Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en anglais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| i don't care a fig! | peu me chaut | je m'en soucie comme d'une figue | |
| to take one's bat and ball home | se retirer sur l'Aventin | ramener la batte et la balle chez soi | |
| to go on a binge | USA | s'en payer une tranche | faire la bombe / noce |
| to have a ball | s'en payer une tranche | avoir une balle | |
| to have a great time | s'en payer une tranche | avoir du bon temps | |
| to have a whale of a time | USA | s'en payer une tranche | avoir un moment de baleine |
| fish or cut bait | USA | on boit un coup ou on s'encule ? | soit tu pêches, soit tu découpes l'appât |
| shit or get off the pot | USA | on boit un coup ou on s'encule ? | soit tu chies, soit tu te relèves du pot |
| to return to quarters | se retirer sur l'Aventin | rentrer dans ses quartiers | |
| to pick up one's bat and ball and go home | Australie | se retirer sur l'Aventin | ramasser sa batte et sa balle et rentrer chez soi |
| to throw in the towel | se retirer sur l'Aventin | jeter la serviette | |
| hold up the wall | USA | tenir les murs | soutenir le mur |
| chinese fire drill | USA | une armée mexicaine | allerte au feu chinoise |
| to kick one's heels | tenir les murs | se taper les talons | |
| holding up the wall | USA | tenir les murs | souvenir let mur |
| the devil is in the detail | Australie | le diable est dans les détails | le diable est dans le détail |
| the devil is in the details | USA | le diable est dans les détails | le diable est dans les détails |
| devil is in the details | le diable est dans les détails | diable est dans les détails | |
| not to let oneself be caught with one's pants down | Australie | ne pas se laisser prendre sans vert | ne pas se laisser prendre le pantalon baissé |
| ne pas se faire prendre les fesses à l'air | Canada | ne pas se laisser prendre sans vert | conséquences des culottes baissées |
| not to get caught off-guard | ne pas se laisser prendre sans vert | ne pas se laisser prendre de court | |
| don't get caught with your pants down | USA | ne pas se laisser prendre sans vert | ne pas te faire prendre les culottes baissées |
| téter la canisse | Canada | faire flanelle | s' éterniser sur son verre vide |
| to have a good laugh | s'en payer une tranche | bien s'amuser/ rire | |
| too many chiefs and not enough indians | Australie | une armée mexicaine | trop de chefs et pas assez d'indiens |
| big deal! | Canada | peu me chaut | grande affaire! |
| for next to nothing | pour une bouchée de pain | pour presque rien | |
| no worries! | Australie | peu me chaut | pas de soucis! |
| it's no skin off my nose | USA | peu me chaut | ~ça ne m'écorche pas le nez, moi |
| it's no skin off my ass | USA | peu me chaut | ~ça ne m'écorche pas le cul, moi |
| a venerable age | USA | âge canonique | un âge vénérable |
| old fart | USA | âge canonique | vieux pet |
| venerable age | âge canonique | âge vénérable | |
| canonical age | âge canonique | âge canonique | |
| for a song | pour une bouchée de pain | pour une chanson | |
| for peanuts | USA | pour une bouchée de pain | pour des cacahuètes |
| for a pittance | USA | pour une bouchée de pain | pour une pitance |
| cast anchor | jeter l'ancre | jeter l'ancre | |
| too many chiefs and not enough Indians | une armée mexicaine | trop de chefs et pas assez d'indiens | |
| drop anchor | jeter l'ancre | laisser tomber l'ancre | |
| anchor | jeter l'ancre | ancre | |
| he's got it coming | ca lui pend au nez | cela va lui arriver | |
| it's staring him in the face | ca lui pend au nez | ça le regarde fixement dans le visage | |
| He/She is likely to... | UK | ca lui pend au nez | Il/Elle va probablement... |
| to hit the jackpot | USA | toucher le pactole | taper le gros lot |
| to meet halfway | couper la poire en deux | se rencontrer à mi-chemin | |
| to split the difference / Split it ! | couper la poire en deux | partager la différence / Coupons en deux ! | |
| to split the difference | Canada | couper la poire en deux | partager la différence |
| to go fifty-fifty | USA | couper la poire en deux | aller au 50%-50% |
| faire patate | Canada | faire flanelle | ne pas avoir pu jouir |