Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

Morirse de miedo Espagne avoir les jetons Mourir de peur
cuánto tiempo Espagne ça fait un bail combien de temps
màs muerto que vivo Espagne à l'article de la mort plus mort que vivant
con un pie en el estribo Espagne à l'article de la mort un pied sur l'étrier
in articulo mortis Espagne à l'article de la mort à l'article de la mort
Con un pie en la tumba Espagne à l'article de la mort Avec un pied dans la tombe
hace una eternidad /un siglo Espagne ça fait un bail ça fait une éternité /un siècle
hace siglos que Espagne ça fait un bail ça fait des siècles que
hace un montón de tiempo que Espagne ça fait un bail ça fait un tas de temps que
ha pasado mucho tiempo Espagne ça fait un bail ça fait longtemps
hace tiempo Espagne ça fait un bail il y a longtemps
hace mucho tiempo Espagne ça fait un bail il y a longtemps
estar en las últimas Argentine à l'article de la mort être dans les dernières
ha pasado tiempo Espagne ça fait un bail ça fait longtemps
Hace una eternidad Espagne ça fait un bail Il y a une éternité
mejorar de situación Espagne mettre du beurre dans les épinards améliorer sa situation
tirar manteca al techo Argentine mettre du beurre dans les épinards lancer du beurre au plafond
atar los perros con longanizas Espagne mettre du beurre dans les épinards attacher les chiens avec saucisses
Redondear el presupuesto Espagne mettre du beurre dans les épinards Arrondir le budget
vale Espagne ok oK / D'accord
Està bien Espagne ok C'est bien / OK
listo Chili ok prêt
claro Espagne ok c'est clair, c'est OK !
estar con un pie en la tumba Argentine à l'article de la mort être avec un pied dans la tombe
(Estar) En las ùltimas Espagne à l'article de la mort (Être) Dans les dernières
Tener los huevos de corbata / Tener los cojones de corbata Espagne avoir les jetons Avoir les couilles comme cravatte
eso va a levantar mucha polvareda Argentine cela va faire du bruit dans Landerneau cela va soulever beaucoup de poussière
Estar acojonado Espagne avoir les jetons Avoir la trouille
una piedra en el zapato Espagne un pavé dans la mare une pierre dans la chaussure
una bomba Argentine un pavé dans la mare une bombe
sacar un tema peliagudo Espagne un pavé dans la mare sortir un sujet épineux
sentirse hasta el culo Pérou avoir la tête dans le cul se sentir jusqu'au cul
tener resaca Espagne avoir la tête dans le cul avoir du ressac
andar con la caña Chili avoir la tête dans le cul être avec la canne
andar con resaca/ tener resaca Argentine avoir la tête dans le cul avoir le ressac
eso va a traer cola Espagne cela va faire du bruit dans Landerneau cela va provoquer une queue
Ahí, hay mucha tela que cortar Espagne cela va faire du bruit dans Landerneau Là, il y a beaucoup de tissu à couper
Eso va a ser largo y sonado Espagne cela va faire du bruit dans Landerneau Ça va être long et bruyant / Ça va faire du bruit dans les chaumières
estar más allá que acá Espagne à l'article de la mort être plus près de là-bàs que d'ici
hace un siglo Espagne ça fait des lustres ça fait un siècle
hace mil años Argentine ça fait des lustres ça fait mille ans
hace añazos ! Argentine ça fait des lustres il y a de nombreuses années !
ya llovio Mexique ça fait des lustres il a plu depuis
siglos hace! Argentine ça fait des lustres ca fait des siecles!
en el año en que reinó Carolo Espagne ça fait des lustres l'anCarolo reignait
en el año de Mari Castaña Espagne ça fait des lustres dans l'année de Marie Chataîgne
es del año de la pera Espagne ça fait des lustres c'est de l'année de la poire
del tiempo de Mari Castaña Espagne ça fait des lustres du temp á Mari Castaña
siglos! Argentine ça fait des lustres des siècles!
ok Espagne ok ok