiou, Devenson, l’oeil de verre, Sugiton,etc... et des îles Maïre, le Tiboulen, Plane Jarr... »
    Merci bien. Tu connais aussi Port-Miou, Port-Pin, d’En Vau, L’Oule, Saint-Jean de Dieu... en venant de l’Est. Je ne les ai pas encore visitées à la voile, car, en partant de Toulon, vers la Corse, ce n’est pas vraiment la route. Et toute la côte ouest de l’Île de Beauté est tellement attirante, et bien plus sauvage... Bon, un jour, j’y mettrai du mien, promis.
  • #45
    cotentine
    14/11/2007 à 13:54
    Citoyen d’honneur de la commune d’Uccle, en Belgique, Martin Gray "y a mis beaucoup du sien" et depuis des années ... pour s’en sortir, après l’avalanche d’épreuves qu’il a dû subir ! l’écriture lui a servi de thérapie : une douzaine de livres dont le 1er : "Au nom de tous les miens" et il donne toujours un formidable message d’espoir ... cette page
  • #46
    Elpepe
    14/11/2007 à 13:57
    • En réponse à momolala #43 le 14/11/2007 à 13:53* :
    • « Synthèse (Chagrin d’école p. 117 à 123) :
      "Je ni arriverais jamais" écrit un élève en difficulté.
      "Je mens moque." écrit un autre. "Tout ça... »
    Hi han !
  • #47
    momolala
    14/11/2007 à 14:05
    • En réponse à Elpepe #46 le 14/11/2007 à 13:57 :
    • « Hi han ! »
    Eh oui, roman de cancre ! 😉
  • #48
    Elpepe
    14/11/2007 à 14:13
    Dans mes rapports avec les dames, moi, j’y mets du mien. Pas toi ?
  • #49
    Muscat
    14/11/2007 à 14:20
    • En réponse à momolala #43 le 14/11/2007 à 13:53* :
    • « Synthèse (Chagrin d’école p. 117 à 123) :
      "Je ni arriverais jamais" écrit un élève en difficulté.
      "Je mens moque." écrit un autre. "Tout ça... »
    Pas de chance!on m’a doublé!hi han...Ca m’appprendra à guetter le soleil au travers des nuages...
  • #50
    God
    14/11/2007 à 14:28*
    • En réponse à Elpepe #48 le 14/11/2007 à 14:13 :
    • « Dans mes rapports avec les dames, moi, j’y mets du mien. Pas toi ? »
    J’espère que t’y mets pas un mètre, comme le suggère la rêveuse Momo:16.
    Pasque pour le coup, le ’hi han’ de la 46 serait adapté...
  • #51
    eureka
    14/11/2007 à 14:33
    • En réponse à Muscat #49 le 14/11/2007 à 14:20 :
    • « Pas de chance!on m’a doublé!hi han...Ca m’appprendra à guetter le soleil au travers des nuages... »
    Le hi han me revient de droit. N’y ai je pas mis du mien à le mériter en premier ? Et encore sans me rendre compte ... vous en conviendrez !
  • #52
    eureka
    14/11/2007 à 14:42
    • En réponse à God #50 le 14/11/2007 à 14:28* :
    • « J’espère que t’y mets pas un mètre, comme le suggère la rêveuse Momo:16.
      Pasque pour le coup, le ’hi han’ de la 46 serait adapté...... »
    Et si c’était le cas ? Y mettrais-tu du tien pour un petit projet dans le genre Expressio-Guiness ?
  • #53
    chirstian
    14/11/2007 à 14:51
    sans vouloir polémiquer , après 5H d’embouteillages : y en a qui tentent de résoudre leurs problèmes en y mettant du nôtre, non ?
  • #54
    Elpepe
    14/11/2007 à 14:56
    • En réponse à God #50 le 14/11/2007 à 14:28* :
    • « J’espère que t’y mets pas un mètre, comme le suggère la rêveuse Momo:16.
      Pasque pour le coup, le ’hi han’ de la 46 serait adapté...... »
    Non, là, tu confonds avec Bérurier... Non, m’sieur Félix !
  • #55
    Elpepe
    14/11/2007 à 15:04
    • En réponse à eureka #52 le 14/11/2007 à 14:42 :
    • « Et si c’était le cas ? Y mettrais-tu du tien pour un petit projet dans le genre Expressio-Guiness ? »
    Marceeeeeeeeel ! Une Guiness pour la dame !
  • #56
    Muscat
    14/11/2007 à 16:00
    • En réponse à eureka #51 le 14/11/2007 à 14:33 :
    • « Le hi han me revient de droit. N’y ai je pas mis du mien à le mériter en premier ? Et encore sans me rendre compte ... vous en conviendrez... »
    Aucun problème pour te laisser l’initiative !!!!c’est le premier arrivé qui gagne !!
  • #57
    eureka
    14/11/2007 à 16:10
    • En réponse à Muscat #56 le 14/11/2007 à 16:00 :
    • « Aucun problème pour te laisser l’initiative !!!!c’est le premier arrivé qui gagne !! »
    EUREKANCRE HI HAN
    ouais ça sonne pas mal ! Belle promotion !
  • #58
    Elpepe
    14/11/2007 à 16:32
    • En réponse à eureka #57 le 14/11/2007 à 16:10 :
    • « EUREKANCRE HI HAN
      ouais ça sonne pas mal ! Belle promotion ! »
    Puisque, mon Eureka d’amour, tu tiens tant à ce sceptre de mètre, je te renvoie à la lecture de "Si queue d’âne m’était conté"... ou aux "Vacances de Bérurier" !
  • #59
    Muscat
    14/11/2007 à 16:46
    • En réponse à Elpepe #58 le 14/11/2007 à 16:32 :
    • « Puisque, mon Eureka d’amour, tu tiens tant à ce sceptre de mètre, je te renvoie à la lecture de "Si queue d’âne m’était conté"... ou aux "Va... »
    c’est une histoire sans queue ni tête !!
  • #60
    Elpepe
    14/11/2007 à 16:47
    • En réponse à chirstian #53 le 14/11/2007 à 14:51 :
    • « sans vouloir polémiquer , après 5H d’embouteillages : y en a qui tentent de résoudre leurs problèmes en y mettant du nôtre, non ? »
    J’espère bien que tu ne désires Paul et Mickey !