Aujourd'hui
La mer à boire

    A savoir


INSCRIVEZ-VOUS, C'EST GRATUIT !

Vous serez informé chaque jour ou chaque semaine (selon votre choix) des nouvelles parutions et vous pourrez participer au forum lié à chaque expression

Et pour tout savoir sur expressio (quoi, pourquoi, qui, comment, combien...),
utilisez le lien Foire Aux Questions dans le menu à gauche.

Expression du vendredi 17 février 2006
Les informations de base de ce site sont issues des sources listées dans la page 'Bibliographie'

[ EXPRESSION ]
« Toucher du bois »

[ SIGNIFICATION ]
Conjurer le mauvais sort.

[ ORIGINE ]
La signification de cette expression est explicite : il ne s'agit là que d'un geste superstitieux, souvent accompagné de la parole "je touche du bois !", tout aussi efficace que de "croiser les doigts" ou de se signer, selon les convictions ou les habitudes de chacun.
Ce geste est supposé empêcher que des bâtons viennent se mettre dans les roues des projets de celui qui y participe ou lui permettre d'exaucer ses voeux de santé, de gain au Loto...

Apparemment, cette superstition remonte à très loin, puisque les les Perses et les Egyptiens la pratiquaient déjà.
Pour les premiers, ce serait parce qu'ils pratiquaient le 'mazdéisme' [1], religion dans laquelle le fait de toucher du bois permettait de se mettre sous la puissance protectrice d'Atar, le génie du feu.
Pour les seconds, ce serait parce qu'il pensaient que le bois diffusait une forme de magnétisme bénéfique.

Au Moyen Âge, les chrétiens disaient que l'habitude de toucher du bois venait de ce que le Christ avait été sacrifié sur une croix en bois : toucher du bois était donc une forme de supplication ou de prière qui permettait de se protéger de l'adversité.

[1] Comme ceux qui, aujourd'hui, adorent les voitures Mazda...
Plaisanterie mise à part, le nom de cette religion viendrait de la langue zend dans lequel 'mazda' voulait dire 'loi suprême' (voir ici pour plus d'informations sur le sujet Lien externe).

Cette publicité vous ennuie ? Pour la faire disparaître, inscrivez-vous, c'est gratuit !


[ COMPLEMENTS ]
Mais ce geste ne doit être effectué que si on a réellement du bois à toucher à portée de main, sous peine d'obtenir l'effet exactement inverse de celui souhaité, c'est-à-dire une pluie de calamités venant entraver les projets (surtout si un chat noir passe sous l'échelle au même moment !).
C'est pourquoi à une époque pas si lointaine où le formica régnait en maître dans les maisons, certains préféraient, par facilité, employer l'expression "je touche du formica" à la place. Mais forcément, l'effet positif était largement moindre...

[ AILLEURS ]
Tout savoir sur cette rubriqueCette rubrique recense les équivalents de l'expression dans les régions francophones ou dans d'autres pays. Si vous êtes inscrit sur ce site et que vous connaissez de tels équivalents, n'hésitez pas à me les proposer via le formulaire adapté (en cliquant sur le signe '+' à côté du titre 'Ailleurs' ci-dessus).
Pays / Région Expression équivalente Traduction littérale
Allemagne
Proposé par eureka
Klopf auf Holz ! / Dreimal auf Holz geklopft ! Frappe sur le bois ! / Trois fois frappé sur le bois !
Angleterre
Proposé par eureka
To touch wood Toucher du bois
Espagne
Proposé par santygaby
Tocar madera Toucher du bois
États-Unis
Proposé par hermes
To knock on wood Taper sur du bois
Grèce
Proposé par maraki
Χτύπα ξύλο Frappe sur bois
Italie
Proposé par eureka
Toccare ferro Toucher du fer
Liban
Proposé par Naddoud
De2 3al Khachab Taper sur du bois
Portugal
Proposé par eureka
Bater na madeira Taper sur du bois
Serbie Kucnuti u drvo Frapper du bois
Suède
Proposé par hermes
Ta i trä! Toucher le bois

[ MOTS-CLES ]
BOIS (6) , TOUCHER (2)
En cliquant sur un mot-clé, vous obtenez la liste des expressions référencées contenant le mot choisi (le nombre entre parenthèses derrière chaque mot indique le nombre d'autres expressions qui le contiennent).
Textes issus du site expressio.fr - Duplication et diffusion strictement interdites sans autorisation

[ VOS COMMENTAIRES ]
Forum de discussion autour de l'expression - Mode d'emploi - Nombre de commentaires : 8

La participation à la discussion est réservée aux abonnés du site (c'est entièrement gratuit).
 1. Le 17/02/2006 à 09:05:39 par <inconnu>  - 0  réponse Ajout de nouveau commentaire réservé aux abonnés  Réponse à un commentaire réservé aux abonnés  Modification du commentaire réservée à son auteur  Pour jouer du trombone (désolé, je n'ai pas le modèle avec accordéon)  Alerter de la présence d'une contribution au contenu litigieux 
Aujourd'hui , lorsqu'on n'a pas de bois sous la main on peut également toucher sa tête....
 2. Le 17/02/2006 à 18:52:31 par <inconnu>  - 0  réponse Ajout de nouveau commentaire réservé aux abonnés  Réponse à un commentaire réservé aux abonnés  Modification du commentaire réservée à son auteur  Pour jouer du trombone (désolé, je n'ai pas le modèle avec accordéon)  Alerter de la présence d'une contribution au contenu litigieux 
Je me rapelle d'un numéro d'"HARA-KIRI", que nous lisions bien entendu en cachette à l'école, où l'on voyait une photo très explicite, sous-titrée de la légende: "faites l'amour sur du formica: un coup d'éponge, et c'est propre !"
Rikske
 3. Le 19/02/2006 à 17:58:08 par <inconnu>  - 1  réponse  (4) Ajout de nouveau commentaire réservé aux abonnés  Réponse à un commentaire réservé aux abonnés  Modification du commentaire réservée à son auteur  Pour jouer du trombone (désolé, je n'ai pas le modèle avec accordéon)  Alerter de la présence d'une contribution au contenu litigieux 
Je complète l'explication de doudoujess: lorsqu'on n'a pas de bois on peut toucher sa tête parce qu'on a en général la tête aussi dure (si pas plus...) que du bois. C'est l'explication que j'ai reçu étant enfant.
 4. Le 20/02/2006 à 03:13:54 par <inconnu>  - 0  réponse
 (réponse à 3<inconnu> du 19/02/2006 à 17:58:08)
Ajout de nouveau commentaire réservé aux abonnés  Réponse à un commentaire réservé aux abonnés  Modification du commentaire réservée à son auteur  Pour jouer du trombone (désolé, je n'ai pas le modèle avec accordéon)  Alerter de la présence d'une contribution au contenu litigieux 
Exact, j'ai reçu la même en mon jeune temps. "Tête de mule" et "Tête de bois" auraient donc à peu près la même signification.
 5. Le 14/03/2006 à 11:08:25 par fabrou  - 0  réponse Ajout de nouveau commentaire réservé aux abonnés  Réponse à un commentaire réservé aux abonnés  Modification du commentaire réservée à son auteur  Pour jouer du trombone (désolé, je n'ai pas le modèle avec accordéon)  Alerter de la présence d'une contribution au contenu litigieux 
S'il n'y a pas de bois à proximité, on peut dire aussi "toucher de la peau de singe", en touchant la tête de son voisin...
 6. Le 14/02/2007 à 22:07:55 par <inconnu>  - 2  réponses  (7) Ajout de nouveau commentaire réservé aux abonnés  Réponse à un commentaire réservé aux abonnés  Modification du commentaire réservée à son auteur  Pour jouer du trombone (désolé, je n'ai pas le modèle avec accordéon)  Alerter de la présence d'une contribution au contenu litigieux 
je doute de la véracité de cette origine.... car si cette superstition remonte aux perses et aux égyptiens, comment se fait-il qu'en italien? ALORS QUE NOUS AVONS COMME PATRIMOINE CULTREL COMMUN LE LATIN QUI ARRIVA APRES LES EGYPTIENS ET LES PERSES, l'expression soit : "tocca ferro" toucher du fer... ? rien à voir avec le magnétisme du bois, ni le feu d'atar...(qui vivait dans les veines du bois)
Qui a une piste ?
 7. Le 15/02/2007 à 21:13:59 par HoubaHOBBES  - 0  réponse
 (réponse à 6<inconnu> du 14/02/2007 à 22:07:55)
Ajout de nouveau commentaire réservé aux abonnés  Réponse à un commentaire réservé aux abonnés  Modification du commentaire réservée à son auteur  Pour jouer du trombone (désolé, je n'ai pas le modèle avec accordéon)  Alerter de la présence d'une contribution au contenu litigieux 
Bonjour Lianette (c'est belge ça comme pseudo ?),

sois bienvenue sur cet espace, mais sache que God a toujours raison. ( c'est l'article 1 de notre charte)
Bon, ceci mis à part, tu écris "LORS QUE NOUS AVONS COMME PATRIMOINE CULTREL COMMUN LE LATIN" et je te réponds  : et les Grecs alors ?? ne peuvent-ils pas , eux, nous avoir transmis le bois plutôt que le fer, et puis, pourquoi les Italiens n'auraient -ils pas pu évoluer, indépendamment d'un héritage culturel qu'ils nous auraient transmis auparavant ??
Ce ne sont que des questions ...

Interr-Hobbes
 8. Le 16/02/2007 à 08:14:15 par borikito  - 0  réponse
 (réponse à 6<inconnu> du 14/02/2007 à 22:07:55)
Ajout de nouveau commentaire réservé aux abonnés  Réponse à un commentaire réservé aux abonnés  Modification du commentaire réservée à son auteur  Pour jouer du trombone (désolé, je n'ai pas le modèle avec accordéon)  Alerter de la présence d'une contribution au contenu litigieux 
Très intéressante ta suggestion, lianette !
Je connaissais aussi "pita ferro".
Et alors là je me pose la question : comment se dit 'siffler" en italien ?
Car elle était sensée signifier : "siffler en touchant du fer", toujours pour conjurer le mauvais sort. Je crois que la mienne était d'origine espagnole.


Tous droits réservés - Duplication et diffusion strictement interdites sans autorisation d'expressio.fr
Ce site est conçu et maintenu par plaisir et par Georges Planelles - Copyright © 2005-2010 Kelyos SARL - [ Infos légales ]