Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

the devil is in the detail Australie le diable est dans les détails le diable est dans le détail
no ands ifs or buts USA point barre pas de et si ou mais
big Brother USA l'oeil de Moscou grand frère
the Fifth Column l'oeil de Moscou la cinquième colonne
it's six of one, half-a-dozen of another bonnet blanc, blanc bonnet c'est six de ceci, une demi-douzaine de cela
it's a six and two threes bonnet blanc, blanc bonnet c'est un six et deux trois
it's as broad as it's long bonnet blanc, blanc bonnet c'est aussi large que c'est long
six of one and half a dozen of the other Canada bonnet blanc, blanc bonnet six d'une et demi-douzaine de l'autre
period USA point barre point
that's it ! USA point barre c'est ça !
that's that! point barre c'est comme ça !
soit Full stop! point barre soit End of!
in for a penny, in for a pound quand le vin est tiré, il faut le boire mettre un centime, mettre une livre
point Bar point barre barre de points
to MacGyver USA avec ma bite et mon couteau macGyver
with just the clothes he's standing up in avec ma bite et mon couteau avec rien d'autre que les habits qu'il porte
as far as possible autant que faire se peut aussi loin que possible
to the extent possible USA autant que faire se peut dans l'étendue / l'ampleur du possible
as much as possible autant que faire se peut autant que possible
extent possible autant que faire se peut dans la mesure du possible
wherever possible autant que faire se peut dans la mesure du possible
where possible autant que faire se peut si possible
as far as practicable autant que faire se peut dans la mesure du possible
poppycock au ras des pâquerettes des balivernes
to go the whole hog quand le vin est tiré, il faut le boire aller jusqu'à la fin
the devil is in the details USA le diable est dans les détails le diable est dans les détails
a tire-kicker USA faire flanelle celui qui donne un coup de pied au pneu d'une voiture en vente à la succursale mais qui n'achêtera pas
devil is in the details le diable est dans les détails diable est dans les détails
not to let oneself be caught with one's pants down Australie ne pas se laisser prendre sans vert ne pas se laisser prendre le pantalon baissé
ne pas se faire prendre les fesses à l'air Canada ne pas se laisser prendre sans vert conséquences des culottes baissées
not to get caught off-guard ne pas se laisser prendre sans vert ne pas se laisser prendre de court
don't get caught with your pants down USA ne pas se laisser prendre sans vert ne pas te faire prendre les culottes baissées
téter la canisse Canada faire flanelle s' éterniser sur son verre vide
faire patate Canada faire flanelle ne pas avoir pu jouir
to graze / to be a grazer USA faire flanelle brouter / faire le brouteur
to be a lookie-lou / looky-loo / … [multiples variantes orthographiques] USA faire flanelle faire le zig-zieuteur
to do window shopping faire flanelle faire du lèche vitrine
From now on d'ores et déjà À partir de maintenant
you've buttered your bread, now eat it USA quand le vin est tiré, il faut le boire tu as beurre ton pain, maintenant tu dois le manger
already d'ores et déjà déjà
now d'ores et déjà maintenant
keep it under your hat mettre sous le boisseau garde-le sous ton chapeau
to keep something under one's cap/hat USA mettre sous le boisseau garder quelque chose sous son chapeau
hide your light under a bushel / a basket USA mettre sous le boisseau cachez votre lumière sous un boisseau / un panier
keep something on the down-low USA mettre sous le boisseau garder quelque chose sous la vue des autres
to keep on the QT USA mettre sous le boisseau garder sur le SX
to sweep under the rug mettre sous le boisseau balayer sous le tapis
you've made your bed, now you must lie on it quand le vin est tiré, il faut le boire tu as fait le lit, maintenant tu dois te coucher
you must drink as you have brewed quand le vin est tiré, il faut le boire il faut boire comme on a brassé
put on/ send to the scrap-heap USA mettre au rancart mettre au tas de ferraille