Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

to graze / to be a grazer USA faire flanelle brouter / faire le brouteur
wherever possible autant que faire se peut dans la mesure du possible
no ands ifs or buts USA point barre pas de et si ou mais
soit Full stop! point barre soit End of!
point Bar point barre barre de points
to MacGyver USA avec ma bite et mon couteau macGyver
with just the clothes he's standing up in avec ma bite et mon couteau avec rien d'autre que les habits qu'il porte
as far as possible autant que faire se peut aussi loin que possible
to the extent possible USA autant que faire se peut dans l'étendue / l'ampleur du possible
as much as possible autant que faire se peut autant que possible
extent possible autant que faire se peut dans la mesure du possible
where possible autant que faire se peut si possible
that's it ! USA point barre c'est ça !
as far as practicable autant que faire se peut dans la mesure du possible
put on/ send to the scrap-heap USA mettre au rancart mettre au tas de ferraille
to bin mettre au rancart mettre a la poubelle
to scrap USA mettre au rancart envoyer à la ferraille
scrap mettre au rancart rebut
trial balloon ballon d'essai un ballon d'essai
a trial balloon USA ballon d'essai un ballon d'essai
to have / to do a try-out ballon d'essai organiser ou effectuer un essai
it's in cherry condition! USA nickel chrome c'est en condition cerise
it's spotless! USA nickel chrome c'est sans tache !
that's that! point barre c'est comme ça !
period USA point barre point
to be a lookie-lou / looky-loo / … [multiples variantes orthographiques] USA faire flanelle faire le zig-zieuteur
to sweep under the rug mettre sous le boisseau balayer sous le tapis
to do window shopping faire flanelle faire du lèche vitrine
a tire-kicker USA faire flanelle celui qui donne un coup de pied au pneu d'une voiture en vente à la succursale mais qui n'achêtera pas
From now on d'ores et déjà À partir de maintenant
already d'ores et déjà déjà
now d'ores et déjà maintenant
keep it under your hat mettre sous le boisseau garde-le sous ton chapeau
to keep something under one's cap/hat USA mettre sous le boisseau garder quelque chose sous son chapeau
hide your light under a bushel / a basket USA mettre sous le boisseau cachez votre lumière sous un boisseau / un panier
keep something on the down-low USA mettre sous le boisseau garder quelque chose sous la vue des autres
to keep on the QT USA mettre sous le boisseau garder sur le SX
you've made your bed, now you must lie on it quand le vin est tiré, il faut le boire tu as fait le lit, maintenant tu dois te coucher
six of one and half a dozen of the other Canada bonnet blanc, blanc bonnet six d'une et demi-douzaine de l'autre
you must drink as you have brewed quand le vin est tiré, il faut le boire il faut boire comme on a brassé
you've buttered your bread, now eat it USA quand le vin est tiré, il faut le boire tu as beurre ton pain, maintenant tu dois le manger
to go the whole hog quand le vin est tiré, il faut le boire aller jusqu'à la fin
in for a penny, in for a pound quand le vin est tiré, il faut le boire mettre un centime, mettre une livre
poppycock au ras des pâquerettes des balivernes
big Brother USA l'oeil de Moscou grand frère
the Fifth Column l'oeil de Moscou la cinquième colonne
it's six of one, half-a-dozen of another bonnet blanc, blanc bonnet c'est six de ceci, une demi-douzaine de cela
it's a six and two threes bonnet blanc, blanc bonnet c'est un six et deux trois
it's as broad as it's long bonnet blanc, blanc bonnet c'est aussi large que c'est long
spick-and-span Australie nickel chrome impeccable, reluisant de propreté, nickel