Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à Dieu ne plaise ! [exp]

repousser telle ou telle supposition ou éventualité qu'on ne veut pas envisager ; espérons que cela n'arrivera pas !

Origine et définition

La syntaxe et le sens de cette expression peut paraître étrange à notre époque.
Mais comme elle nous vient, sous une forme un peu différente, du XIe siècle, dans la chanson de Roland, on ne s'en étonnera pas trop.
On y trouvait en effet "ne placet Deu" dont la traduction est à peu près "que [cela] ne plaise pas à Dieu" et qu'il faut comprendre comme "que cela lui déplaise tellement qu'il ne le permette surtout pas".
C'est donc bien une formule que l'on est susceptible de prononcer lorsqu'on ne souhaite pas qu'une chose arrive, en espérant que, comme elle lui déplaît, Dieu fera le nécessaire pour qu'elle ne se produise pas.

Exemples

« À Dieu ne plaise que je vous déplaise, monsieur le baron. »
Alfred de Musset - On ne badine pas avec l'amour - 1834
» Ce n'est pas à moi sans doute a rechercher si André Chénier et son frère, ont toujours vécu en bonne intelligence ; à Dieu ne plaise que je porte un œil inquisiteur sur les affections d'une famille, et que je suppose que deux frères ont pu être ennemis malgré la nature qui les avait créés pour s'aimer (...) »
François-Antoine Boissy, comte d'Anglas - Les études littéraires et poétiques d'un vieillard - 1825

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand da sei Gott vor! que Dieu soit devant
Allemand gott bewahre! que Dieu nous en garde !
Allemand gott behüte uns ! dieu nous garde !
Anglais (Irlande) god willing! si Dieu le permet !
Anglais (USA) please, God, No (Dieu, s'il vous plaît, non)
Anglais (USA) god forbid! dieu l'en garde !
Anglais heaven forfend! que le Ciel l'interdise !
Anglais heaven forbid ! ciel interdise !
Arabe لا قدر الله dieu nous en préserve
Arabe (Algérie) بعيد الشر (b3id e char) que le mal soit loin !
Arabe (Tunisie) allah laa ey-kadder que Dieu repousse l'éventualité !
Danois gud forbyde det ! que Dieu l'interdise !
Espagnol (Espagne) ¡ Lagarto, lagarto ! lézard, lézard !
Espagnol (Espagne) dèu no ho vulgui! que Dieu ne le veuille point !
Espagnol (Mexique) ¡Dios no quiera! dieu ne veuille pas !
Espagnol (Espagne) ¡Dios no lo quiera! que Dieu ne le veuille pas !
Espagnol (Espagne) ¡ No mientes ruina ! ne parle pas de ruine ! (= Ne parle pas de malheur !)
Espagnol (Espagne) ¡ Que Dios no quiera ! Que Dieu ne veuille pas !
Espagnol el Señor nos ampare que Dieu nous protège!
Espagnol ¡ Dios nos libre ! (Que) Dieu nous épargne !
Espagnol (Argentine) ¡Dios no lo permita! à Dieu ne plaise!
Espéranto al Dio ne plaĉu ! à Dieu ne plaise !
Français (Canada) n'en déplaise à Dieu n'en déplaise à Dieu
Gallois na ato Duw que Dieu ne le permette
Hongrois isten /meg a/ ments! que Dieu m'en sauve
Italien Che Dio ce ne scampi. (Que Dieu nous en sauve) Que Dieu nous en protége
Italien a Dio piacendo! en plaisant à Dieu !
Italien dio non voglia! dieu ne veuille pas !
Néerlandais god verhoede à Dieu ne plaise
Néerlandais moge God het verhoeden! puisse Dieu le prévenir !
Néerlandais Als 't God belieft Si Dieu le permet
Néerlandais god behoede! dieu en préserve !
Néerlandais de hemel behoede / verhoede à Dieu ne plaise
Polonais bron boze que Dieu interdise ou défends Seigneur
Portugais (Brésil) deus me livre! dieu m'exempte !
Portugais (Brésil) Queira Deus que não. Veuille Dieu que non
Roumain ferească Dumnezeu! que Dieu garde!
Russe не дай Бог que Dieu ne laisse
Slovène bog ne daj! dieu ne laisse !
Tchèque nedej Boze! que Dieu ne veuille pas
Turc Allah korusun Allah nous en préserve
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à Dieu ne plaise ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « à Dieu ne plaise ! » Commentaires

  • #1
    deLassus
    28/09/2009 à 03:28*
    Moi le premier ? A Dieu ne plaise !
    C’est au hasard d’une insomnie
    Que j’en prends ici à mon aise
    Et vous soumets cette avanie.


    Vous direz : "C’est une foutaise,
    Une maladresse infinie,
    C’est une tentative niaise
    Qui toute politesse nie."


    Je demande votre indulgence :
    Ayez la belle intelligence
    De tolérer ce charabia.


    J’ai lu nombre de vos critiques,
    Et vous sens assez politiques
    Pour supporter mon noviciat.
  • #2
    HoubaHOBBES
    28/09/2009 à 07:02*
    • En réponse à deLassus #1 le 28/09/2009 à 03:28* :
    • « Moi le premier ? A Dieu ne plaise !
      C’est au hasard d’une insomnie
      Que j’en prends ici à mon aise
      Et vous soumets cette avanie. »
    Bienvenue, Roland !
    Ton noviciat, non seulement nous l’acceptons, mais plaise au ciel qu’il fût souvent d’aussi belle qualité que celle-ci.
    Utinam-Hobbes
  • #3
    PHILO_LOGIS
    28/09/2009 à 07:34
    • En réponse à HoubaHOBBES #2 le 28/09/2009 à 07:02* :
    • « Bienvenue, Roland !
      Ton noviciat, non seulement nous l’acceptons, mais plaise au ciel qu’il fût souvent d’aussi belle qualité que celle-ci.... »
    Bien le bonjour de ma part aussi, Mont deLassus, de Montmartre, je pense...
    Ah, le versificateur de sévices est revenu! Joliiiiii !
  • #4
    PHILO_LOGIS
    28/09/2009 à 07:41
    Une info qui n’a sans doute pas grand chose à voir avec l’expressio du jour. Mais un fantastique coup de coeur: lisez toutes et tous le livre magnifique d’Amin Maalouf: "Le Premier Siècle Après Béatrice",qui décrit, à Dieu ne plaise, une catastrophe humainitaire, ce qui provoque une réflectiob de bon aloi. C’est magnifique et ce livre doit avoir sa place dans toutes les bibliothèques. Plaise au ciel que ce genre de démence humaine n’arrive jamais et que le reste d’intelligence sociale (je préfère parler d’intellignece que de conscience) qui subsiste au sein de l’humanité la protégera de tous les docteurs Maboul.
  • #5
    momolala
    28/09/2009 à 08:32
    Ah, si on en parle, alors : à dieu ne plaisent les famines et les guerres, la méchanceté et la jalousie, les maladies et les souffrances, les inondations et les tremblements de terre, l’injustice et le malheur, l’égoïsme et l’hypocrisie, la solitude des âmes, l’impuissance des mères, la déchéance des pères, les intégrismes, la violence, les violences... Pardonne-moi Filo mais si la vertu du mal est de faire du bien quand il s’arrête, il vaudrait mieux qu’il n’existât point.
    Ici je viens car God qui a conçu seul ce merrrveilleux site le maintient par plaisir et c’est bien là pour moi le signe de sa toute puissance, et de ses limites avouées.
  • #6
    chirstian
    28/09/2009 à 08:32
    • En réponse à deLassus #1 le 28/09/2009 à 03:28* :
    • « Moi le premier ? A Dieu ne plaise !
      C’est au hasard d’une insomnie
      Que j’en prends ici à mon aise
      Et vous soumets cette avanie. »
    Pour supporter mon noviciat.
    Supporter, certes, n’est pas le mot,
    Nous nous délectons à l’envie.
    Car ces vers, Mon Dieu, sont fort beaux
    et je bénis ton insomnie !
    🙂
  • #7
    chirstian
    28/09/2009 à 08:52
    l’expression existe aussi bien dans son sens positif : "Plaise à Dieu", "Plût à Dieu que..." et on l’entend toujours dans les tribunaux : "plaise à la Cour ..."
    Exemple : plût à Dieu qu’il ne plût pas! Qu’il ne lui plût pas qu’il pleuve ? Non : s’il ne Lui plût pas qu’il plût c’est qu’il Lui plût que la pluie ne plût point. Moi la pluie ne me déplait pas : j’ai mon plaid. Mais plus de pluie sur mon plaid et plaie de pluie rend mon plaid laid.
  • #8
    mickeylange
    28/09/2009 à 09:08
    Avant qu’Elpépé la fasse :
    mon éditeur de partoches, à God ne plaise !
  • #9
    chirstian
    28/09/2009 à 09:22
    • En réponse à mickeylange #8 le 28/09/2009 à 09:08 :
    • « Avant qu’Elpépé la fasse :
      mon éditeur de partoches, à God ne plaise ! »
    es-tu sûr de vouloir dire : "en espérant que, comme elle lui déplaît, Dieu fera le nécessaire pour qu’elle ne se produise pas." ? Si c’est le cas, tu peux seulement éviter de lui réclamer ! 🙂
  • #10
    mickeylange
    28/09/2009 à 09:48*
    • En réponse à chirstian #9 le 28/09/2009 à 09:22 :
    • « es-tu sûr de vouloir dire : "en espérant que, comme elle lui déplaît, Dieu fera le nécessaire pour qu’elle ne se produise pas." ? Si c’est l... »
    Elpépé n’a pas besoin d’éditeur de partoches il est déjà sur Youtube
  • #11
    deLassus
    28/09/2009 à 09:56*
    • En réponse à chirstian #6 le 28/09/2009 à 08:32 :
    • « Pour supporter mon noviciat.
      Supporter, certes, n’est pas le mot,
      Nous nous délectons à l’envie.
      Car ces vers, Mon Dieu, sont fort beaux »
    Grand merci, mes très chers Chirstian,
    HoubaHOBBES, File_au_logis.
    Vos encouragements confiants,
    Sont si précieux que j’en rougis.
  • #12
    Elpepe
    28/09/2009 à 10:19
    • En réponse à mickeylange #10 le 28/09/2009 à 09:48* :
    • « Elpépé n’a pas besoin d’éditeur de partoches il est déjà sur Youtube »
    Nan nan nan... la persistance d’une absence d’éditeur de partoche sur ce meeerveilleux site serait dommageable à long terme au crédit et à la renommée d’Expressio, ce qu’à God ne plaise !
  • #13
    louisann
    28/09/2009 à 10:39
    • En réponse à chirstian #7 le 28/09/2009 à 08:52 :
    • « l’expression existe aussi bien dans son sens positif : "Plaise à Dieu", "Plût à Dieu que..." et on l’entend toujours dans les tribunaux : "p... »
    Respects.
    Mais bon maintenant il est temps de prendre tes petites gouttes.
    Epuisée par cet excercice de lecture je retourne me coucher pftttttttttttttttt 😄
  • #14
    momolala
    28/09/2009 à 10:43
    A Gaude plaise est un pléonasme.
  • #15
    Elpepe
    28/09/2009 à 11:10
    • En réponse à deLassus #11 le 28/09/2009 à 09:56* :
    • « Grand merci, mes très chers Chirstian,
      HoubaHOBBES, File_au_logis.
      Vos encouragements confiants,
      Sont si précieux que j’en rougis. »
    Vingt fois sur le métier remets au salon rose
    L’objet de ton plaisir ou ton désir de braise,
    Et viens souventefois, de tes vers ou ta prose,
    Réjouir nos oreilles en ramenant ta fraise.
    Nonobstant le Mickey, champion de couperose,
    Ne déserte ce lieu si tu t’y sens à l’aise.
    De Puyricard au Mans, en passant par Formose,
    La poésie, ici, Erato n’en déplaise,
    Est l’affaire de ceux qui ne sont point moroses.
    Quand il y en aurait, et ce qu’à God ne plaise,
    Ils seraient condamnés, mais faut-il que je l’ose,
    Au cul-de-basse-fosse, à rempailler des chaises.
    Tel est notre Expressio, mon ami, et j’arrose
    Ta venue par le concerto d’Aranjuez !
  • #16
    mickeylange
    28/09/2009 à 11:59
    J’ai l’impression qu’il y a beaucoup d’athées sur ce merveilleux site, parce que seulement 15 contributions à midi, God ne fait pas florès !
  • #17
    momolala
    28/09/2009 à 12:07
    • En réponse à mickeylange #16 le 28/09/2009 à 11:59 :
    • « J’ai l’impression qu’il y a beaucoup d’athées sur ce merveilleux site, parce que seulement 15 contributions à midi, God ne fait pas florès !... »
    Je pense que c’est la forme négative de l’expression qui est en cause. Il y aurait tant à souhaiter en utilisant n’importe laquelle des formes positives énoncées par Chirstian en 7. Personnellement, la crainte du grand barbu à l’oeil colérique et au doigt vengeur ne m’anime plus depuis longtemps.
  • #18
    Elpepe
    28/09/2009 à 12:18
    • En réponse à momolala #17 le 28/09/2009 à 12:07 :
    • « Je pense que c’est la forme négative de l’expression qui est en cause. Il y aurait tant à souhaiter en utilisant n’importe laquelle des form... »
    Ah, mécréante ! Redoute l’ire godesque, quand il verra sa belle expression du jour snobée pour le compte, lui qui s’est décarcassé pour nous la mettre en forme ! Car c’est cette forme négative qui en fait la beauté : une sorte de conjuration du mauvais sort, kif-kif le cousin du lièvre dont on ne prononce pas le nom à bord. Tu mords ?
  • #19
    LeboDan_Ubbleu
    28/09/2009 à 12:24*
    • En réponse à mickeylange #16 le 28/09/2009 à 11:59 :
    • « J’ai l’impression qu’il y a beaucoup d’athées sur ce merveilleux site, parce que seulement 15 contributions à midi, God ne fait pas florès !... »
    Je ne me suis point "athée" pour mettre ma contribution, non que je ne crois pas en God tout puissant (qui qu’Il soit d’ailleurs), mais par respect pour les très beaux vers que je vois fleurir dans ces échanges.
    Chapeau bas, Messieurs Dames ... Je n’osais point mélanger ma prose à ces beaux écrits.
    La syntaxe et le sens de cette expression peut paraître étrange à notre époque

    N’oublions (pas) que ce n’est (pas) le "pas" qui fait la négation, mais le "ne", et que même si cette forme est peu usitée de nos jours, elle l’était beaucoup plus auparavant.
  • #20
    mickeylange
    28/09/2009 à 12:24
    • En réponse à Elpepe #18 le 28/09/2009 à 12:18 :
    • « Ah, mécréante ! Redoute l’ire godesque, quand il verra sa belle expression du jour snobée pour le compte, lui qui s’est décarcassé pour nous... »
    kif-kif le cousin du lièvre dont on ne prononce pas le nom à bord.

    Dieu n’est pas mon cousin en quelque sorte, hein mon lapin !